:: Le Comité et le Conseil de sécurité devraient adopter une politique de < < tolérance zéro > > à l'égard des violations du cessez-le-feu de N'Djamena. | UN | :: ينبغي للجنة ولمجلس الأمن أن يعتمدا نهجا قائما على عدم التهاون مطلقا إزاء انتهاكات اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار. |
Consciente de la responsabilité qui lui incombe de promouvoir et d'encourager le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous et résolue à rester vigilante à l'égard des violations des droits de l'homme, où qu'elles se produisent, | UN | وإذ تدرك مسؤوليتها المتمثلة في تعزيز وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع، وقد عقدت العزم على أن تظل متيقظة إزاء انتهاكات حقوق اﻹنسان أينما حدثت، |
Consciente de la responsabilité qui lui incombe de promouvoir et d'encourager le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous et déterminée à rester vigilante à l'égard des violations des droits de l'homme, où qu'elles se produisent, | UN | وإذ تدرك مسؤوليتها المتمثلة في تعزيز وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع، وقد عقدت العزم على أن تظل متيقظة إزاء انتهاكات حقوق اﻹنسان أينما حدثت، |
125. Concernant les violations signalées en Cisjordanie, il apparaît qu'à quelques exceptions près on a manifesté une certaine tolérance à l'égard des violations des droits de l'homme perpétrées contre les opposants politiques, de sorte que ces actes n'ont pas fait l'objet d'une imputation de responsabilité. | UN | 125- فيما يتعلق بالانتهاكات ذات الصلة التي حُددت في الضفة الغربية، يبدو، مع استثناءات قليلة، أنه توجد درجة من التغاضي إزاء انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد المعارضين السياسيين، مما أسفر عن عدم وجود محاسبة عن هذه الإجراءات. |
125. En ce qui concerne les violations signalées en Cisjordanie, il apparaît qu'à quelques exceptions près, les autorités ont manifesté une certaine tolérance à l'égard des violations des droits de l'homme commises aux dépens d'opposants politiques, de sorte que les responsables de ces violations n'ont guère été inquiétés. | UN | 125- في ما يتعلق بالانتهاكات ذات الصلة التي حُددت في الضفة الغربية، يبدو، مع استثناءات قليلة، أنه توجد درجة من التغاضي إزاء انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد المعارضين السياسيين، مما أسفر عن عدم المساءلة عن هذه الإجراءات. |
Renforcement de la responsabilité à l'égard des violations et des sévices commis sur la personne d'enfants | UN | زيادة المساءلة عن الانتهاكات والاعتداءات المرتكبة ضد الأطفال |
V. Suivi des recommandations du Groupe de travail du Conseil de sécurité sur les enfants et les conflits armés et mesures prévues à l'égard des violations graves des droits de l'enfant | UN | خامسا - متابعة توصيات الفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بالأطفال والنزاع المسلح والاستجابة البرنامجية إزاء الانتهاكات الخطيرة لحقوق الطفل |
Consciente de la responsabilité qui lui incombe de promouvoir et d'encourager le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous et résolue à rester vigilante à l'égard des violations des droits de l'homme, où qu'elles se produisent, | UN | وإذ تدرك مسؤوليتها المتمثلة في تعزيز وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع، وقد عقدت العزم على أن تظل يقظة إزاء انتهاكات حقوق اﻹنسان أينما حدثت، |
Consciente de la responsabilité qui lui incombe de promouvoir et d'encourager le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, et résolue à demeurer vigilante à l'égard des violations des droits de l'homme où qu'elles se produisent, | UN | وإذ تدرك المسؤولية الملقاة على عاتقها في مجال تعزيز وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع، وإذ تعتزم أن تظل يقظة إزاء انتهاكات حقوق اﻹنسان أينما وقعت، |
Consciente de la responsabilité qui lui incombe de promouvoir et d'encourager le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, et résolue à demeurer vigilante à l'égard des violations des droits de l'homme où qu'elles se produisent, | UN | وإدراكا منها لمسؤوليتها عن تعزيز وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع، وتصميما منها على أن تظل يقظة إزاء انتهاكات حقوق اﻹنسان أينما وقعت، |
Le Comité a envoyé des lettres à cinq États parties en exprimant sa préoccupation à l'égard des violations des droits des enfants et a publié cinq communiqués de presse sur des pays ou des questions thématiques. | UN | ووجهت رسائل إلى الدول الأطراف أعربت فيها عن قلقها إزاء انتهاكات حقوق الطفل، وأصدرت خمس نشرات صحفية بشأن قضايا قطرية أو مواضيعية. |
Toutefois, il faut aussi que ces mesures s'accompagnent d'une prise de position plus ferme par la communauté internationale à l'égard des violations du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme ainsi que du long retard pris dans l'action visant à mettre fin à ces violations. | UN | على أن هذا الإجراء يحتاج أيضاً لأن يكون مصحوباً بموقف ثابت ومبدئي من جانب المجتمع الدولي إزاء انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي وباتخاذ إجراء تأخر كثيراً لوضع حد لهذه الانتهاكات. |
42. Le Gouvernement poursuit sa politique de < < tolérance zéro > > à l'égard des violations des droits de l'homme commises par les forces de l'ordre. | UN | 42- تواصل حكومة بنغلاديش انتهاج سياسة `عدم التسامح مطلقاً` إزاء انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها أجهزة إنفاذ القوانين. |
L'Union européenne a exprimé ses préoccupations à l'égard des violations des droits de l'homme au Honduras depuis la destitution du Président Zelaya, le 28 juin 2009, y compris les restrictions imposées aux libertés de la presse et d'association, les détentions arbitraires et les menaces à l'encontre des défenseurs des droits de l'homme. | UN | 41 - وقال إن الاتحاد الأوروبي يؤكد قلقه إزاء انتهاكات حقوق الإنسان في هندوراس منذ إقصاء الرئيس زلايا من منصبه في 28 حزيران/يونيه 2009، بما في ذلك القيود على حرية الصحافة وتشكيل الجمعيات والاحتجازات التعسفية، والتهديدات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان. |
Sinon, pour autant que la formulation actuelle de l'article 45, paragraphe 2 c) ne soit pas retenue à l'égard des violations en général, elle pourrait s'appliquer à la catégorie des violations graves. | UN | وكبديل، إذا لم يتم استبقاء الصيغة الحالية للمادة 45 (2) (ج) فيما يتعلق بالانتهاكات بصفة أعم()، فإن بالإمكان تطبيقها على فئة الانتهاكات الفادحة. |
1. Le Comité n'est compétent qu'à l'égard des violations par l'État partie de l'un quelconque des droits énoncés dans la Convention ou l'un des deux premiers Protocoles facultatifs s'y rapportant commises postérieurement à l'entrée en vigueur du présent Protocole. | UN | 1- لا يكون للجنة اختصاص إلا فيما يتعلق بالانتهاكات التي ترتكبها الدولة الطرف لأي حق من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية و/أو في بروتوكوليها الاختياريين الأولين والتي تكون قد وقعت بعد بدء نفاذ هذا البروتوكول. |
1. Le Comité n'est compétent qu'à l'égard des violations par l'État partie de l'un quelconque des droits énoncés dans la Convention ou l'un des deux premiers Protocoles facultatifs s'y rapportant commises postérieurement à l'entrée en vigueur du présent Protocole. | UN | 1 - لا يكون للجنة اختصاص إلا فيما يتعلق بالانتهاكات التي ترتكبها الدولة الطرف لأي حق من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية و/أو في بروتوكوليها الاختياريين الأولين والتي تكون قد وقعت بعد بدء نفاذ هذا البروتوكول. |
Renforcement de la responsabilité à l'égard des violations et des sévices commis sur la personne d'enfants | UN | زيادة المساءلة عن الانتهاكات والتجاوزات التي ترتكب ضد الأطفال |
Elles peuvent accroître la vulnérabilité de l'enfant, en particulier lorsqu'elles sont à l'origine de discriminations, de préjugés sexistes, de pratiques néfastes et de la tolérance sociale à l'égard des violations, qui ne sont guère dénoncées. | UN | إذ يمكن أن تزيد قابليتهم للتأثر، لا سيما إذا أدت إلى التمييز والتحيز الجنساني والممارسات الضارة وسكوت المجتمع عن الانتهاكات ونقص الإبلاغ عنها. |
Le Gouvernement a adopté une politique de tolérance zéro à l'égard des violations commises par ses propres forces de sécurité, mais les coupables, dont des hauts responsables de l'armée et de la police, restent bien souvent impunis. | UN | ومع أن الحكومة اعتمدت " سياسة عدم التسامح إطلاقاً " إزاء الانتهاكات التي ترتكبها قواتها الأمنية، كثيرا ما يفلت الجناة من العقاب، بمن فيهم كبار ضباط الجيش والشرطة. |
La compétence des instances militaires à l'égard des violations des droits de l'homme commises par des membres des forces armées subsiste. | UN | ولا يزال الاختصاص القضائي العسكري بصدد انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها أعضاء القوات المسلحة قائما. |
En particulier, la politique de sécurité démocratique prévoit une tolérance zéro à l'égard des violations des droits de l'homme, et on a renforcé l'efficacité des bureaux compétents du Gouvernement. | UN | وذكرت على وجه الخصوص أن السياسة الأمنية الديمقراطية قد أرست عدم التسامح في التعامل مع انتهاكات حقوق الإنسان، وأن المكاتب الحكومية قد تم تعزيز فعاليتها. |