"égard en particulier" - Translation from French to Arabic

    • الإشارة بوجه خاص
        
    • الاهتمام بصفة خاصة
        
    • الرجوع خاصة
        
    • الاهتمام بوجه خاص
        
    • اعتبار خاص
        
    • التركيز بصفة خاصة
        
    • الإشارة خصوصا
        
    • الاشارة بوجه خاص
        
    • الإشارة بصفة خاصة
        
    • التشديد بصفة خاصة
        
    • الاعتبار بوجه خاص
        
    • مع إشارة خاصة
        
    • مراعاة خاصة
        
    • الاشارة فيها بوجه خاص
        
    • بالاستناد تحديداً
        
    et la traite des êtres humains, eu égard en particulier aux femmes et aux enfants UN المهاجرين والاتجار بالأشخاص مع الإشارة بوجه خاص إلى النساء والأطفال
    ET LA TRAITE DES ÊTRES HUMAINS, EU égard en particulier AUX FEMMES ET AUX ENFANTS UN بالأشخاص مع الإشارة بوجه خاص إلى النساء والأطفال
    :: Appui de l'ONUDI à la promotion de l'industrie pharmaceutique locale dans les pays en développement, eu égard en particulier aux produits médicaux essentiels. UN :: الدعم المقدّم من اليونيدو من أجل النهوض بصناعة المستحضرات الصيدلانية المحلية في البلدان النامية، مع الاهتمام بصفة خاصة بالمنتجات الصحية الأساسية.
    Eu égard en particulier aux chapitres 2 et 4. UN مع الرجوع خاصة الى الفصلين ٢ و ٤.
    5. En application du paragraphe 1 de la résolution 48/37 de l'Assemblée générale en date du 9 décembre 1993, élaboration d'une convention internationale sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, eu égard en particulier à la responsabilité des attaques lancées contre ce personnel. UN ٥ - القيام، عملا بالفقرة ١ من قرار الجمعية العامة ٤٨/٣٧ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، بإعداد اتفاقية دولية تتناول سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، مع الاهتمام بوجه خاص بالمسؤولية عن الاعتداءات التي يتعرض لها هؤلاء الموظفون واﻷفراد.
    3. Débat général et directives sur les grandes orientations, eu égard en particulier aux conséquences économiques et sociales de l'abus et du trafic illicite des drogues. UN ٣ ـ المناقشة العامة وتوجيهات السياسة العامة، مع ايلاء اعتبار خاص للعواقب الاقتصادية والاجتماعية ﻹساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها.
    Les participants évalueront les progrès accomplis et se pencheront sur les grandes difficultés rencontrées régulièrement dans l'application de la Stratégie de Maurice, eu égard en particulier aux vulnérabilités des petits États insulaires en développement. UN وستتناول هذه الاجتماعات التقدم المحرز في تنفيذ استراتيجية موريشيوس والتحديات المستمرة التي تواجهه، مع التركيز بصفة خاصة على مواطن الضعف لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Transfert de personnes, eu égard en particulier à la peine de mort UN نقل الأشخاص، مع الإشارة بوجه خاص إلى عقوبة الإعدام
    Le Secrétaire général a l'honneur de transmettre au Comité préparatoire le rapport du Séminaire régional d'experts pour l'Asie et le Pacifique sur les migrants et la traite des êtres humains, eu égard en particulier aux femmes et aux enfants. UN يتشرف الأمين العام بأن يحيل إلى اللجنة التحضيرية تقرير الحلقة الدراسية الإقليمية لآسيا والمحيط الهادئ التي عقدها الخبراء بشأن قضية المهاجرين والاتجار بالأشخاص مع الإشارة بوجه خاص إلى النساء والأطفال.
    1. Questions relatives à la privation du droit à la vie eu égard en particulier: UN 1- المسائل المتعلقة بالحرمان من الحق في الحياة، مع الإشارة بوجه خاص إلى:
    3. Questions relatives à la privation du droit à la vie eu égard en particulier à l'application de la peine de mort. UN 3- المسائل المتعلقة بالحرمان من الحق في الحياة، مع الإشارة بوجه خاص إلى توقيع عقوبة الإعدام.
    Le Secrétariat collectera des informations sur des cadres institutionnels efficaces et sur des principes susceptibles de déboucher sur un développement sain des institutions financières, eu égard en particulier à la nécessité d'atteindre tous les groupes cibles. UN وستتولى اﻷمانة العامة تجميع المعلومات المتعلقة باﻷجهزة المؤسسية الفعالة وبالمبادئ التي توجه التطوير السليم للمؤسسات التمويلية، مع الاهتمام بصفة خاصة بضرورة الوصول الى جميع الفئات المستهدفة.
    8. Appui de l'ONUDI à la promotion de l'industrie pharmaceutique locale dans les pays en développement, eu égard en particulier aux produits médicaux essentiels. UN 8- الدعم المقدّم من اليونيدو من أجل النهوض بصناعة المستحضرات الصيدلانية المحلية في البلدان النامية، مع الاهتمام بصفة خاصة بالمنتجات الصحية الأساسية.
    Eu égard en particulier aux chapitres 34 et 37. UN مع الرجوع خاصة الى الفصلين ٣٤ و ٣٧.
    Eu égard en particulier aux chapitres 38 et 39. UN مع الرجوع خاصة الى الفصلين ٣٨ و ٣٩.
    5. Élaboration d'une Convention internationale sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, en application du paragraphe 1 de la résolution 48/37 de l'Assemblée générale, en date du 9 décembre 1993, eu égard en particulier à la responsabilité des attaques lancées contre ce personnel. UN ٥ - القيام، عملا بالفقرة ١ من قرار الجمعية العامة ٤٨/٣٧ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، بإعداد اتفاقية دولية تتناول سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، مع الاهتمام بوجه خاص بالمسؤولية عن الاعتداءات التي يتعرض لها هؤلاء الموظفون واﻷفراد.
    a) À attribuer un rang de priorité plus élevé et à consacrer davantage de ressources à l'amélioration de la situation des populations autochtones, eu égard en particulier aux besoins de ces populations dans les pays en développement, notamment en élaborant, dans leurs domaines de compétence respectifs, des programmes d'action concrets pour la réalisation des objectifs de la Décennie; UN (أ) إيلاء مزيد من الأولوية والموارد لتحسين أوضاع السكان الأصليين، مع الاهتمام بوجه خاص باحتياجات هؤلاء السكان في البلدان النامية، بطرق من بينها إعداد برامج عمل محددة لتنفيذ أهداف العقد في مجالات اختصاصاتها؛
    3. Débat général et directives sur les grandes orientations, eu égard en particulier aux conséquences économiques et sociales de l'abus et du trafic illicite des drogues. UN ٣ ـ المناقشة العامة وتوجيهات السياسة العامة، مع ايلاء اعتبار خاص للعواقب الاقتصادية والاجتماعية ﻹساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها.
    Son objectif est de favoriser les échanges en matière de recherche et de technologie dans tous les domaines de l'énergie, eu égard en particulier aux pays en développement, afin de proposer de meilleurs moyens de produire, de transmettre et de conserver l'énergie. UN والغرض من المؤسسة هو تسهيل تبادل البحوث والتكنولوجيا في جميع مجالات الطاقة مع التركيز بصفة خاصة على البلدان النامية من أجل ايجاد سبل أفضل لانتاج الطاقة ونقلها وصونها.
    i) Politiques et pratiques en matière de sensibilisation eu égard en particulier aux articles 5, 7, 12 et 13 de la Convention; UN `1` سياسات وممارسات إذكاء الوعي، مع الإشارة خصوصا إلى المواد 5 و7 و12 و13 من الاتفاقية؛
    4. Questions relatives à la privation du droit à la vie eu égard en particulier : UN ٤- المسائل المتعلقة بالحرمان من الحق في الحياة، مع الاشارة بوجه خاص إلى:
    - D'envisager des mesures et autres actions possibles pour promouvoir l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération, eu égard en particulier au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN - أن ينظر مؤتمر الاستعراض في ما يمكن اتخاذه من خطوات وغيرها من الإجراءات لتعميم ثقافة نزع الأسلحة النووية وعدم نشرها، مع الإشارة بصفة خاصة إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Sensibiliser à la nécessité d'assurer la sécurité chimique, eu égard en particulier à la protection des populations vulnérables; UN زيادة الوعي بأمانة المواد الكيميائية مع التشديد بصفة خاصة على حماية فئات السكان المعرضين؛
    20. Les gouvernements devraient promouvoir et protéger les droits des populations autochtones eu égard en particulier à leur culture, leurs ressources, leurs croyances, leurs droits fonciers et leur langue. UN ٢٠ - ينبغي أن تقوم الحكومات بتعزيز وحماية حقوق السكان اﻷصليين مع إيلاء الاعتبار بوجه خاص لثقافاتهم ومواردهم ونظم معتقداتهم وحقوقهم في اﻷراضي ولغاتهم.
    :: La Pologne pourrait-elle présenter un rapport sur l'administration pratique de ces lois, eu égard en particulier au contrôle de la vente et de la détention d'armes? UN :: هل في مقدور بولندا تقديم تقرير عن الإدارة العملية لتلك القوانين مع إشارة خاصة لمراقبة بيع وحيازة الأسلحة؟
    La Commission avait centré son attention sur les droits et la santé en matière de procréation, eu égard en particulier au VIH/sida. UN وبيَّن أن اللجنة قد ركزت الاهتمام على الحقوق والصحة الإنجابية مع إيلاء مراعاة خاصة لفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب.
    1. Décide de créer un comité ad hoc, ouvert à tous les Etats Membres, chargé d'élaborer une convention internationale sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, eu égard en particulier à la responsabilité des attaques lancées contre ce personnel; UN ١ - تقرر إنشاء لجنة مخصصة مفتوحة لجميع الدول اﻷعضاء ﻹعداد اتفاقية دولية بشأن سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، مع الاشارة فيها بوجه خاص إلى المسؤولية عن الاعتداءات التي يتعرض لها هؤلاء الموظفون واﻷفراد؛
    Option 2 : Les Parties non visées à l'annexe I peuvent individuellement ou conjointement31 proposer31, élaborer12, financer et exécuter des projets19,29 relevant du MDP12,28, eu égard en particulier à l'alinéa e) du paragraphe 5 de la décision 1/CP.328. UN الخيار 2: يجوز للأطراف غير المدرجة في المرفق الأول القيام، منفردة أو مجتمعة(31)، باقتراح(31) ووضــع(12) وتمويل وتنفيذ المشاريع(19، 29) في إطار آلية التنمية النظيفة(12، 28) بالاستناد تحديداً إلى الفقرة الفرعية (ه) من المادة 5 من المقرر 1/م أ-3(28).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more