Il a été également reconnu que les changements que connaîtrait l'Afrique du Sud profiteraient à tous les secteurs de la société et que les apports de tous les groupes ethniques et culturels ne feraient que renforcer l'unité du peuple. | UN | وجرى التسليم أيضا بأن التغييرات في جنوب افريقيا ستفيد جميع قطاعات المجتمع وأن إسهامات جميع المجموعات اﻹثنية والثقافية ستعزز وحدة الشعب. |
Il a été également reconnu que les changements que connaîtrait l'Afrique du Sud profiteraient à tous les secteurs de la société et que les apports de tous les groupes ethniques et culturels ne feraient que renforcer l'unité du peuple. | UN | وجرى التسليم أيضا بأن التغييرات في جنوب افريقيا ستفيد جميع قطاعات المجتمع وأن إسهامات جميع المجموعات اﻹثنية والثقافية ستعزز وحدة الشعب. |
:: Il est également reconnu que de nombreux aspects de la culture timoraise ont une grande valeur et devraient être préservés. | UN | من المسلم به أيضا أن هناك قدرا كبيرا في الثقافة التيمورية له قيمته الكبيرة وينبغي المحافظة عليه. |
On a également reconnu que les pays fournisseurs devraient disposer d'éléments d'information appropriés pour juger de leur aptitude à se conformer aux exigences de la mission. | UN | كما جرى الاعتراف أيضا بأن البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة ستحتاج إلى أن تُقّيم بصورة مناسبة إذا كان بوسعها الالتزام بمتطلبات البعثة أم لا. |
L'intérêt légitime de tous ces États est également reconnu dans les déclarations (S/1995/261, S/1995/262, S/1995/263, S/1995/264, S/1995/265) faites par chacun des États dotés d'armes nucléaires sur la question des garanties de sécurité. | UN | وهذه المصلحة المشروعة لجميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية معترف بها أيضاً في البيانات (S/1995/261، S/1995/262، S/1995/263، S/1995/264، S/1995/265) الصادرة عن كل دولة من الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن قضية الضمانات الأمنية. |
Elle a également reconnu que la clarification des objectifs par les pays développés instaure la confiance entre les parties. | UN | كما اعترف أيضا بأن توضيح الأهداف من جانب البلدان المتقدمة يبني الثقة المتبادلة بين الأطراف. |
De nombreuses délégations ont également reconnu que des CIP modestes pouvaient jouer un rôle catalyseur et contribuer de façon décisive à la mobilisation de ressources supplémentaires. | UN | كما أقرت وفود كثيرة بأن أرقام التخطيط اﻹرشادية المتواضعة يمكنها أن تعمل كحافز حاسم لتعبئة موارد إضافية. |
Cependant, il est également reconnu que dans certains cas, les titulaires de ce type de contrat assument des fonctions relevant de l'exercice de la puissance publique, et les tribunaux se montrent alors disposés à accorder l'immunité. | UN | بيد أنه تم التسليم أيضا بأن بعض أشكال التوظيف القائم على أساس مثل هذه العقود تتطلب من المستخدمين القيام بأنشطة حكومية وقد أبدت المحاكم في هذه الأحوال استعدادها لمنح الحصانة. |
Toutefois, il était également reconnu que les trois atoll souhaitaient former une seule nation et que certaines fonctions, telles que les transports, seraient mieux assurées par une administration nationale. | UN | على أنـه جرى التسليم أيضا بأن الجزر الثلاث ترغـب في أن تكون أمـة واحدة وبأنـه ينبغـي أن تتكفل إدارة وطنية بالقيام بمهام معينـة من مثل النـقـل لأنها الجهة التي يمكن أن تؤديها على أفضل وجــه. |
Le Comité directeur a également reconnu que les composantes civiles, militaires et de police des opérations devraient collaborer plus étroitement, et il a chargé le Service de la formation d'assurer une formation conjointe et/ou de coordonner les efforts de formation. | UN | وجرى التسليم أيضا بأنه ينبغي للعنصر المدني والعنصر العسكري وعنصر الشرطة في العمليات أن تعمل معا بصورة وثيقة بدرجة أكبر وستكون دائرة التدريب بمثابة مركز التنسيق للجهود التدريبية المشتركة و/أو المنسقة. |
Le Comité directeur a également reconnu que les composantes civiles, militaires et de police des opérations devraient collaborer plus étroitement, et il a chargé le Service de la formation d'assurer une formation conjointe et/ou de coordonner les efforts de formation. | UN | وجرى التسليم أيضا بأنه ينبغي للعنصر المدني والعنصر العسكري وعنصر الشرطة في العمليات أن تعمل معا بصورة وثيقة بدرجة أكبر وستكون دائرة التدريب بمثابة مركز التنسيق للجهود التدريبية المشتركة و/أو المنسقة. |
Les participants ont également reconnu que les objectifs des différents pays, régions et groupes risquaient d'être contradictoires. | UN | وكان من المسلم به أيضا أن تلك المسائل قد تنطوي على تضارب اﻷهداف بين الدول واﻷقاليم والمجموعات. |
L'intérêt que peuvent présenter des initiatives unilatérales, bilatérales, régionales et plurilatérales qui soient compatibles avec ces objectifs est également reconnu; | UN | ومن المسلم به أيضا أن ثمة قيمة محتملة لأي مبادرات أحادية أو ثنائية أو إقليمية أو متعددة الأطراف تتسق مع هاتين الغايتين؛ |
Toutefois, on a également reconnu que ces Etats peuvent être secondés par les Etats du port s'agissant de promouvoir l'adoption d'un commun accord de mesures de conservation et de gestion, conformément au droit international. | UN | بيد أن من المسلم به أيضا أن الدول المرفئية بإمكانها أن تكمل مسؤولية دول العلم في تشجيع تدابير الحفظ والادارة المتفق عليها، وفقا للقانون الدولي. |
Le lien entre la vulnérabilité des femmes à l'infection par le VIH, d'une part, et la condition des femmes dans la société et la discrimination à leur égard, d'autre part, a été également reconnu. | UN | وتم الاعتراف أيضا بالرابطة القائمة بين تعرض المرأة لﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية ووضع المرأة في المجتمع والتمييز ضد المرأة. |
L'intérêt légitime de tous ces États est également reconnu dans les déclarations (S/1995/261, S/1995/262, S/1995/263, S/1995/264, S/1995/265) faites par chacun des États dotés d'armes nucléaires sur la question des garanties de sécurité. | UN | وهذه المصلحة المشروعة لجميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية معترف بها أيضاً في البيانات (S/1995/261، S/1995/262، S/1995/263، S/1995/264، S/1995/265) الصادرة عن كل دولة من الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن قضية الضمانات الأمنية. |
Les membres ont également reconnu qu'il importait d'élaborer un document plus détaillé qui serait distribué aux futures réunions concernant les forêts. | UN | كما اعترف الأعضاء بضرورة وضع ورقة أكثر تفصيلا لتوزيعها في المناسبات المقبلة المعنية بالغابات. |
De nombreuses délégations ont également reconnu que des CIP modestes pouvaient jouer un rôle catalyseur et contribuer de façon décisive à la mobilisation de ressources supplémentaires. | UN | كما أقرت وفود كثيرة بأن أرقام التخطيط اﻹرشادية المتواضعة يمكنها أن تعمل كحافز حاسم لتعبئة موارد إضافية. |
Il a également reconnu le rôle important des femmes en tant qu'éducatrices, que dispensatrices de soins et que spécialistes. | UN | وأقر المنتدى أيضا بالدور الأساسي الذي تضطلع به نساء الشعوب الأصلية بوصفهن مربيات ومعالجات وأخصائيات. |
Ce principe est également reconnu dans la jurisprudence nationale des États parties à la Convention sur les réfugiés de 1951. | UN | والمبدأ معترف به أيضاً في الفقه القضائي الوطني للدول الأطراف في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين. |
Son pays a également reconnu la compétence de la Commission internationale d'établissement des faits. | UN | وأضاف أن أوكرانيا قد اعترفت أيضاً بأهلية اللجنة الدولية لتقصي الحقائق. |
Ils ont également reconnu que le soutien de la communauté internationale était essentiel pour la mise en œuvre d'une stratégie de développement solide dont tous les Afghans bénéficieraient et qui aiderait le pays à se débarrasser des stupéfiants; pour l'application intégrale de la Constitution afghane; et pour la promotion des droits fondamentaux des hommes et des femmes d'Afghanistan. | UN | كما سلما أيضا بأن دعم المجتمع الدولي لا غنى عنه في تنفيذ استراتيجية إنمائية قوية يمكنها أن تفيد جميع المواطنين الأفغان وتساعد على تخليص البلد من المخدرات؛ وتنفيذ بنود الدستور الأفغاني برمته؛ وتعزيز حقوق الإنسان للرجال والنساء في أفغانستان. |
Notant avec satisfaction que l'Assemblée générale a également reconnu le rôle et l'apport importants, précieux et uniques de chacun des organes conventionnels en ce qui concerne la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, | UN | وإذ نلاحظ مع التقدير أن الجمعية العامة قد سلّمت أيضاً بالدور والمساهمة الهامين والقيّمين والفريدين لكل هيئة من هيئات معاهدات حقوق الإنسان في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
Le droit au développement est également reconnu comme faisant partie intégrante des droits de l'homme. | UN | وذكر أن اﻹعلان أقر أيضا بأن الحق في التنمية هو حق إنساني أصيل. |
Cependant, il est également reconnu dans ce document que les caractéristiques d'un mécanisme de vérification approprié dépendent dans une large mesure du champ d'application de l'accord. | UN | ومن المسلم به أيضاً في هذه الورقة أن آلية ملائمة للتحقق تتوقف إلى حد كبير على نطاق الاتفاق. |
b) A également reconnu qu'il importait de s'attaquer aux problèmes se posant dans certains secteurs sociaux et dans certaines régions que les indicateurs des moyennes nationales ne permettaient pas de déceler; | UN | (ب) سلم أيضا بضرورة معالجة مشاكل القطاعات والمجالات الاجتماعية الهامة التي لم تتضمنها مؤشرات المتوسط الوطني؛ |
En tant qu'État partie au Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques la Pologne a également reconnu la compétence du Comité des droits de l'homme de l'ONU pour recevoir et examiner des plaintes individuelles; elle a également reconnu la même compétence au Comité contre la torture. | UN | وبولندا، بوصفها طرفا متعاقدا في البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، سلمت أيضاً باختصاص لجنة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان لتتلقى وتفحص شكاوى فردية؛ ويسري نفس الأمر على لجنة الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب. |