"égalité de statut" - Translation from French to Arabic

    • المركز المتساوي
        
    • التكافؤ في المركز
        
    • بالمركز المتساوي
        
    • بوضع متساوٍ
        
    • المساواة في المركز
        
    • مركز متساو
        
    • مساواة في المركز
        
    • مركزين متساويين
        
    • المساواة في الأوضاع
        
    • والمساواة في المركز
        
    • الوضع المتساوي
        
    • تساوي مركز
        
    • مركزا متكافئا
        
    Par suite, le projet de loi sur l'égalité de statut a lui aussi été jugé anticonstitutionnel au motif de ses modalités techniques d'application. UN وبناء على ذلك رئي أن مشروع قانون المركز المتساوي مخالف للدستور على أساس الأحكام التقنية.
    Dans l'esprit de cette convention, qui traite de l'égalité de statut des filles dans la société, l'UNESCO accorde la priorité à l'égalité d'accès à l'éducation. UN وفي هذا السياق، تمثل مسألة تساوي فرصة الفتيات في الحصول على التعليم المبكر، حسبما تقضي بذلك اتفاقية حقوق الطفل التي تناولت مسألة المركز المتساوي للبنت في المجتمع، إحدى أولويات اليونسكو.
    Paragraphe 26 : Encourager les médias à donner une image positive de la femme et à promouvoir l'égalité de statut et de responsabilités des femmes et des hommes dans la vie privée comme dans la vie publique UN الفقرة 26: أن تشجع الدولة الطرف وسائط الإعلام على أن ترسم صورة إيجابية عن المرأة والمساواة وتكرس التكافؤ في المركز والمسؤوليات بين المرأة والرجل في المجالين الخاص والعام
    L'égalité de statut de la médecine traditionnelle chinoise et de la médecine occidentale est observée dans les milieux juridiques, universitaires et sanitaires. UN ويجري التقيد بالمركز المتساوي لكل من الطب الصيني الشعبي والطب الغربي في المجالات القانونية والأكاديمية ومجالات الخدمات الصحية.
    Les églises et les congrégations religieuses jouissent de l'égalité de statut devant la loi. UN وتتمتع الكنائس والطوائف الدينية بوضع متساوٍ أمام القانون.
    Une fois votée, la loi sur l'égalité de statut devrait entrer en vigueur au cours du premier semestre de l'année 2000. UN وهو ينوي، فور صدوره، أن يضـع قانون المساواة في المركز موضع التنفيذ في النصف الأول من عام 2000.
    À ce proche sommet, les nations doivent toutes avoir une égalité de statut et être considérées comme concernées par ce problème. UN وينبغي أن يكون لكل أمة مركز متساو وأن تعتبر كل أمة أمة مهتمة في مؤتمر القمة المقبل.
    Il y aura également égalité de statut, égalité des chances et égalité devant la loi. UN وستكون هناك أيضا مساواة في المركز وتكافؤ للفرص ومساواة أمام القانون.
    Le projet de loi sur l'égalité de statut comportait les mêmes modalités techniques que le projet de loi sur l'égalité en matière d'emploi; il a donc été renvoyé à la Cour après le renvoi à cette instance du projet de loi sur l'égalité de l'emploi. UN وكان لمشروع قانون المركز المتساوي أحكام تقنية مماثلة لتلك الواردة في مشروع قانون المساواة في العمل وبالتالي أحيل إلى المحكمة في وقت لاحق لإحالة مشروع قانون المساواة في العمل.
    Ces plans d'action, qui comprennent des formations à l'échelle du programme destinées à généraliser la prise en compte des problèmes liés à l'inégalité des sexes, visent à promouvoir l'égalité de statut entre hommes et femmes et à améliorer le statut de la femme en : UN كما أن خطط العمل هذه التي تشمل التدريب على نطاق برنامج اﻷغذية العالمي من أجل تحسين التركيز على وضع المرأة تنطوي على تعزيز المركز المتساوي للمرأة وتحسين وضعها من خلال ما يلي:
    Il est donc nécessaire d'adopter à l'égard de la question de Chypre une nouvelle approche qui tienne compte de l'égalité de statut des deux peuples et reconnaisse l'existence dans l'île de deux États démocratiques pleinement opérationnels. UN لذلك من الضروري اعتماد نهج جديد إزاء مسألة قبرص يعكس المركز المتساوي للشعبين ويعترف بوجود دولتين ديمقراطيتين تؤديان وظائفهما بالكامل في الجزيرة.
    13. De nombreuses représentantes ont noté avec satisfaction que la Déclaration de Vienne et le Programme d'action de la Conférence mondiale de 1993 sur les droits de l'homme avaient fortement mis l'accent sur l'égalité de statut et les droits fondamentaux des femmes. UN ١٣ - رحب كثير من الممثلين بالتأكيد القوي على المركز المتساوي للمرأة وحقوق الانسان الخاصة بها في اعلان وبرنامج عمل فيينا الصادرين عن المؤتمر العالمي لحقوق الانسان لعام ١٩٩٣.
    16. La représentante du Centre pour les droits de l'homme a exposé le plan d'activités prévu par cet organe pour appliquer la Déclaration de Vienne et le Programme d'action relatif à l'intégration de l'égalité de statut des femmes dans les activités liées aux droits de l'homme. UN ١٦ - وقدم ممثل مركز حقوق الانسان تقريرا عن خطة أنشطة المركز المتعلقة بتنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا فيما يتصل بإدماج موضوع المركز المتساوي للمرأة في اﻷنشطة الرئيسية لحقوق الانسان.
    Une étape particulièrement importante a été franchie lors de l'adoption d'une législation sans précédent sur l'égalité : les lois intitulées Employment Equality Act 1998 (loi de 1998 relative à l'égalité en matière d'emploi) et Equal Status Act 2000 (loi de 2000 relative à l'égalité de statut), qui ont instauré de nouvelles structures en matière d'égalité. UN وكان من المعالم الهامة بصفة خاصة سن تشريع للمساواة في صورة قانون المساواة في العمل لعام 1998 وقانون التكافؤ في المركز لعام 2000، مما مهّد لإنشاء هيكل أساسي جديد للمساواة.
    Les résultats en matière de lutte contre la discrimination des lois relatives à l'égalité en matière d'emploi et à l'égalité de statut sont présentés au tableau 2.1. UN والجدول 2-1 يبين أثر تشريع المساواة في العمل وتشريع التكافؤ في المركز في معالجة التمييز:
    L'orientation sexuelle est aujourd'hui au nombre des motifs de discrimination interdits par la loi relative à l'égalité en matière d'emploi de 1998 et la loi relative à l'égalité de statut de 2000. UN إن التوجه الجنسي الآن من الأسباب التي لا يجوز التمييز على أساسها، وذلك بموجب قانون المساواة في العمل لعام 1998 وقانون التكافؤ في المركز لعام 2000.
    Le Conseil pour l'égalité de statut, créé en 1998, a participé à l'élaboration de la nouvelle législation et a commandé une étude sur l'égalité des sexes dans les ménages, sur le lieu de travail et dans d'autres domaines de la vie sociale. UN وقدم المجلس المعني بالمركز المتساوي الذي تم إنشاؤه في عام 1998، رأيه أثناء تطوير التشريع الجديد، وتولى المجلس مهمة إجراء دراسة استقصائية عن المساواة بين الجنسين في الأسر المعيشية، ومكان العمل، وفي مجالات أخرى من الحياة العامة.
    En vertu du droit coutumier, les femmes ne jouissent d'aucune égalité de statut en ce qui concerne leur capacité juridique, les droits de propriété, les droits de succession ainsi que le droit coutumier et les droits en matière de tutelle des enfants. UN 46 - وطبقا للقانون العرفي، لا تتمع المرأة بوضع متساوٍ فيما يتعلق بأهليتها القانونية، وحقوقها في الملكية، وحقوقها في الميراث وكذلك حقوقها العرفية وحقوقها في الوصاية على الأطفال.
    La Commission a noté que la loi sur l'égalité de statut était encore en cours de révision, en coopération avec les partenaires sociaux. UN وأشارت اللجنة إلى أن قانون المساواة في المركز ما زال قيد التنقيح بالتعاون مع الشركاء الاجتماعيين.
    Les groupes consultatifs des tribunaux communautaires devront collaborer avec les tribunaux de village pour faire en sorte que les femmes y aient aisément accès et qu'il leur soit accordé l'égalité de statut et un traitement équitable. UN والمطلوب من الوحدات الاستشارية لمحاكم الأحياء أن تتعاون مع محاكم القرى في تمكين المرأة من الوصول إلى المحكمة ومن الحصول على مركز متساو ومعاملة منصفة من المحكمة.
    Il y aura égalité de statut, égalité de chances et égalité devant la loi. UN وستكون هناك مساواة في المركز القانوني للمواطنين، وتكافؤ في الفرص، ومساواة أمام القانون.
    :: Supprime le Conseil pour l'égalité de statut conformément à la recommandation du Comité; UN :: إلغاء مجلس المساواة في الأوضاع حسب ما أوصت به اللجنة؛
    L'autonomie financière des femmes est une condition préalable indispensable à l'efficacité économique et à l'égalité de statut social. UN فالاستقلالية المالية للمرأة شرط مسبق لتحقيق الكفاءة الاقتصادية والمساواة في المركز الاجتماعي.
    Ainsi, a commencé à émerger le concept nouveau d'une égalité de statut pour les hommes et les femmes. UN وقد بدأ في الحقيقية ظهور مفهوم الوضع المتساوي للمرأة والرجل.
    Il renforce l'égalité de statut des femmes et des hommes dans le cadre du mariage et énonce les droits et obligations des deux parties en ce qui concerne la possession des biens. UN ويعزز مشروع القانون تساوي مركز المرأة والرجل في سياق الزواج، ويحدد الحقوق والمسؤوليات للطرفين في الزواج فيما يتصل بالممتلكات.
    Le Comité est également préoccupé par le fait que la langue arabe, quoique langue officielle, ne bénéficie pas dans la pratique de l'égalité de statut et que la minorité arabe semble être victime d'une discrimination importante dans le secteur privé. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها ﻷن اللغة العربية، على الرغم من أنها لغة رسمية، لا تولى مركزا متكافئا في الحياة العملية، وأن التمييز ضد أفراد اﻷقلية العربية يبدو متفشيا في القطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more