Cet examen visera à proposer des mesures scientifiques appropriées en tenant compte des progrès accomplis à cet égard dans les différentes régions. | UN | وسيجري هذا الاستعراض بهدف اقتراح تدابير علمية مناسبة مع مراعاة التقدم المحرز في هذا الصدد في المناطق المعنية. |
Le Comité prie l'État partie de faire rapport sur les progrès réalisés à cet égard dans son prochain rapport périodique. | UN | وتطلب اللجنة أن تقدم الدولة الطرف تقريرا عن مدى التقدم المحرز في هذا الصدد في تقريرها الدوري التالي. |
Le Comité prie l'État partie de faire rapport sur les progrès réalisés à cet égard dans son prochain rapport périodique. | UN | وتطلب اللجنة أن تقدم الدولة الطرف تقريرا عن مدى التقدم المحرز في هذا الصدد في تقريرها الدوري التالي. |
L'Inde a toujours joué un rôle actif dans le débat sur les questions relatives au désarmement et a apporté sa contribution en présentant de nouvelles idées et de nouvelles démarches à cet égard dans diverses instances internationales. | UN | مافتئت الهند تقوم بدور ناشط في مناقشة مسائل نزع السلاح، وتسهم بأفكار ونهج جديدة في هذا الشأن في مختلف المحافل الدولية. |
Il trouve donc les modifications proposées intéressantes et formule des recommandations à cet égard dans le présent rapport. | UN | وبالتالي، ترى اللجنة ميزة في اقتراح تغييرات، وترد توصياتها بهذا الشأن في هذا التقرير. |
Le rapport met en lumière un certain nombre d'initiatives et de mesures importantes qui ont déjà été prises à cet égard dans le cadre des six objectifs stratégiques. | UN | ويكشف هذا التقرير عن عدة مبادرات وخطوات هامة اتخذت بالفعل في هذا المجال في إطار الأهداف الاستراتيجية الستة. |
L'Asie du Sud bénéficie d'une assistance à cet égard dans le cadre de la coopération régionale ainsi que de l'aide des ONG. | UN | وقال إن جنوب آسيا تحظى بمساعدة في هذا الصدد في نطاق التعاون الاقليمي وكذلك بمساعدة من المنظمات غير الحكومية. |
23. Il continue de ne se poser aucune question à cet égard dans le système espagnol. | UN | ٢٣- لم تنشأ بعد أي مسألة في هذا الصدد في ظل النظام الاسباني. |
J'attends avec intérêt que les Gouvernements du Liban et de la République arabe syrienne prennent des mesures concrètes à cet égard dans les mois qui suivent. | UN | وإنني أتطلع إلى اتخاذ حكومتي لبنان والجمهورية العربية السورية خطوات ملموسة في هذا الصدد في الأشهر المقبلة. |
Je prie instamment les parties de saisir cette occasion pour obtenir des progrès concrets à cet égard dans les mois à venir. | UN | وأحث الطرفين على اغتنام الفرصة لإحراز تقدم ملموس في هذا الصدد في الأشهر المقبلة. |
Il compte qu'il sera rendu compte du progrès accompli à cet égard dans le rapport sur l'exécution du budget, le moment venu. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يتم الإبلاغ عن التقدم المحرز في هذا الصدد في سياق تقرير الأداء ذي الصلة. |
Je ferai le point sur les progrès qui seront accomplis à cet égard dans mon prochain rapport au Conseil. | UN | وسأقدم معلومات مستكملة عن التقدم المحرز في هذا الصدد في تقريري المقبل إلى المجلس. |
Il prie le Secrétaire général d'inclure des informations détaillées à cet égard dans son prochain rapport d'ensemble. | UN | وتطلب اللجنة إدراج معلومات مفصلة في هذا الصدد في تقرير الأمين العام الاستعراضي المقبل. |
L'évolution survenue à cet égard dans divers pays serait examinée à la fois d'un point de vue institutionnel et historique. | UN | وستنظر الدراسة في التطورات التي وقعت في هذا الصدد في بلدان مختلفة من الناحيتين المؤسسية والتاريخية. |
Cependant, on peut trouver quelques indications à cet égard dans la doctrine. | UN | غير أنه يمكن الوقوف على بعض الإشارات بهذا الشأن في الفقه. |
Le Rapporteur spécial propose d'entreprendre une étude comparative des différentes approches adoptées à cet égard dans divers pays et régions. | UN | ويقترح المقرر الخاص إجراء دراسة مقارنة للنهوج المختلفة المطبقة بهذا الشأن في شتى المناطق والبلدان. |
Il invite le Secrétaire général à présenter ses recommandations à cet égard dans le rapport sur la prévention des conflits qui est demandé ci-après. | UN | ويدعو المجلس الأمين العام إلى إدراج توصياته بهذا الشأن في التقرير المتعلق بمنع الصراعات المطلوب أدناه. |
Nous espérons que des progrès seront accomplis à cet égard dans un avenir proche. | UN | ونأمل أن نرى تحسنا في هذا المجال في المستقبل القريب. |
Il a été annoncé dans le mémorandum d'émancipation que d'autres efforts seront faits à cet égard dans les années à venir. | UN | وأُعلن في مذكرة التحرر عن بذل المزيد من الجهود في هذا المجال في السنوات القادمة. |
Des dispositions expresses ont été recommandées à cet égard dans plusieurs cas, même lorsque le secret bancaire n'était pas prévu comme motif de refus d'une assistance. | UN | وقد قُدِّمت توصيات صريحة في هذا الخصوص في عدَّة حالات، حتى في الأحوال التي لم تكن تُعتبر فيها من قبلُ السرِّية المصرفية ضمن الأسباب التي يُستنَد إليها في رفض المساعدة. |
Les contraintes budgétaires expliquent aussi la pauvreté des données ventilées par sexe, bien que des progrès aient été accomplis à cet égard dans le questionnaire du recensement. | UN | هذا إلى أن قيود الميزانية تشكل هي أيضا سببا لنزرة البيانات المصنفة بحسب الجنس، وذلك بالرغم من إحراز شيء من التقدم في هذا المضمار في استبيان التعداد. |
14. La Conférence salue les efforts de l'AIEA dans le domaine de la gestion des déchets et, devant l'importance croissante que prend la gestion des déchets nucléaires sous tous ses aspects, lui demande de redoubler d'efforts à cet égard dans la mesure où les ressources le lui permettent. | UN | 14 - ويثني المؤتمر على الجهود التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال إدارة النفايات المشعة، ويدعو الوكالة، في ضوء الأهمية المتزايدة لجميع جوانب إدارة النفايات المشعة، إلى تعزيز جهودها في هذا الميدان حسب ما تسمح به الموارد. |
Pour des informations complètes sur les mesures législatives qu'il a adoptées pour ériger en infraction pénale la violation de l'embargo sur les livraisons d'armement, le Danemark renvoie aux renseignements fournis à cet égard dans le rapport qu'il a présenté le 16 avril 2002 en application du paragraphe 6 de la résolution 1390 (2002) du Conseil de sécurité. | UN | 21 - وللاطلاع على المعلومات الكاملة المتعلقة بالتدابير التشريعية المعتمدة بغرض تجريم انتهاك حظر توريد الأسلحة، يرجى الرجوع إلى المعلومات المتعلقة بهذا الجانب المتاحة في تقرير الدانمرك المؤرخ 16 نيسان/أبريل 2002 المقدم منها عملا بالفقرة 6 من قرار مجلس الأمن 1390 (2002). |