"également une source" - Translation from French to Arabic

    • أيضا مصدرا
        
    • أيضا مصدر
        
    • أيضاً مصدراً
        
    • أيضا موردا
        
    • أيضاً مسألة تثير
        
    • بدوره نوعا
        
    • أيضا مصادر
        
    Par souci de cohérence, il faudrait stipuler expressément que les décisions antérieures de la cour sont également une source de droit. UN بغية مراعاة الانسجام، ينبغي أن يذكر أن قرارات المحكمة السابقة تعتبر أيضا مصدرا من مصادر القانون.
    Le commerce d'engins qui pourraient servir pour la torture est également une source de préoccupation. UN والاتجار بالأجهزة التي يمكن استخدامها في التعذيب يشكـل لنا أيضا مصدرا للقلق.
    Des restrictions aux droits civils et politiques dans le pays sont également une source de préoccupation. UN وقال إن القيود المفروضة على الحقوق المدنية والسياسية في البلد تشكل أيضا مصدر قلق لوفده.
    D'autres armes de destruction massive et armes classiques sont également une source de vive préoccupation pour la communauté internationale. UN إذ أن أسلحة الدمار الشامل الأخرى والأسلحة التقليدية أيضا مصدر قلق أساسي للعالم.
    Elle est également une source d'emplois et de revenus pour 2,3 milliards de personnes, notamment les ruraux pauvres, les femmes et les enfants. UN وهي تشكل أيضاً مصدراً للعمالة وسُبُل الرزق ل2.3 مليار شخص، ولا سيما فقراء الأرياف والنساء والأطفال.
    Les forêts sont également une source de denrées alimentaires, d'emplois et de loisirs. UN وتعتبر الغابات أيضا موردا للغذاء وفرص العمل والترفيه.
    Enfin, la question de la prolifération de missiles susceptibles de transporter des armes de destruction massive est également une source de préoccupation en termes de sécurité internationale, d'autant plus forte depuis les essais récemment réalisés hors des systèmes de notification de lancement existants. UN 64 - وأخيراً فإن مسألة انتشار الصواريخ التي يمكن استخدامها لإطلاق أسلحة دمار شامل هي أيضاً مسألة تثير القلق في سياق الأمن الدولي، وهو قلق تزايد بسبب التجارب التي أجريت مؤخراً خارج نطاق جميع نظم الإخطار الموجودة.
    L'incertitude quant aux dates des versements et au montant effectif des contributions volontaires est également une source de risque car elle rend plus difficile l'établissement de prévisions. UN ويذكر أن عدم القدرة على التنبؤ بتوقيت تلقي التبرعات ومبالغها الفعلية يشكل بدوره نوعا من المخاطر المالية عندما يتعلق الأمر بالتخطيط.
    Le commerce est également une source importante de transfert de technologie. UN والتجارة تشكل أيضا مصدرا هاما لنقل التكنولوجيا.
    Dans ce contexte, le programme nucléaire de la Corée du Nord est également une source d'inquiétude. UN وفي هذا السياق يشكل البرنامج النووي لكوريا الشمالية أيضا مصدرا للقلق.
    Qui plus est, le Yémen semble être également une source privée importante d'armes, et cela par deux voies. UN والأهم من ذلك أن اليمن يبدو أيضا مصدرا خاصا هاما للأسلحة بوسيلتين.
    L'occupation illégale des îles de Tumb et d'Abou Moussa par l'Iran est également une source de tension dans cette partie du monde. UN إن إحتلال إيران غير المشروع لجزيرتي طنب الكبرى وأبو موسى يشكل أيضا مصدرا للتوتر في ذلك الجزء من العالم.
    Les forêts seraient également une source de contamination secondaire d’autres zones en cas d’incendie. UN وقد تكون الغابات أيضا مصدرا للتلوث الثانوي لمناطق أخرى عند اندلاع حرائق الغابات.
    Ces rapports annuels sont également une source de données très importante pour évaluer les progrès accomplis en vue de la réalisation des résultats du plan de financement pluriannuel. UN وتوفر هذه التقارير السنوية أيضا مصدرا رئيسيا للبيانات للإبلاغ عن التقدم المحرز نحو تحقيق نتائج الإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    Toutefois, les migrations sont également une source de préoccupation. UN غير أن التنمية أيضا مصدر لكثير من المشاكل المحزنة.
    Les contributions volontaires sont également une source essentielle des fonds qui permettent de soutenir les travaux des organes et organismes subsidiaires par le biais des fonds d'affectation spéciale mis en place sous les auspices de l'ONU. UN والتبرعات أيضا مصدر أساسي جدا للأموال اللازمة لدعم أعمال الهيئات والوكالات التابعة من خلال الصناديق الاستئمانية المنشأة في إطار الأمم المتحدة.
    Dans la plupart des pays, ces registres constituent également une source de statistiques de l’état civil et permettent d’anticiper les besoins et d’exercer un contrôle en la matière dans tous les secteurs du développement, y compris celui de la santé. UN وهذه السجلات في معظم البلدان هي أيضا مصدر للإحصاءات الحيوية، التي تخدم احتياجات جميع القطاعات الإنمائية تقريبا من التخطيط والرصد، بما في ذلك قطاع الصحة.
    Elles sont également une source importante de produits du bois. UN وهي أيضا مصدر هام لمنتجات الأخشاب.
    Elle représente également une source cruciale d'idées nouvelles et doit coûte que coûte faire en sorte que, dans un monde de plus en plus globalisé, le partenariat authentique et l'équité prennent le pas en matière de commerce et d'industrie. UN والمنظمة تمثل أيضاً مصدراً أساسياً للأفكار الجديدة، ولها دور محوري للقيام به في كفالة سيادة شراكة ومساواة حقيقيتين في التجارة والصناعة، في عالم يزداد عولمة.
    Il est essentiel de protéger les écosystèmes de montagne, qui sont fragiles et riches en biodiversité, pour préserver l'Himalaya, qui constitue également une source pérenne d'eau douce pour plus d'un milliard de personnes en Asie du Sud et ailleurs. UN إن حماية البيئة الجبلية التي تتسم بالهشاشة وبكونها مستودعا للتنوع البيولوجي أمر بالغ الأهمية لحماية جبال الهملايا التي تمثل أيضا موردا أزليا للمياه العذبة لأكثر من بليون شخص يعيشون في جنوب آسيا وما ورائها.
    Enfin, la question de la prolifération de missiles susceptibles de transporter des armes de destruction massive est également une source de préoccupation en termes de sécurité internationale, d'autant plus forte depuis les essais récemment réalisés hors des systèmes de notification de lancement existants. UN 64 - وأخيراً فإن مسألة انتشار الصواريخ التي يمكن استخدامها لإطلاق أسلحة دمار شامل هي أيضاً مسألة تثير القلق في سياق الأمن الدولي، وهو قلق تزايد بسبب التجارب التي أجريت مؤخراً خارج نطاق جميع نظم الإخطار الموجودة.
    L'incertitude quant aux dates des versements et au montant effectif des contributions volontaires est également une source de risque car elle rend plus difficile l'établissement de prévisions. UN ويذكر أن عدم القدرة على التنبؤ بتوقيت تلقي التبرعات ومبالغها الفعلية يشكل بدوره نوعا من الخطر المالي عندما يتعلق الأمر بالتخطيط.
    Les fondations, les organisations non gouvernementales et d'autres organisations privées sont également une source importante d'aide. UN 14 - تعد المؤسسات والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات الخاصة أيضا مصادر هامة للمساعدة السكانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more