"égalité complète" - Translation from French to Arabic

    • المساواة الكاملة
        
    • المساواة التامة
        
    • والمساواة الكاملة
        
    Ce niveau de représentation des femmes n'indique toutefois pas une égalité complète entre les deux sexes et il y a donc encore du travail à faire. UN بيد أن هذا المستوى لتمثيل المرأة لا يشير إلى تحقيق المساواة الكاملة بين الجنسين، ومن ثم فهناك المزيد الذي يتعين عمله.
    Cela étant, l'égalité de la participation à la prise de décision à tous les niveaux reste le plus grand obstacle à l'égalité complète. UN غير أن المشاركة المتساوية في اتخاذ القرارات على جميع المستويات تظل أصعب التحديات التي تعترض المساواة الكاملة.
    Cet article devrait être élargi pour prévoir également une égalité complète entre les nouveaux et les anciens ressortissants en ce qui concerne leur statut et leurs droits d’une façon générale. UN ينبغي توسيع نطاق هذه المادة كي تنص أيضا على المساواة الكاملة بين المواطنين الجدد وفيما يتعلق بمركزهم وحقوقهم بصفة عامة.
    Son adoption permet de poursuivre les actions de sensibilisation du public à la nécessité d'agir afin d'atteindre l'égalité complète entre hommes et femmes. UN ويرمي اعتماد هذه الخطة إلى زيادة الوعي دون انقطاع بضرورة السعي إلى تحقيق المساواة التامة بين النساء والرجال.
    L'Assemblée populaire de la République d'Albanie reconnaît la République du Kosovo comme État souverain et indépendant jouissant de la liberté et de l'égalité complète avec tous les autres peuples. UN إن مجلس الشعب لجمهورية ألبانيا يعترف بجمهورية كوسوفا بوصفها دولة مستقلة ذات سيادة، استنادا إلى مبدأ الحرية والمساواة الكاملة مع جميع الشعوب اﻷخرى.
    Elle estime que le gouvernement devrait assurer l'égalité complète dans les nominations. UN ولاحظت أن هناك حاجة أيضا لكفالة مراعاة المساواة الكاملة عند التعيين في الوظائف الحكومية.
    1. Assurer l'égalité complète des femmes devant la loi et dans la vie publique. UN ١ - تحقيق المساواة الكاملة للمرأة أمام القانون وفي الحياة العامة.
    Sans une égalité complète et une pleine participation des femmes, toute mesure prise pour prévenir le viol ou l’esclavage systématiques en période de conflit armé ou pour reconstruire le tissu des sociétés qui sortent de la guerre sera vouée à l’échec. UN وبدون المساواة الكاملة بين الرجل والمرأة ومشاركتها الكاملة، ستفشل في نهاية اﻷمر أي تدابير تتخذ لمنع الاغتصاب المنهجي أو الاسترقاق الجنسي خلال المنازعات المسلحة أو انتعاش المجتمعات من جديد بعد الحرب.
    Certains l'attribuent à la polémique historique concernant le droit à l'égalité complète en droit israélien, qui est alimentée par des considérations religieuses dont il sera question plus loin. UN ويعزو بعضهم هذا اﻹغفال إلى التاريخ الحافل بالمشاكل لحق المساواة الكاملة في القانون اﻹسرائيلي بسبب الاعتبارات الدينية، كما سيوضح فيما بعد.
    Le Gouvernement, conscient de la nécessité d'améliorer la situation et de réaliser une égalité complète entre les hommes et les femmes, réaffirme sa ferme volonté de respecter les dispositions de la Convention. UN وتسليماً بضرورة تحسين هذه الحالة وتحقيق المساواة الكاملة بين الرجل والمرأة، تكرر الحكومة الإعراب عن التزامها بالامتثال لأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Le Programme de travail du Gouvernement pour 1987 affirmait solennellement : le gouvernement éliminera la discrimination entre les hommes et les femmes afin d'obtenir une égalité complète entre les sexes. UN وأكد برنامج عمل الحكومة عام 1987 على: قيام الحكومة بإلغاء التمييز بين الرجل والمرأة وذلك بغية تحقيق المساواة الكاملة بين الجنسين.
    6. Difficultés et entraves à la réalisation de l'égalité complète UN 6 - في الصعوبات والمعوقات أمام تحقيق المساواة الكاملة:
    Nous encourageons une égalité complète entre les sexes, laquelle aboutira à l'élimination des stéréotypes qui affectent l'image des femmes, afin que celles-ci aient un accès égal à l'éducation et à l'emploi. UN كما نشجع المساواة الكاملة بين الرجل والمرأة، مما سيزيل القوالب النمطية لصورة المرأة بغية منحها التعليم وإتاحة فرص العمل لها على قدم المساواة.
    L'Assemblée devrait répondre aux préoccupations légitimes de la Cour et augmenter le traitement annuel de base net de manière qu'il permette l'égalité complète des juges. UN وعلى الجمعية العامة أن تتناول الشواغل المشروعة للمحكمة من خلال رفع صافي الراتب الأساسي السنوي إلى مستوى يضمن تحقيق المساواة الكاملة.
    Dans le même temps, tous les pays du monde devraient avoir l'opportunité de participer effectivement aux négociations de la Conférence du désarmement parce que cela aurait un effet positif et permettrait d'établir l'égalité complète entre tous les États du monde, grands et petits, sans aucune discrimination. UN ونطالب في ذات الوقت بإعطاء الفرصة لكافة دول العالم للمشاركة الفعالة في مفاوضات نزع السلاح، لما يكون لذلك من مردود ايجابي يحقق المساواة الكاملة بين كافة دول العالم، يتساوى فيها الكبير والصغير دونما تمييز.
    Rappelant la résolution 1990/26 du Conseil économique et social, en date du 24 mai 1990, et réaffirmant l'énumération détaillée, dans le Programme d'action mondial, des mesures particulières nécessaires pour que les personnes handicapées atteignent une égalité complète, UN واذ تشير الى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٠/٢٦ المؤرخ في ٢٤ أيار/مايو ١٩٩٠، وتؤكد من جديد السرد المفصل الوارد في برنامج العمل العالمي للتدابير المحددة اللازمة لتحقيق المساواة الكاملة للمعوقين،
    Récemment, nous avons participé à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, où ma délégation a soutenu les recommandations favorisant la promotion matérielle et morale des femmes en accord avec des concepts éthiques qui respectent les femmes et leur accordent dignité et participation, et le droit à une égalité complète. UN وحضرنا مؤخرا المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة حيث أيد وفد بلدي التوصيات التي تعزز النهوض المادي والمعنوي بالمرأة تمشيا مع المفاهيم اﻷخلاقيــة التي تحتــرم المرأة وتوفــر لها الكرامة والمشاركة مع حقها في المساواة الكاملة.
    On peut envisager en outre, pour assurer l'égalité complète entre les Russes et les Bélarussiens, d'instituer une nationalité de la Communauté, les citoyens de la Fédération de Russie et ceux de la République du Bélarus acquérant également la qualité de national de la Communauté. UN واﻷداة الفعالة في تحقيق المساواة الكاملة بين الروس والبيلاروس، قد تكون إنشاء مؤسسة مواطنة الرابطة، التي يمكن من خلالها لكل مواطن في الاتحاد الروسي ولكل مواطن في جمهورية بيلاروس أن يكون أيضا من مواطني الرابطة.
    Niveau 1 : réalisation de l'égalité complète devant la loi et dans l'administration publique UN المستوى 1: تحقيق المساواة التامة أمام القانون والإدارة العامة
    Niveau 1 : Réalisation de l'égalité complète devant la loi et dans la vie publique UN المستوى ١: تحقيق المساواة التامة أمام القانون وفي الحياة العامة
    L'égalité complète devant la loi a, en fait, été réalisée dans une large mesure aux Pays-Bas. UN وفي الحقيقة، تحققت إلى حد كبير في هولندا المساواة التامة أمام القانون وفي الحياة العامة.
    La coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire reposent sur la souveraineté nationale, l'égalité complète des États, le respect réciproque et l'avantage mutuel, et l'échange de pratiques optimales. UN ويستند التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي إلى السيادة الوطنية والمساواة الكاملة والاحترام المتبادل وتبادل المنافع وأفضل الممارسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more