"également s'appliquer" - Translation from French to Arabic

    • أيضا تطبيق
        
    • ينطبق أيضا
        
    • تنطبق أيضا
        
    • تنطبق أيضاً
        
    • يطبق أيضا
        
    • يسري أيضا
        
    • تطبيقه أيضا
        
    • أيضاً تطبيق
        
    • كانت مناسبة
        
    • تطبيقها أيضاً
        
    • ينطبق هذا أيضاً
        
    • يطبق هذا
        
    Les règles utilisées pour déterminer le nom correct d'un constituant peuvent également s'appliquer aux créanciers garantis. UN ويمكن أيضا تطبيق القواعد المستخدمة لتحديد الاسم الصحيح للمانح على الدائنين المضمونين.
    Cette mesure peut également s'appliquer dès le début de la procédure et son suivi sera toujours assuré. UN ويمكن أيضا تطبيق هذا التدبير من بداية الإجراءات، ويجب متابعته، على أي حال.
    Il estime que cette mesure devrait également s’appliquer aux chefs de la police civile. UN وترى اللجنة أن ذلك ينبغي أن ينطبق أيضا على مفوضي الشرطة.
    La délégation chinoise est d’avis que ces dispositions devraient également s’appliquer au présent protocole. UN ويرى وفد الصين أنه ينبغي لهذه اﻷحكام أن تنطبق أيضا على هذا البروتوكول.
    Toutefois, elle ne partage pas l'idée que ce projet devrait également s'appliquer aux conflits armés non internationaux. UN إلا أنه لا يتفق مع الرأي المتمثل في أن مشاريع المواد ينبغي أن تنطبق أيضاً على النزاعات المسلحة غير الدولية.
    Nous estimons que ceci devrait également s'appliquer à l'Iraq. UN ونعتقد أن هذا ينبغي أن يطبق أيضا على الحالة في العراق.
    La typologie et les critères de hiérarchisation servant à l'analyse des risques doivent également s'appliquer à la formulation et au suivi des recommandations émises. UN وينبغي أيضا تطبيق معايير التصنيف النوعي والترتيب المستخدمة لتحليل المخاطر على صياغة التوصيات وتنفيذها.
    Nous estimons que le principe du développement durable devra également s'appliquer à de nombreux domaines autres que ceux évoqués dans la présente déclaration. UN إننا ندرك أنه سيتعين أيضا تطبيق مبدأ التنمية المستدامة في ميادين أخرى عديدة فضلا عن الميادين التي تم التأكيد عليها في هذه الوثيقة.
    Les garanties devraient également s'appliquer aux installations nucléaires, notamment à celles de générations précédentes, afin d'assurer une sécurité suffisante. UN وينبغي أيضا تطبيق الضمانات على المنشآت النووية ولا سيما تلك التي تنتمي إلى جيل أقدم وبضمان الحفاظ على مستوى مرض من السلامة.
    Le droit à la liberté d'association doit également s'appliquer aux organisations qui expriment des points de vue politiques ou religieux en contradiction avec la politique gouvernementale ou avec la majorité de la société. UN ويجب أيضا تطبيق الحق في حرية تكوين الجمعيات على المنظمات التي تعبر عن آراء سياسية أو دينية تتعارض مع سياسة الحكومة أو أغلبية المجتمع.
    Toutefois, la réforme du Conseil ne saurait se réduire à la modification du nombre de ses membres, mais devrait également s'appliquer à leurs attributions. UN غير أنه لا يمكن أن يكون إصلاح المجلس مجرد تعديل لعدد الأعضاء، بل ينبغي أن ينطبق أيضا على سلطاتهم.
    Par extension, cette règle devrait également s'appliquer à toutes les résolutions impliquant des amendements à la Charte. UN واستطرادا، ينبغي لهذا المعيار أن ينطبق أيضا على أي قرار يترتب عليه إجراء تعديل في الميثاق.
    Cette procédure a été interprétée comme pouvant également s'appliquer à la nomination de l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement. UN وقد فسر هذا اﻹجراء بأنه ينطبق أيضا على تعيين مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Ces principes sont en vigueur partout dans le monde. Ils doivent également s'appliquer au Moyen-Orient. UN تنطبق هذه المبادئ في جميع أنحاء العالم ويجب أن تنطبق أيضا في الشرق اﻷوسط.
    Dans ce contexte, on pourrait également réfléchir au champ d'application du code de déontologie, qui pourrait également s'appliquer aux conseils internes. UN وفي هذا السياق، يمكن أيضا النظر في نطاق مدونة قواعد السلوك، التي يمكن أن تنطبق أيضا على المحامين الداخليين.
    67. On a exprimé l'avis que cet article devait également s'appliquer au personnel associé. UN ٦٧ - أثيرت نقطة مفادها أن المادة ينبغي أن تنطبق أيضا على اﻷفراد المرتبطين باﻷمم المتحدة.
    62. Le PRÉSIDENT dit que la Commission doit décider si les observations qui s'appliquent aux systèmes de règlements interbancaires doivent également s'appliquer aux conventions de compensation globale. UN 62- الرئيس: قال إن على اللجنة أن تقرر ما إذا كان ينبغي للاعتبارات المنطبقة على نظم المدفوعات بين المصارف أن تنطبق أيضاً على اتفاقات المعاوضة.
    Le principe de non-discrimination, qui est au cœur même des droits de l'homme, doit également s'appliquer à l'orientation sexuelle. UN 85 - واسترسل قائلا إن مبدأ عدم التمييز، الذي يمثل جوهر حقوق الإنسان، ينبغي أن يطبق أيضا على التوجه الجنسي.
    Manifestement, toute disposition qui s'applique à une partie d'un territoire occupé devrait également s'appliquer à tous les territoires occupés par la force. UN ومما لا شك فيه أن ما يُراد سريانه على جزء من أرض محتلة ينبغي أن يسري أيضا على كل الأرض المحتلة بالقوة.
    Ce principe devrait également s'appliquer aux organisations internationales, étant donné que la plupart des règles des organisations internationales font partie du droit international. UN وهذا المبدأ ينبغي تطبيقه أيضا على المنظمات الدولية، مع مراعاة أن معظم قواعد المنظمات الدولية تشكل جزءا من القانون الدولي.
    L'article 180 peut également s'appliquer lorsqu'il s'agit d'un détournement de faible ampleur. UN ويمكن أيضاً تطبيق المادة 180 من القانون الجنائي إذا كان نطاق التبديد محدوداً.
    Une manière possible de procéder serait d'examiner les dispositions des textes existants qui pourraient également s'appliquer dans le contexte des groupes de sociétés, de voir quelles questions devraient être étudiées plus avant et d'élaborer des recommandations supplémentaires. UN ورُئي أن إحدى طرائق العمل الممكنة تستلزم النظر في الأحكام الواردة في النصوص الراهنة التي ربما كانت مناسبة في سياق مجموعات الشركات واستبانة المسائل التي تستوجب المزيد من المناقشة وإعداد توصيات إضافية.
    En dehors des possibilités existantes en matière de prévention et de répression en cas de cohabitation, les solutions normatives existantes peuvent également s'appliquer aux cas de violence dans des relations homosexuelles. UN وإلى جانب الإمكانية المتاحة حالياً فيما يخص الوقاية والزجر في حالة التساكن، فإن الحلول القانونية الحالية يمكن تطبيقها أيضاً في حالة العنف القائم بين الزوجين من نفس الجنس.
    Cela devrait également s'appliquer aux activités de la CNUCED dans d'autres sphères. UN وينبغي أن ينطبق هذا أيضاً على عمل الأونكتاد في مجالات أخرى.
    Cette démarche devrait également s'appliquer au cas de Chypre. UN وينبغي أن يطبق هذا الحل أيضا على حالة قبرص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more