"égard aux" - Translation from French to Arabic

    • الصدد إلى
        
    • الصدد مع
        
    • الصدد على
        
    • يتعلق بالحصول على
        
    • المراعاة اللازمة
        
    • يتصل بالتحقيق في
        
    • وإذ تأخذ في
        
    • المسعى تقع على كاهل
        
    • الناحية وفقا لأحكام
        
    • كما تعينها
        
    • عن الحاجة بالقياس
        
    Il est renvoyé, à cet égard, aux comptes rendus analytiques des séances au cours desquelles le Comité a examiné ces rapports. UN وترد إشارة في هذا الصدد إلى المحاضر الموجزة ذات الصلة لجلسات اللجنة التي نُظر فيها في التقارير.
    Nous renvoyons à cet égard aux statistiques qui figurent à l'appendice du présent document. UN ونشير في هذا الصدد إلى الإحصاءات المتعلقة بالمشورة الموجودة في تذييل هذه الوثيقة.
    Exprimant ses remerciements à l'Union africaine, au Forum des îles du Pacifique, à la Communauté des Caraïbes et à d'autres organisations régionales pour la coopération et l'assistance constantes qu'ils apportent à cet égard aux institutions spécialisées et aux autres organismes des Nations Unies, UN وإذ تعرب عن تقديرها للاتحاد الأفريقي ومنتدى جزر المحيط الهادئ والجماعة الكاريبية والمنظمات الإقليمية الأخرى لاستمرارها في التعاون في هذا الصدد مع الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وتقديم المساعدة لها،
    Exprimant ses remerciements à l'Union africaine, au Forum des îles du Pacifique, à la Communauté des Caraïbes et à d'autres organisations régionales pour la coopération et l'assistance constantes qu'ils apportent à cet égard aux institutions spécialisées et aux autres organismes des Nations Unies, UN وإذ تعرب عن تقديرها للاتحاد الأفريقي ومنتدى جزر المحيط الهادئ والجماعة الكاريبية والمنظمات الإقليمية الأخرى لاستمرارها في التعاون في هذا الصدد مع الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وتقديم المساعدة لها،
    Elles rendent hommage à cet égard aux efforts du facilitateur, M. Masire, ainsi qu'à ceux du Président Mbeki. UN وهما تثنيان في هذا الصدد على الجهود التي بذلها الميسِّر السيد ماسيلي وكذلك الجهود التي بذلها الرئيس مبيكي.
    Il se peut qu'il faille prêter une attention particulière et parfois donner la priorité à cet égard aux victimes de catastrophes naturelles, aux personnes vivant dans des zones exposées aux catastrophes et aux autres groupes particulièrement défavorisés. UN وقد يحتاج ضحايا الكوارث الطبيعية وغيرهم من الأشخاص الذين يعيشون في مناطق معرضة للكوارث وغيرهم من المجموعات المحرومة بشكل خاص لعناية خاصة وبعض الاهتمام ذي الأولوية فيما يتعلق بالحصول على الغذاء.
    Option 3 : La Cour, eu égard aux dispositions des Articles 12, 14 et 24 de la Charte, prie l'Assemblée générale des Nations Unies de faire une recommandation dans un délai de [12] mois. UN الخيار 3: تطلب المحكمة إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة، مع المراعاة اللازمة لأحكام المواد 12 و 14 و 24 من الميثاق، أن تصدر توصية في غضون [12] شهرا.
    Il est renvoyé, à cet égard, aux comptes rendus analytiques des séances au cours desquelles le Comité a examiné ces rapports. UN وترد إشارة في هذا الصدد إلى المحاضر الموجزة ذات الصلة لجلسات اللجنة التي نظر فيها في التقارير.
    Il est renvoyé, à cet égard, aux comptes rendus analytiques des séances au cours desquelles le Comité a examiné ces rapports. UN وترد إشارة في هذا الصدد إلى المحاضر الموجزة ذات الصلة لجلسات اللجنة التي جرى فيها النظر في التقارير.
    La Pologne devait donc s'en remettre à cet égard aux entreprises étrangères, en attendant qu'une augmentation du revenu intérieur puisse engendrer une épargne suffisante. UN ولذا تضطر بولندا إلى الاعتماد على الشركات اﻷجنبية في هذا الصدد إلى أن يولﱢد الدخل المحلي اﻷعلى مدخرات كافية.
    Il se réfère à cet égard aux dispositions du paragraphe 4 de l'article 18 du Pacte. UN وأشار في هذا الصدد إلى أحكام الفقرة ٤ من المادة ٨١ من العهد.
    Il y a lieu de se reporter, à cet égard, aux comptes rendus analytiques des séances au cours desquelles le Comité a examiné ces rapports. UN وترد إشارة في هذا الصدد إلى المحاضر الموجزة ذات الصلة لجلسات اللجنة التي نُظر خلالها في التقارير.
    Exprimant ses remerciements à l'Union africaine, au Forum des îles du Pacifique, à la Communauté des Caraïbes et à d'autres organisations régionales pour la coopération et l'assistance constantes qu'ils apportent à cet égard aux institutions spécialisées et aux autres organismes des Nations Unies, UN وإذ تعرب عن تقديرها للاتحاد الأفريقي ومنتدى جزر المحيط الهادئ والجماعة الكاريبية والمنظمات الإقليمية الأخرى لاستمرارها في التعاون في هذا الصدد مع الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وتقديم المساعدة لها،
    Exprimant ses remerciements à l'Union africaine, au Forum des îles du Pacifique, à la Communauté des Caraïbes et à d'autres organisations régionales pour la coopération et l'assistance constantes qu'ils apportent à cet égard aux institutions spécialisées et aux autres organismes des Nations Unies, UN وإذ تعرب عن تقديرها للاتحاد الأفريقي ومنتدى جزر المحيط الهادئ والجماعة الكاريبية والمنظمات الإقليمية الأخرى لاستمرارها في التعاون في هذا الصدد مع الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وتقديم المساعدة لها،
    Exprimant ses remerciements à l'Union africaine, au Forum des îles du Pacifique, à la Communauté des Caraïbes et à d'autres organisations régionales pour la coopération et l'assistance constantes qu'ils apportent à cet égard aux institutions spécialisées et aux autres organismes des Nations Unies, UN وإذ تعرب عن تقديرها للاتحاد الأفريقي ومنتدى جزر المحيط الهادئ والجماعة الكاريبية والمنظمات الإقليمية الأخرى لاستمرارها في التعاون في هذا الصدد مع الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وتقديم المساعدة لها،
    Il n'y a a priori aucune raison de limiter la compétence de la cour à cet égard aux seuls traités énumérés dans la liste actuelle. UN ولا يبدو أن هناك سببا يدعو، من حيث المبدأ، إلى أن يقتصر اختصاص المحكمة في هذا الصدد على المعاهدات المدرجة حاليا في القائمة وحدها.
    La responsabilité principale incombe à cet égard aux États dotés d'un potentiel militaire important, qui sont tenus de tracer la voie menant à la promotion des accords portant sur la paix et la sécurité à l'échelon régional. UN ويقع جل المسؤولية في هذا الصدد على عاتق الدول الهامة عسكريا التي يجب أن تأخذ زمام المبادرة في تشجيع عقد اتفاقات للسلام والأمن الإقليميين.
    À cet égard, aux termes de la règle 105.12 du Règlement financier et des règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies : UN وتنص القاعدة 105-12من القواعد المالية في هذا الصدد على ما يلي:
    Il se peut qu'il faille prêter une attention particulière et parfois donner la priorité à cet égard aux victimes de catastrophes naturelles, aux personnes vivant dans des zones exposées aux catastrophes et aux autres groupes particulièrement défavorisés. UN وقد يحتاج ضحايا الكوارث الطبيعية وغيرهم من الأشخاص الذين يعيشون في مناطق معرضة للكوارث وغيرهم من المجموعات المحرومة بشكل خاص لعناية خاصة وبعض الاهتمام ذي الأولوية فيما يتعلق بالحصول على الغذاء.
    Option 3 : La Cour, eu égard aux dispositions des Articles 12, 14 et 24 de la Charte, prie l'Assemblée générale des Nations Unies de faire une recommandation dans un délai de [12] mois. UN الخيار 3: تطلب المحكمة إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة، مع المراعاة اللازمة لأحكام المواد 12 و 14 و 24 من الميثاق، أن تصدر توصية في غضون [12] شهرا.
    p) À vérifier l'efficacité des lois, politiques, programmes et mesures visant à protéger les femmes et les filles qui sont exposées à toutes les formes de violence, y compris en suivant les mesures prises par les organismes publics eu égard aux enquêtes et aux poursuites concernant des cas de violence, ainsi qu'aux condamnations et aux peines prononcées; UN (ع) رصد مدى فعالية القوانين والسياسات والبرامج والتدابير الهادفة إلى حماية النساء والبنات اللائي يواجهن أي شكل من أشكال العنف وتقديم تقارير عنها، بما في ذلك رصد الإجراءات التي تتخذها الوكالات الحكومية فيما يتصل بالتحقيق في حالات العنف والمقاضاة عليها والإدانات وإصدار العقوبات؛
    Prenant en considération la nécessité de définir et de développer, en ce qui concerne la Lune et les autres corps célestes, les dispositions de ces documents internationaux, eu égard aux progrès futurs de l'exploration et de l'utilisation de l'espace, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تحديد وتطوير أحكام هذه الصكوك الدولية فيما يتعلق بالقمر والأجرام السماوية الأخرى، وإذ تأخذ في الاعتبار المزيد من التقدم المحرز في ميدان استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي،
    Une responsabilité spéciale incombe à cet égard aux États visés à l'annexe II et en particulier aux États dotés de l'arme nucléaire. UN وهناك مسؤولية خاصة في هذا المسعى تقع على كاهل الدول الوارد ذكرها في المرفق الثاني، وخاصة منها الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    L'article VI du Traité confère des obligations particulières à cet égard aux États détenteurs d'armes nucléaires, et les événements ont montré qu'il ne peut y avoir de véritable solution à ce problème tant que les armes nucléaires ne seront pas totalement éliminées et que la doctrine de la dissuasion nucléaire n'aura pas été abandonnée. UN وأضاف أن الدول الحائزة للأسلحة النووية عليـها التزامات خاصة من هذه الناحية وفقا لأحكام المادة السادسة من المعاهدة، كما أن الأحداث قد بيَّنت أنه قد لا يكون هناك حل حقيقي للمشكلة ما لم تتم إزالة الأسلحة النووية بالكامل ويتم التخلي عن عقيدة الردع النووي.
    Les principes généraux relatifs aux ressources biologiques marines exigent des États qu'ils prennent des mesures de conservation et de gestion, compte tenu des données scientifiques les plus fiables dont ils disposent, afin de maintenir ou de rétablir les stocks des espèces exploitées à des niveaux qui assurent le rendement constant maximum, eu égard aux facteurs écologiques et économiques pertinents. UN وتقتضي المبادئ العامة المتعلقة بالموارد البحرية الحية من الدول اعتماد تدابير خاصة بحفظها وإدارتها تقوم على أساس أفضل الأدلة العلمية المتوفرة، وإعداد تلك التدابير بشكل يمكّن من الحفاظ على الأنواع المصيدة أو تجديدها بمستويات يمكن أن تدر غلة مستدامة بأكبر حجم ممكن، كما تعينها العوامل البيئية والاقتصادية ذات الصلة.
    Nous avons aussi cherché à déterminer si les achats de matériel étaient excessifs eu égard aux circonstances et fonctions du Tribunal. UN وفحصنا أيضا إن كانت المعدات المشتراة فائضة عن الحاجة بالقياس إلى ظروف المحكمة ومهامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more