"égalitaire" - Translation from French to Arabic

    • مساواة
        
    • من المساواة
        
    • المتكافئ
        
    • يتسم بالمساواة
        
    • إنصافا
        
    • على المساواة
        
    • متكافئ
        
    • تسوده المساواة
        
    • يكفل المساواة
        
    • عدلا
        
    • عدلاً
        
    • متساويين
        
    • اتساما بالمساواة
        
    • دون أي ازدواجية
        
    • الايكواليست
        
    Nous voulons un monde meilleur et plus égalitaire pour tous et nous nous employons à le construire; pour cela, il faut absolument investir dans la jeunesse, en particulier dans les pays en développement. UN نحن نريد بناء عالم أفضل وأكثر مساواة من أجل الجميع، ونعمل على ذلك. وتحقيقا لتلك الغاية، من الضروري الاستثمار في الشباب، ولا سيما في البلدان النامية.
    Cette analyse et les comparaisons entre pays donnent à penser que les facteurs susceptibles d'induire une croissance plus égalitaire sont les suivants : UN يشير هذا التحليل والمقارنات بين بلدان عديدة إلى أن العوامل التالية يرجح أن تؤدي إلى نمو أكثر مساواة:
    L'instauration d'une société plus égalitaire, attachée à la justice sociale et à la paix, serait extrêmement avantageuse pour tous les peuples du monde. UN إن إيجاد مجتمع يتمتع بقدر أكبر من المساواة ويلتزم بالعدل والسلام الاجتماعيين سيعود بمنافع كبيرة على جميع شعوب العالم.
    i) De l'accès égalitaire et non discriminatoire aux instances et procédures administratives et judiciaires nationales; UN ' ١ ' الوصول المتكافئ بلا تمييز إلى العمليات والاجراءات الادارية والقضائية الوطنية؛
    Une répartition plus égale est indispensable à la création d'une société égalitaire. UN ومن المهم إجراء توزيع أكثر اتساما بالمساواة، لتهيئة مجتمع يتسم بالمساواة.
    C'est aussi une responsabilité internationale de créer un monde plus égalitaire. UN ومن مسؤولية المجتمع الدولي أيضا بناء عالم أكثر إنصافا.
    Un traitement efficace du problème de création d'une zone de libre-échange ne peut être conçu sans un traitement égalitaire entre les différents partenaires. UN إن المعالجة الفعالـة لمشكلـة إنشـاء منطقـة تبادل حر لا يمكن أن تتم دون معاملة قائمة على المساواة بين مختلف الشركاء.
    Une répartition égalitaire du pouvoir entre les sexes assurera un équilibre entre leurs rôles et permettra d'inverser la logique de discrimination qui affaiblit l'intérêt des femmes pour les affaires économiques et politiques. UN من شأن توزيع متكافئ للسلطة بين الجنسين أن يكفل توازنا في أدوار كل منهما، ويحول دون استمرار منطق التمييز الذي يُضعف اهتمام المرأة بالمراكز الاقتصادية والسياسية.
    . En général. l'emploi augmente plus rapidement là où la répartition des revenus est plus égalitaire. UN وبوجه عام، يرجح أن يرتبط النمو الأسرع في العمالة بالتوزيع الأكثر مساواة للدخل.
    De nombreuses études ont analysé ces conceptions de la masculinité et ont offert des suggestions pour une société qui soit plus égalitaire envers les femmes. UN وقد حللت دراسات عديدة هذه المفاهيم المرتبطة بالذكورة وخرجت باقتراحات لجعل المجتمع أكثر مساواة بين الجنسين.
    L'échelle des salaires a été fixée à l'époque où l'économie était fortement subventionnée pour créer une société plus égalitaire. UN وقد وضعت جداول اﻷجور وقت أن كان الاقتصاد مدعما تدعيما شديدا بهدف تحقيق مساواة أكبر في المجتمع.
    L'échelle des salaires a été fixée à l'époque où l'économie était fortement subventionnée pour créer une société plus égalitaire. UN وكانت جداول المرتبات قد وضعت وقت أن كان الاقتصاد مدعما تدعيما شديدا بهدف تحقيق مساواة أكبر في المجتمع.
    Ainsi, en dehors des éléments qui échappent à la loi elle-même et qui relèvent pour la plupart de la coutume, la situation des femmes au Gabon est pleinement égalitaire. UN وهكذا فإن وضع النساء في غابون وضع مساواة تامة باستثناء العناصر التي تفلت من القانون ذاته والتي يتعلق معظمها بالعادات.
    Ces stratégies axées sur une croissance plus égalitaire peuvent parfois se compléter l'une l'autre et parfois se substituer l'une à l'autre. UN وإلى حد ما كانت هذه الاستراتيجيات لتحقيق مزيد من المساواة في النمو مكملات وإلى حد آخر بدائل.
    L'oratrice espère que le prochain Secrétaire général manifestera l'importance qu'il accorde à la représentation égalitaire des deux sexes en nommant au sein du Cabinet autant de femmes que d'hommes. UN وأعربت عن أملها في أن يظهر التقرير القادم للأمين العام التزامه بالتمثيل المتكافئ للمرأة والرجل في تعيين أعضاء مكتبه.
    Un tel appui est particulièrement indispensable dans le secteur de la justice, où il est primordial de bâtir un système moderne et égalitaire. UN وذلك أمر هام بشكل خاص في قطاع العدالة، حيث يشكل تطوير نظام عصري للعدالة يتسم بالمساواة أمرا جوهريا.
    L'éducation pour tous et une éducation plus égalitaire sont réalisables et peu coûteuses. UN 12 - والتعليم للجميع، والتعليم الأكثر إنصافا أمران يمكن تحقيقهما وبتكلفة معقولة.
    Au nombre des dispositions de la constitution transitoire figurent les attributs d'une société libre et égalitaire. UN وتضم أحكام الدستور الانتقالي صفات المجتمع الحر القائم على المساواة التامة بين البشر.
    Les normes sociales qui interdisent aux femmes de participer de façon égalitaire à la vie doivent être dénoncées à tous les niveaux, en commençant par le foyer. UN إن تلك الأعراف الاجتماعية التي تقف حجر عثرة بين المرأة والمشاركة بشكل متكافئ في الحياة، ثمة حاجة إلى معالجتها على جميع المستويات، بدءا من الأسرة المعيشية.
    Si l'on ne renforce pas leur participation aux processus de paix et de développement, il sera très difficile de créer un monde égalitaire, juste et solidaire. UN وإذا لم يمكن تعزيز مشاركتها في عملية السلام والتنمية، سيكون من الصعب جداً إيجاد عالم تسوده المساواة والعدالة والتضامن.
    Au Japon, le Comité spécialisé en matière d'évaluation de la surveillance et de l'impact de genre relevant du Conseil pour l'égalité entre les sexes surveille l'application des mesures publiques en faveur d'une société plus égalitaire et étudie leur impact. UN ففي اليابان، تقوم لجنة الأخصائيين المعنية برصد وتقييم أثر التدابير الجنسانية، وهي لجنة تابعة للمجلس المعني بالمساواة بين الجنسين، برصد تنفيذ التدابير الحكومية الرامية إلى إيجاد مجتمع يكفل المساواة بين الجنسين وبدراسة أثرها.
    Dans le contexte national, l'État devait s'attacher à créer les conditions préalables propres à assurer un développement économique plus égalitaire. UN وعلى الصعيد الوطني، يجب أن تسعى الدولة إلى تهيئة الشروط المسبقة لضمان تحقيق تنمية اقتصادية أكثر عدلا.
    La réalité de la mondialisation impose aussi de réfléchir aux mesures correctives et interventions concernant la stratégie nationale de développement qui permettraient un développement plus égalitaire. UN وبما أن العولمة حقيقة، فمن اللازم أيضاً التفكير في اتخاذ تدابير تصحيحية والقيام بتدخلات على مستوى الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية تسهم في تحقيق تنمية أكثر عدلاً.
    On voulait contribuer à créer une société plus égalitaire pour tout le monde. Open Subtitles \u200fوأردنا أن نكون جزءاً من محاولة تحقيق \u200fما شعرنا به بأن كل الناس \u200fيجب أن يكونوا متساويين.
    543. Les images, liées à la division traditionnelle des rôles sociaux entre les sexes, ont dû progressivement laisser la place à une vision plus égalitaire des rapports hommes/femmes à travers lesquels la femme est aussi appréhendée en tant qu'agent de production et de création. UN 543 - وقد اختفت تدريجيا الصور المرتبطة بالتقسيم التقليدي للأدوار الاجتماعية بين الجنسين وتركت المجال لرؤية أكثر اتساما بالمساواة في علاقات الرجال/النساء تظهر المرأة من خلالها بوصفها عنصرا للإنتاج والإبداع.
    Le modèle de contrôle des exportations et des importations le plus probant est celui qui est négocié et mis en œuvre de façon égalitaire et multilatérale, et qui tient compte des intérêts de tous les États, ceux-ci étant disposés à se soumettre à un régime strict de vérification du respect des obligations qui leur incombent au titre du traité international concerné. UN فأفضل النماذج فعالية لمراقبة الصادرات والواردات هو ذلك الذي يتم التوصل إليه عن طريق المفاوضات والذي يطبق على صعيد متعدد الأطراف دون أي ازدواجية في المعايير، وعلى نحو تراعى فيه مصالح جميع الدول المستعدة للخضوع لنظام صارم للتحقق من امتثالها للالتزامات المقطوعة بموجب المعاهدة الدولية ذات الصلة.
    Je pense que le seul moyen de combattre les Égalitaires c'est d'utiliser une arme d'égalitaire. Open Subtitles لقد وجدت وسيلة لمحاربة الايكواليست وهى باستخدام سلاح الايكواليست

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more