"égard entre" - Translation from French to Arabic

    • الصدد بين
        
    Aucune distinction ne devrait être faite à cet égard entre le chef de secrétariat et les autres fonctionnaires qui sont tenus de faire une déclaration. UN ولا ينبغي التمييز على أي نحو في هذا الصدد بين الرؤساء التنفيذيين والموظفين الآخرين المطلوب منهم تقديم هذا الإقرار.
    Aucune distinction ne devrait être faite à cet égard entre le chef de secrétariat et les autres fonctionnaires qui sont tenus de faire une déclaration. UN ولا ينبغي التمييز على أي نحو في هذا الصدد بين الرؤساء التنفيذيين والموظفين الآخرين المطلوب منهم تقديم هذا الإقرار.
    Il convient cependant de signaler quelques facteurs qui illustrent une différence nette à cet égard entre les sexes. UN بيد أنه تجدر الاشارة الى بضعة عوامل تبين وجود اختلاف جلي في هذا الصدد بين الجنسين.
    Nous encourageons une coopération plus étroite à cet égard entre l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et l'ONU sur la base de la Charte et de l'accord de coopération entre les deux organisations. UN ونحن نشجع قيام تعاون أوثق في هذا الصدد بين منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة على أساس الميثاق واتفاق التعاون بين المنظمتين.
    Rien ne semble justifier qu'une distinction soit opérée à cet égard entre les contremesures prises contre des organisations internationales et celles visant des États. UN ولا يوجد مبرر واضح للتمييز في هذا الصدد بين التدابير المضادة المتخذة ضد المنظمات الدولية والتدابير المضادة الموجهة ضد الدول.
    Je me réjouis à la perspective d'une interaction accrue et d'une plus étroite coopération à cet égard entre l'Assemblée générale et les autres grands organes des Nations Unies, notamment le Conseil de sécurité, le Conseil économique et social et le Secrétaire général. UN وأتطلع أيضا إلى تفاعل متزايد وتعاون أوثق في ذلك الصدد بين الجمعية العامة والأجهزة الرئيسية الأخرى في الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وكذلك الأمين العام.
    Rien ne semble justifier qu'une distinction soit opérée à cet égard entre les contre-mesures prises contre des organisations internationales et celles visant des États. UN ولا يوجد مبرر واضح للتمييز في هذا الصدد بين التدابير المضادة المتخذة ضد المنظمات الدولية والتدابير المضادة الموجهة ضد الدول.
    Il ne doit être fait aucune distinction à cet égard entre une condamnation à un emprisonnement de durée déterminée − cas où la question de la libération conditionnelle peut par la suite se poser − et, comme dans la présente affaire, le cas où la détention est de nature préventive et ne peut être réexaminée qu'au bout d'un nombre d'années minimal fixe. UN ولا ينبغي أن يكون هناك أي تمييز في هذا الصدد بين عقوبة بالسجن محددة المدة، حيث يمكن أن تنشأ مسائل الإفراج المشروط لاحقاً، وبين الحالة التي يكون فيها الحكم، كما في هذه القضية، هو الحبس الاحتياطي مع فترة دنيا محددة قبل أن يكون بالإمكان إعادة النظر في الحكم.
    Il ne doit être fait aucune distinction à cet égard entre une condamnation à un emprisonnement de durée déterminée − cas où la question de la libération conditionnelle peut par la suite se poser − et, comme dans la présente affaire, le cas où la détention est de nature préventive et ne peut être réexaminée qu'au bout d'un nombre d'années minimal fixe. UN ولا ينبغي أن يكون هناك أي تمييز في هذا الصدد بين عقوبة بالسجن محددة المدة، حيث يمكن أن تنشأ مسائل الإفراج المشروط لاحقاً، وبين الحالة التي يكون فيها الحكم، كما في هذه القضية، هو الحبس الاحتياطي مع فترة دنيا محددة قبل أن يكون بالإمكان إعادة النظر في الحكم.
    46. Les façons dont un marché pourrait entrer en vigueur sont indiquées à l'article 21, et le projet de texte révisé du Guide pour l'incorporation relatif à cet article indique clairement que des différences peuvent très bien exister à cet égard entre des pays dotés de traditions juridiques différentes. UN 46- وأشارت إلى أنَّ الطرائق التي يمكن أن يبدأ بها نفاذ عقد الاشتراء مذكورة في المادة 21، وأنَّ النص الوارد في مشروع دليل الاشتراع المنقّح بشأن المادة 21 يوضّح أنَّ من المحتمل وجود اختلافات في هذا الصدد بين البلدان تبعا لاختلاف تقاليدها القانونية.
    19. Au paragraphe 24 de ses précédentes observations finales, le Comité s'inquiétait de l'analphabétisme chez les femmes et des disparités à cet égard entre citadines et rurales. UN 19- أعربت اللجنة، في الفقرة 24 من ملاحظاتها الختامية السابقة، عن قلقها إزاء ارتفاع معدلات الأمية في أوساط النساء وإزاء أوجه التفاوت في هذا الصدد بين النساء الحضريات والنساء الريفيات.
    375. Il est essentiel que les États membres préparent des rapports sur la mise en œuvre des résolutions du Conseil et les réalisations à cet égard entre les sessions de ce dernier. Ces rapports doivent indiquer les mesures prises dans ce domaine afin que les erreurs puissent être corrigées et les obstacles à l'exécution des engagements éliminés. UN ضرورة التزام الدول الأعضاء بإعداد تقارير حول تنفيذ قرارات المجلس والإنجازات التي تم تحقيقها بهذا الصدد بين دورتي المجلس، وأن تتضمن هذه التقارير الإجراءات التي قامت بها في هذا الشأن، ليتم تصحيح مسارات العمل، ورفع العوائق التي من شأنها عرقلة ما تم الاتفاق عليه.
    Il s'est félicité de ce que les discussions menées à cet égard entre le Bureau des Nations Unies pour les affaires de désarmement et le Secrétariat général de la CEEAC aient abouti le 18 août 2007 à la signature d'un mémorandum d'entente entre les deux institutions sur la mise en œuvre de l'Initiative de Sao Tomé. UN 54 - ورحبت بما أفضت إليه المحادثات التي أجريت في هذا الصدد بين مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح والأمانة العامة للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، من توقيع في 18 آب/أغسطس 2007 على مذكرة تفاهم بين الهيئتين بشأن تنفيذ مبادرة سان تومي.
    Le Secrétariat est conscient du fait que des exemples similaires sont donnés par la Commission dans son commentaire sur les articles relatifs à la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, mais il souligne la différence existant à cet égard entre les États et les organisations internationales. UN 5 - وتدرك الأمانة العامة أن لجنة القانون الدولي أوردت أمثلة مشابهة في شرحها للمواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأعمال غير المشروعة دوليا. ومع ذلك فإنها تؤكد على الفرق القائم في هذا الصدد بين الدول والمنظمات الدولية.
    La Cour, compte tenu des questions précises qui lui étaient posées, s'est montrée favorable à une réponse « souple » plutôt qu'à la règle de l'unanimité; et elle a estimé qu'il n'existait pas de différence à cet égard entre les traités contrats et les traités normatifs). UN " وقد حبذت المحكمة فيما يتعلق باﻷسئلة المحددة المطروحة عليها، ردا ' مرنا` بدلا من قاعدة اﻹجماع، ورأت أنه لا يوجد أي اختلاف في هذا الصدد بين المعاهدات العقود والمعاهدات المعيارية " .
    Il a noté que des accords avaient été conclus à cet égard entre l'Organisation de libération de la Palestine, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) et d'autres institutions. UN ولاحظت اللجنة أنه تم التوصل الى اتفاقات في هذا الصدد بين منظمة التحرير الفلسطينية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو( ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف( ووكالات أخرى.
    Mais les différences à cet égard entre les directives et le règlement de l'UE seraient aplanies par le fait que ce dernier permet une analyse économique souple tandis que les directives fournissent des orientations détaillées sur les mesures d'exécution (qui se basent en grande partie sur la jurisprudence et son évolution) et sur les principes et techniques d'analyse appliqués, sur la base de cas hypothétiques. UN بيد أن الفروق في هذا الصدد بين المبادئ التوجيهية وقواعد الاتحاد الأوروبي يمكن تقليلها بالنظر إلى أن القواعد تسمح بتطبيق التحليل الاقتصادي المرن، بينما تنص المبادئ التوجيهية على ارشادات تفصيلية عن سياسات الإنفاذ (التي تعتمد إلى حد بعيد على قانون الدعاوى القضائية القائم والاتجاهات السائدة) وعن مبادئ التحليل وتقنياته المطبقة، مقترنة بأمثلة تشير إلى حالات افتراضية.
    Mais les différences à cet égard entre les directives et le règlement de l'UE seraient aplanies par le fait que ce dernier permet une analyse économique souple tandis que les directives fournissent des orientations détaillées sur les mesures d'exécution (qui se basent en grande partie sur la jurisprudence et son évolution) et sur les principes et techniques d'analyse appliqués, sur la base de cas hypothétiques. UN بيد أن الفروق في هذا الصدد بين المبادئ التوجيهية وقواعد الاتحاد الأوروبي يمكن تقليلها بالنظر إلى أن القواعد تسمح بتطبيق التحليل الاقتصادي المرن، بينما تنص المبادئ التوجيهية على ارشادات تفصيلية عن سياسات الإنفاذ (التي تعتمد إلى حد بعيد على قانون الدعاوى القضائية القائم والاتجاهات السائدة) وعن مبادئ التحليل وتقنياته المطبقة، مقترنة بأمثلة تشير إلى حالات افتراضية.
    Mais les différences à cet égard entre les directives et le règlement de l'UE seraient aplanies par le fait que ce dernier permet une analyse économique souple tandis que les directives fournissent des orientations détaillées sur les mesures d'exécution (qui se basent en grande partie sur la jurisprudence et son évolution) et sur les principes et techniques d'analyse appliqués, sur la base de cas hypothétiques. UN بيد أن الفروق في هذا الصدد بين المبادئ التوجيهية وقواعد الاتحاد الأوروبي يمكن تقليلها بالنظر إلى أن القواعد تسمح بتطبيق التحليل الاقتصادي المرن، بينما تنص المبادئ التوجيهية على ارشادات تفصيلية عن سياسات الإنفاذ (التي تعتمد إلى حد بعيد على قانون الدعاوى القضائية القائم والاتجاهات السائدة) وعن مبادئ التحليل وتقنياته المطبقة، مقترنة بأمثلة تشير إلى حالات افتراضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more