"égalité de chances et de traitement" - Translation from French to Arabic

    • تكافؤ الفرص والمعاملة
        
    • تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة
        
    • تكافؤ الفرص والمساواة في معاملة
        
    • بتكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة
        
    • بتكافؤ الفرص والمعاملة
        
    • التكافؤ في الفرص والمعاملة
        
    • بالمساواة في الفرص والمعاملة
        
    Dans ce contexte, il convient également de mentionner que l'Italie est le seul pays industriel à forte immigration ayant ratifié la Convention no 143 de l'OIT sur les migrations dans des conditions abusives et la promotion de l'égalité de chances et de traitement des travailleurs migrants. UN وفي هذا السياق، ينبغي أيضاً ذكر أن إيطاليا هي البلد الصناعي الوحيد ذو تدفقات هجرة مهمة الذي صدَّق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 143 بشأن الهجرة في أوضاع تعسفية وتعزيز تكافؤ الفرص والمعاملة للعمال المهاجرين.
    25. Convention (no 143) sur les migrations dans des conditions abusives et sur la promotion de l'égalité de chances et de traitement des travailleurs migrants UN 25- الاتفاقية (رقم 143) المتعلقة بالهجرة في أوضاع اعتسافية وتعزيز تكافؤ الفرص والمعاملة للعمال المهاجرين
    La Convention n° 143 de 1975 sur les migrations dans des conditions abusives et sur la promotion de l'égalité de chances et de traitement des travailleurs migrants dispose que le travailleur migrant qui a résidé légalement dans le pays aux fins d'emploi ne pourra pas être considéré en situation irrégulière du fait même de la perte de son emploi. UN فالاتفاقية رقم 143 لمنظمة العمل الدولية لعام 1975 بشأن الهجرة في أوضاع اعتسافية وتعزيز تكافؤ الفرص والمعاملة للعمال المهاجرين، تنص على أن المهاجر المقيم بشكل قانوني في البلد من أجل العمل لا يُعتبر في وضع غير نظامي لمجرد أنه فقد وظيفته.
    Les États s'engagent à promouvoir l'égalité de chances et de traitement en matière d'emploi et de profession UN المادة 2 تتعهد كل دولة بتشجيع تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة في الاستخدام والمهنة.
    La Commission prie le Gouvernement de fournir, à propos de ces activités, des informations sur les obstacles et les progrès qui ont été constatés dans la promotion de l'égalité de chances et de traitement entre hommes et femmes en matière d'emploi et de profession. UN وتطلب من الحكومة أن تزودها بمعلومات عن أية عقبات تكشفت بصدد العمل على تحقيق تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في العمالة والمهن وجوانب التقدم التي أحرزت في هذا الشأن.
    La Commission a réitéré sa demande d'informations sur les mesures concrètes prises, dans le cadre du processus de réforme du service public, pour promouvoir l'égalité de chances et de traitement et éliminer la ségrégation professionnelle entre hommes et femmes ainsi que toutes mesures prises dans le secteur public en général. UN وكررت اللجنة طلبها للحصول على معلومات بشأن أي تدابير مُتخذة، في سياق عملية اصلاح الخدمة العامة، لتعزيز تكافؤ الفرص والمساواة في معاملة الرجال والنساء ولمعالجة الفصل المهني بين الجنسين، فضلا عن التدابير المتخذة في القطاع العام بصورة أعم.
    Le chapitre III de la loi n° 202/2000 relative à l'égalité des chances des hommes et des femmes mentionne l'égalité de chances et de traitement en ce qui concerne l'accès à l'éducation, aux services de santé, à la culture et à l'information. UN يشير الفصل الثالث من القانون 202/2000 المتعلق بتكافؤ الفرص بين الرجال والنساء إلى تكافؤ الفرص والمعاملة فيما يتصل بالتعليم والصحة والثقافة والمعلومات.
    Cette disposition fait pendant au paragraphe 1 de l'article 9 de la Convention (no 143) de l'OIT sur les migrations dans des conditions abusives et sur la promotion de l'égalité de chances et de traitement des travailleurs migrants (dispositions complémentaires), 1975. UN ويعكس هذا الحكم الفقرة 1 من المادة 9 من اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 143(1975) المتعلقة بالهجرة في أوضاع اعتسافية وتعزيز تكافؤ الفرص والمعاملة للعمال المهاجرين (أحكام تكميلية).
    d) D'envisager d'adhérer à la Convention no 143 (1975) de l'Organisation internationale du Travail sur les migrations dans des conditions abusives et sur la promotion de l'égalité de chances et de traitement des travailleurs migrants. UN (د) النظر في الانضمام إلى اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 143(1975) بشأن الهجرة في أوضاع اعتسافية وتعزيز تكافؤ الفرص والمعاملة للعمال المهاجرين.
    Ces pratiques sont contraires aux normes et pratiques énoncées par l'Organisation internationale du Travail concernant l'égalité de chances et de traitement (emploi et profession), qui comprennent le droit à l'égalité d'accès aux ressources naturelles et autres, y compris les subventions, sans discrimination. UN 45 - وتتعارض مثل هذه الممارسات مع المعايير والمبادئ التي حددتها منظمة العمل الدولية بشأن تكافؤ الفرص والمعاملة في العمالة وشغل الوظائف، التي تشمل الحق في الحصول، على قدم المساواة وبدون تمييز، على الموارد الطبيعية والموارد الأخرى، بما في ذلك الإعانات المالية.
    Convention de 1975 de l'OIT sur les migrations dans des conditions abusives et sur la promotion de l'égalité de chances et de traitement des travailleurs migrants (dispositions complémentaires) (no 143) UN اتفاقية منظمة العمل الدولية المتعلقة بالهجرة في أوضاع اعتسافية وتعزيز تكافؤ الفرص والمعاملة للعمال المهاجرين لعام 1975 (أحكام تكميلية) (رقم 143)
    L'objectif stratégique général est de faire en sorte que les questions intéressant les femmes soient prises en compte dans tous les programmes et projets de l'OIT et de promouvoir l'égalité de chances et de traitement entre hommes et femmes dans le monde du travail. UN والهدف الاستراتيجي الاجمالي هو التشجيع على إدراج الجانب المتعلق بالجنسين في جميع برامج ومشاريع المنظمة وتعزيز تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة بين الرجال والنساء في عالم العمل.
    Ce projet vise à diffuser des informations sur les droits des travailleuses et à contribuer à l'amélioration de l'égalité de chances et de traitement en leur faveur par l'élaboration et la mise en oeuvre d'activités de sensibilisation et de formation relatives à leurs droits. UN ويهدف المشروع إلى نشر معلومات عن حقوق النساء العاملات وإلى المساهمة في تحسين تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة للنساء العاملات بتنمية الوعي بحقوق النساء العاملات والتدريب عليها وتنفيذها.
    La Commission a donc encouragé le Gouvernement à poursuivre les efforts entrepris pour promouvoir l'égalité de chances et de traitement en matière d'emploi et de profession. UN ومن ثم، شجعت اللجنة الحكومة على مواصلة بذل مزيد من الجهود لتوطيد سياستها الوطنية في مجال تعزيز تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة فيما يتعلق بالعمالة والمهن.
    La Commission prie le Gouvernement de fournir des indications sur le cadre d'action, le mandat et les activités de ladite commission, notamment ses liens avec les mécanismes en place à l'échelle nationale relatifs à la situation des femmes, et de préciser la manière dont celle-ci contribue à la promotion de l'égalité de chances et de traitement en matière d'emploi et de profession. UN وتطلب اللجنة من الحكومة أن تزودها بمعلومات عن إطار السياسات هذا وعن ولاية اللجنة المذكورة وأنشطتها، بما في ذلك صلتها بالآلية الوطنية القائمة الخاصة بوضع المرأة والأسلوب الذي سوف تساعد به في تعزيز تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة في العمالة والمهن.
    34. En 1975, l'OIT a adopté la Déclaration sur l'égalité de chances et de traitement pour les travailleuses. UN 34- وفي عام 1975 اعتمدت منظمة العمل الدولية إعلاناً بشأن تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة للنساء العاملات(26).
    Les États parties à la présente Convention s'engagent à formuler, à développer et à appliquer une politique nationale visant à promouvoir ... l'égalité de chances et de traitement ... et notamment à : UN تتعهد الدول الأطراف في هذه الاتفاقية ... بأن تضع وتطور وتطبق سياسة وطنية تستهدف ... دعم تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة ...
    On peut également citer la Convention No 97 de l'OIT concernant les travailleurs migrants (révisée) de 1949 (41 ratifications), et la Convention No 143 (1975) de l'OIT concernant les migrations dans des conditions abusives et la promotion de l'égalité de chances et de traitement des travailleurs migrants (18 ratifications). UN وثمة أيضا اتفاقيتا منظمة العمل الدولية رقم 97 (المنقحة) لعام 1949 (41 تصديقاً) ورقم 143 لعام 1975 (18 تصديقاً)، بشأن الهجرة في ظروف تعسفية وتشجيع تكافؤ الفرص والمساواة في معاملة العمال المهاجرين.
    Dans cette optique, la Russie a notamment l'intention d'adhérer à la Convention 156 de l'OIT concernant l'égalité de chances et de traitement pour les travailleurs des deux sexes : travailleurs ayant des responsabilités familiales. UN ومن هذا المنطلق فإن روسيا تنوي بخاصة الانضمام الى الاتفاقية ١٥٦ لمنظمة العمل الدولية المتعلقة بتكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة بين العمال من الجنسين: العمال الذين يضطلعون بمسؤوليات أسرية.
    En octobre 1997, la Fédération de Russie a ratifié la Convention No 156 de l'OIT relative à l'égalité de chances et de traitement pour les hommes et les femmes ayant un emploi et des responsabilités familiales. UN وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ صدق الاتحاد الروسي على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٥٦ المتعلقة بتكافؤ الفرص والمعاملة للعمال والعاملات ممن يضطلعون بمسؤوليات أسرية.
    Les sociétés transnationales doivent se conformer aux politiques gouvernementales destinées à promouvoir l'égalité de chances et de traitement " Voir E/1990/94, section intitulée " Respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales " . UN وتعمل الشركات عبر الوطنية وفقا للسياسات الحكومية الرامية إلى نشر التكافؤ في الفرص والمعاملة " )٠٣(.
    Toutefois, une politique nationale de promotion de l'égalité de chances et de traitement en matière d'emploi et de profession, telle qu'envisagée en vertu de l'article 2 de la Convention, impliquait également que le Gouvernement prenne des mesures spécifiques afin de garantir que cette égalité de chances et de traitement soit une réalité pratique. UN بيد أن وجود سياسة وطنية لتعزيز المساواة في الفرص والمعاملة في الوظائف والمهن، كما ورد في المادة 2 من الاتفاقية، يتطلب أيضا من الحكومة اتخاذ تدابير معينة لكفالة تمتع الأفراد فعليا بالمساواة في الفرص والمعاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more