"également que les états" - Translation from French to Arabic

    • أيضا أن الدول
        
    • أيضاً أن على الدول
        
    • أيضا أن تقوم الدول
        
    • أيضا أنه يتعين على الدول
        
    • أيضا بأن الدول
        
    • أيضاً أنه يجب على الدول
        
    • أيضاً بضرورة قيام الدول
        
    • أيضا أنه ينبغي للدول
        
    • أيضا إلى التزام الدول التي
        
    • أيضا الدول
        
    • أيضا بأن دول
        
    • كذلك إبقاء الدول
        
    Réaffirmant également que les États sont tenus de protéger tous les droits de l'homme et libertés fondamentales de tous, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أن الدول ملزمة بحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الأشخاص،
    Réaffirmant également que les États sont tenus de protéger tous les droits de l'homme et libertés fondamentales de tous, UN " وإذ تؤكد من جديد أيضا أن الدول ملزمة بحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الأشخاص،
    Nous pensons également que les États dotés de capacité spatiale devraient faire preuve de plus de transparence, afin de raffermir la confiance dans les intentions pacifiques qui soustendent leurs activités spatiales. UN ونعتقد أيضاً أن على الدول التي تجوب الفضاء الرفع من مستوى شفافيتها بوصف ذلك تدبيراً آخر من تدابير بناء الثقة فيما يخص نواياها السلمية المتعلقة بأنشطة الفضاء الخارجي.
    J'espère également que les États membres du Groupe des Amis de l'Alliance la soutiendront régulièrement du mieux possible, y compris au moyen de contributions au Fonds d'affectation spéciale. UN وآمل أيضا أن تقوم الدول الأعضاء في مجموعة أصدقاء التحالف بدعم التحالف بانتظام إلى أقصى حدٍّ ممكن، بما في ذلك عن طريق تقديم التبرعات إلى صندوق التبرعات الاستئماني.
    Elle pense également que les États bénéficiaires devraient acquitter entièrement leurs contributions aux programmes afin de montrer l'importance qu'ils attachent aux projets. UN ويرى أيضا أنه يتعين على الدول المستفيدة أن تدفع بالكامل مساهماتها إلى البرامج بغية إبراز الأهمية التي تعلقها على المشاريع.
    Il rappelle également que les États ont la responsabilité collective de faire respecter les principes de la dignité humaine, de l'égalité et de l'équité au niveau mondial. UN ويعترف أيضا بأن الدول تتحمل مسؤولية جماعية عن الدفاع عن مبادئ كرامة الإنسان، والمساواة، والإنصاف على المستوى العالمي.
    Réaffirmant également que les États doivent veiller à ce que toute mesure prise pour combattre le terrorisme soit conforme à leurs obligations de droit international et qu'ils doivent adopter ces mesures conformément au droit international, en particulier au droit international des droits de l'homme, au droit des réfugiés et au droit humanitaire, UN وإذ تؤكد مجدداً أيضاً أنه يجب على الدول أن تكفل تقيد أي تدبير متخذ لمكافحة الإرهاب بجميع التزاماتها المقررة بموجب القانون الدولي، وأن عليها أن تعتمد مثل هذا التدبير وفقاً للقانون الدولي، لا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي،
    Cependant, ces historiens noteront également que les États parties ont pris ces décisions historiques essentiellement parce que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) sert les intérêts de ses parties et surtout, ceux de toute l'humanité. UN وبالرغم من ذلك، فإن هؤلاء المؤرخين سيلاحظون أيضا أن الدول اﻷطراف اتخذت هذه القرارات التاريخية ﻷن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية تخدم أساسا مصالح اﻷطراف، واﻷهم من ذلك، اﻹنسانية جمعاء.
    Considérant également que les États Membres de l'Organisation des Nations unies se sont engagés à présenter l'éducation pour tous comme objectif 2 des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD); UN وإذ نضع في اعتبارنا أيضا أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التزمت بأن تجعل توفير التعليم للجميع الهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Considérant également que les États qui ne sont pas parties aux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et aux autres conventions des Nations Unies dans ce domaine ne rendent pas compte à l'Organisation des Nations Unies de la manière dont ils respectent les droits et libertés fondamentaux de la personne humaine, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن الدول غير الأطراف في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان واتفاقيات الأمم المتحدة الأخرى في هذا الميدان لا تقدم تقارير إلى الأمم المتحدة بشأن مراعاتها لحقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    3. Note également que les États qui ont ratifié le Protocole de Kyoto se félicitent de l'entrée en vigueur, le 16 février 2005, du Protocole de Kyoto et demandent instamment aux États qui ne l'ont pas encore fait de le ratifier sans tarder; UN 3 - تلاحظ أيضا أن الدول التي صدقت على بروتوكول كيوتو ترحـب بدخول البروتوكول حيز النفاذ في 16 شباط/فبراير 2005 وتحث بشدة الدول التي لم تصدق عليه بعد على أن تفعل ذلك في الوقت المناسب؛
    Nous saluons les initiatives prises par le Président du Conseil à cet égard, mais nous croyons également que les États doivent proposer des approches novatrices conformes à la résolution 60/251. UN ونشيد برئيس المجلس على المبادرات التي اتخذها في هذا المجال، ولكننا نعتقد أيضا أن الدول نفسها يجب أن تقدم نُهجا مبتكرة تتمشى مع القرار 60/251.
    Nous reconnaissons également que les États, sous l'excellente direction des coordonnateurs, ont travaillé d'arrache-pied pour parvenir au consensus et que le projet de résolution de cette année traduit l'engagement collectif de la communauté internationale et de tous les pays, qu'ils pratiquent ou non la pêche. UN ونقدر أيضا أن الدول - تحت القيادة الممتازة للمنسقين - عملت جاهدة للتوصل إلى توافق في الآراء، وأن مشروع قرار هذا العام يبين التزاما جماعيا للمجتمع الدولي، بما في ذلك الدول التي تقوم بعمليات الصيد والدول التي لا تقوم بمثل هذه العمليات.
    Réaffirmant également que les États doivent veiller à ce que toute mesure prise pour combattre le terrorisme respecte les obligations que leur impose le droit international, en particulier le droit international des droits de l'homme, le droit international des réfugiés et le droit international humanitaire, selon qu'il convient, UN وإذ يؤكد من جديد أيضاً أن على الدول أن تكفل اتفاق أي تدبير تتخذه لمكافحة الإرهاب مع التزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الدولي الإنساني، حسب الاقتضاء،
    Cette absence de définition avait pour but de permettre une large application de la Convention englobant de nouveaux types d'infractions, mais elle implique également que les États surveillent et évaluent les nouvelles menaces que font peser les groupes criminels. UN وقد قُصد بغياب التعريف هذا السماح بالتطبيق الواسع النطاق للاتفاقية على أنواع جديدة من الجرائم، بيد أنه يتطلب أيضا أن تقوم الدول برصد وتقييم المخاطر الجديدة والناشئة التي تثيرها الجماعات الإجرامية.
    Elle pense également que les États bénéficiaires devraient acquitter entièrement leurs contributions aux programmes afin de montrer l'importance qu'ils attachent aux projets. UN ويرى أيضا أنه يتعين على الدول المستفيدة أن تدفع بالكامل مساهماتها إلى البرامج بغية إبراز الأهمية التي تعلقها على المشاريع.
    Elle rappelle également que les États Membres de l'Organisation des Nations Unies sont en droit d'attendre de l'Organisation qu'elle joue le rôle important qui lui est dévolu dans l'application du Programme d'action adopté après de longues négociations à la Conférence de Beijing. UN وذكرت أيضا بأن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة من حقها أن تتوقع من المنظمة الاضطلاع بالدور الهام الواقع على عاتقها في تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمد في أعقاب مفاوضات طويلة في مؤتمر بيجين.
    Réaffirmant également que les États doivent veiller à ce que toute mesure prise pour combattre le terrorisme soit conforme à leurs obligations de droit international et qu'ils doivent adopter ces mesures conformément au droit international, en particulier au droit international des droits de l'homme, au droit des réfugiés et au droit humanitaire, UN وإذ تؤكد مجدداً أيضاً أنه يجب على الدول أن تكفل تقيد أي تدبير متخذ لمكافحة الإرهاب بجميع التزاماتها المقررة بموجب القانون الدولي، وأن عليها أن تعتمد مثل هذا التدبير وفقاً للقانون الدولي، لا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي،
    Nous estimons également que les États dotés d'une technologie spatiale avancée devraient renoncer à placer des systèmes militaires défensifs ou offensifs dans l'espace. UN ونرى أيضا أنه ينبغي للدول ذات تكنولوجيا الفضاء الكبيرة الامتناع عن وضع أي نظام عسكري دفاعي أو هجومي في الفضاء الخارجي.
    La Chine estime également que les États dotés d'armes nucléaires devraient s'engager à appuyer les efforts déployés pour créer des zones exemptes d'armes nucléaires, à respecter le statut de ces zones et à s'acquitter des obligations correspondantes. UN وتدعو الصين أيضا إلى التزام الدول التي تملك أسلحة نووية بدعم الجهود الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، وإلى احترام وضع تلك المناطق واتباع الالتزامات الملائمة.
    Elle recommande également que les États membres appliquent les normes et les codes de sûreté de l'AIEA pour améliorer leurs infrastructures nationales en matière de sûreté nucléaire et radiologique et de sûreté du transport et de la gestion des déchets. UN ويشجع المؤتمر أيضا الدول الأعضاء على تطبيق معايير ومدونات الأمان التي وضعتها الوكالة من أجل تحسين الهياكل الأساسية الوطنية للأمان النووي، والأمان من الإشعاع، وأمان النقل، والأمان من النفايات.
    L'Organe signale également que les États baltiques ont constaté un accroissement de l'abus d'opioïdes synthétiques chez eux. UN وتفيد الهيئة أيضا بأن دول البلطيق تشهد زيادة في إساءة استعمال المواد الاصطناعية شبه اﻷفيونية.
    d) A demandé également que les États Membres soient tenus au courant des éléments nouveaux concernant l'adoption des normes IPSAS. UN (د) طلب كذلك إبقاء الدول الأعضاء على علم بالتطوّرات المتعلقة باعتماد تلك المعايير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more