"égard de la violence" - Translation from French to Arabic

    • إزاء العنف
        
    • تجاه العنف
        
    Des enquêtes nationales concernant l'attitude à l'égard de la violence dans la société seront lancées en 2012. UN وستجرى اعتباراً من عام 2012 دراسات استقصائية وطنية بشأن المواقف إزاء العنف في المجتمع.
    Tolérance zéro à l'égard de la violence sexiste UN بـــاء - عدم التسامح إطلاقاً إزاء العنف الجنساني
    La plupart des approches adoptées à l'égard de la violence sont globales au lieu d'être locales. UN ومعظم النهج المتبعة إزاء العنف ضد المرأة كانت نهجا تصاعدية وليست تنازلية.
    Des enquêtes nationales concernant l'attitude à l'égard de la violence dans la société seront lancées en 2012. UN وستجرى اعتباراً من عام 2012 دراسات استقصائية وطنية بشأن المواقف إزاء العنف في المجتمع.
    Le plan d'action accorde la priorité à la sensibilisation à l'égard de la violence sexiste, notamment la violence dans la famille. UN وتعطى الخطة الأولوية للارتقاء بالوعي العام إزاء العنف القائم على أساس نوع الجنس، بما فيه العنف العائلي.
    En 2012, le programme a fait l'objet d'une étude d'impact qui a montré que des changements statistiquement importants s'étaient produits, tant dans les attitudes à l'égard de la violence envers les femmes que dans le nombre de cas de violence au sein du couple signalés par celles-ci, lequel avait considérablement diminué. UN وجرى تقييم تأثير البرنامج في عام 2012، وأظهر التقييم تغيرا هاما على الصعيد الإحصائي في المواقف إزاء العنف ضد المرأة وانخفاضا كبيرا في حالات الإبلاغ الذاتي عن استخدام العنف ضد الشريكة.
    Par conséquent, le gouvernement a demandé à ce qu'une étude soit faite sur l'égalité entre les sexes afin de mieux saisir la mesure dans laquelle la politique et l'approche à l'égard de la violence domestique favorisent l'égalité des sexes et l'importance d'en tenir compte. UN ولذلك قررت إجراء مسح للمسائل المتصلة بنوع الجنس من أجل التوصل إلى فهم أفضل لمدى كون السياسة العامة والنهج المتبع إزاء العنف المنزلي يراعيان حقا مسألة المساواة بين الجنسين، وكيفية أخذ ذلك في الاعتبار.
    En ce qui concerne les attitudes à l'égard de la violence, la raison la plus souvent donnée pour justifier le fait de frapper un partenaire était le cas où l'homme découvre que la femme est infidèle. UN وعند السؤال عن المواقف إزاء العنف كان السبب الذي حظي بأكبر دعم لتبرير قيام أحد الشريكين بصفع الآخر هو اكتشاف الرجل أن المرأة تخونه.
    B. Tolérance zéro à l'égard de la violence sexiste UN باء - ضمان تحقيق هدف عدم التسامح إطلاقاً إزاء العنف الجنساني
    B. Tolérance zéro à l'égard de la violence sexiste et du VIH UN باء - عدم التسامح إطلاقا إزاء العنف الجنساني وفيروس نقص المناعة البشرية
    À titre d'exemple, au Timor-Oriental, elle aide l'Association des hommes contre la violence, initiative éducative communautaire axée sur la sensibilisation et le changement des attitudes permissives à l'égard de la violence contre les femmes. UN وتقدم الدعم، على سبيل المثال، لرابطة الرجال المناهضين للعنف في تيمور الشرقية، وهو برنامج تثقيفي نابع من المجتمع المحلي ومصمم لإذكاء الوعي وتغيير السلوكيات المتساهلة إزاء العنف ضد المرأة.
    14.24 Le Gouvernement australien applique une politique de tolérance zéro à l'égard de la violence envers les femmes et sa priorité est de réduire la violence à l'égard des femmes sous toutes ses formes. UN تلتزم الحكومة الأسترالية بمبدأ عدم التسامح إطلاقا إزاء العنف ضد المرأة وتعطي الأولوية للحد من العنف ضد المرأة بجميع أشكاله.
    En 1999, les préoccupations du public à l'égard de la violence domestique ont reçu un regain d'attention, une série de réunions ayant été facilitées par Dame Carol Kidu pour analyser les recommandations contenues dans le rapport de la Commission de la réforme législative sur la violence domestique. UN وفي عام 1999 تجدد التركيز على القلق العام إزاء العنف العائلي بسلسلة الاجتماعات التي يسرت السيدة كارول كيدو عقدها لتحليل حالة التوصيات الواردة في تقرير لجنة إصلاح القوانين عن العنف العائلي.
    Les villes sont invitées à élaborer des stratégies pour faire évoluer les comportements à l'égard de la violence infligée aux femmes, à encourager la participation des femmes à la prise de décisions, et à fournir des services aux victimes de la violence; UN ويجدر بالمدن أن تضع خططاً استراتيجية لتغيير المواقف إزاء العنف ضد المرأة في جميع الأوساط، وأن تشجع مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات، وأن تقدم خدمات لضحايا ذلك العنف.
    En conséquence, le gouvernement a pris plusieurs mesures pour modifier les comportements à l'égard de la violence perpétrée contre les femmes, y compris une campagne médiatique adressée aux hommes et aux décideurs. UN وقال إن الحكومة اتخذت، استجابة لتلك النتيجة عدة تدابير لتغيير المواقف إزاء العنف ضد المرأة، بما في ذلك شن حملة إعلامية تستهدف الرجال وصانعي القرارات.
    Une disposition administrative destinée à modifier l'attitude de la police à l'égard de la violence familiale revêt une importance particulière. UN 6 - وأوضحت أنه توجد أهمية خاصة لتدبير إداري يرمي إلى تغيير مواقف الشرطة إزاء العنف العائلي.
    En 2012, le programme a fait l'objet d'une étude d'impact qui a montré que des changements statistiquement importants s'étaient produits, tant dans les attitudes à l'égard de la violence envers les femmes que dans le nombre de cas de violence conjugale signalés par celles-ci, lequel a considérablement diminué. UN وجرى تقييم تأثير البرنامج في عام 2012، وأظهر التقييم تغيرات هامة إحصائيا في المواقف إزاء العنف ضد المرأة وفي الانخفاض الذي أفاد عنه الرجال عن أنفسهم بشأن استخدام العنف ضد شريكاتهم.
    B. Tolérance zéro à l'égard de la violence sexiste UN باء - عدم التسامح إطلاقاً إزاء العنف الجنساني
    Des pays ont indiqué recourir à des médias à grande audience pour mener des campagnes de sensibilisation et diffuser des programmes pédagogiques sur les droits de la femme, l'accent étant souvent mis sur la tolérance zéro à l'égard de la violence faite aux femmes. UN وأفادت بعض الحكومات أيضا بأنها تستخدم قنوات الاتصال الجماهيري في تنفيذ حملات التوعية والبرامج التعليمية المتعلقة بحقوق المرأة، مع تركيز عدد كبير منها على سياسة عدم التسامح إطلاقا إزاء العنف ضد المرأة.
    Les émissions radiophoniques en langues autochtones sont un élément de la stratégie pédagogique visant à modifier les attitudes de la société à l'égard de la violence. UN 38 - وأضافت إن برامج الإذاعة المقدمة بلغات الشعوب الأصلية هي جزء من استراتيجية تثقيفية لتغيير المواقف المجتمعية إزاء العنف.
    Ces dispositions ont, dans une certaine mesure modifié les attitudes des hommes à l'égard de la violence. UN وقد غيّر هذا الإجراء إلى حد ما من مواقف الرجال تجاه العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more