"égard les efforts" - Translation from French to Arabic

    • الصدد بالجهود
        
    • الصدد الجهود الرامية
        
    • الصدد الى الجهود
        
    À cet égard, les efforts déployés par certains pays pour éliminer les cultures illicites de plantes servant à la fabrication de stupéfiants méritent d'être salués. UN ويعترف في هذا الصدد بالجهود التي تبذلها البلدان من أجل القضاء على محاصيل المواد المخدرة غير المشروعة.
    A cet égard, les efforts déployés par certains pays pour éliminer les cultures illicites de plantes servant à la fabrication de stupéfiants méritent d'être salués. UN ويعترف في هذا الصدد بالجهود التي تبذلها البلدان من أجل القضاء على محاصيل المواد المخدرة غير المشروعة.
    A cet égard, les efforts déployés par certains pays pour éliminer les cultures illicites de plantes servant à la fabrication de stupéfiants méritent d'être salués. UN ويعترف في هذا الصدد بالجهود التي تبذلها البلدان من أجل القضاء على محاصيل المواد المخدرة غير المشروعة.
    Le Conseil demande à toutes les parties congolaises, et en particulier au Gouvernement de la République démocratique du Congo, d'engager pleinement le dialogue national prévu dans l'Accord de cessez-le-feu et d'appuyer à cet égard les efforts de la facilitation. UN " ويدعو مجلس الأمن جميع الأطراف الكونغولية، وبخاصة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، إلى أن تشارك مشاركة كاملة في عملية الحوار الوطني على نحو ما هو منصوص عليه في اتفاق وقف إطلاق النار وإلى أن تدعم في هذا الصدد الجهود الرامية إلى تيسير هذه العملية.
    11. Le Gouvernement costa-ricien est partisan de promouvoir le désarmement régional comme élément qui contribue à la sécurité et au désarmement universel, et souligne à cet égard les efforts déployés par les pays pour réaliser le désarmement régional, conformément au principe de la sécurité, en ramenant les armements et les forces armées au niveau le plus bas possible. UN ١١ - وتؤيد حكومة كوستاريكا تعزيز نزع السلاح على الصعيد اﻹقليمي باعتباره جانبا يساهم في تحقيق اﻷمن وإحلال نزع السلاح على الصعيد العالمي، وتشير في هذا الصدد الى الجهود التي تبذلها البلدان لتحقيق نزع السلاح على الصعيد اﻹقليمي وفقا لمبدأ اﻷمن، وذلك بخفض أسلحتها وقواتها المسلحة الى أدنى حد.
    La délégation turque salue à cet égard les efforts de la Division de la promotion de la femme, souhaitant que son rôle de coordination de la coopération internationale soit renforcé avec son transfert à New York. UN إن وفد تركيا يشيد في هذا الصدد بالجهود التي تبذلها شعبة النهوض بالمرأة ويرجو أن يتم تعزيز دورها في مجال التنسيق والتعاون الدولي بعد نقلها إلى نيويورك.
    Saluant à cet égard les efforts déployés par le Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix au Tadjikistan pour renforcer la paix, assurer le relèvement et la reconstruction du pays, promouvoir l'état de droit et étayer les institutions démocratiques, UN وإذ ترحب في هذا الصدد بالجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة لبناء السلام في طاجيكستان الرامية إلى توطيد السلام، والانتعاش والتعمير على الصعيد الوطني ودعم سيادة القانون وتعزيز المؤسسات الديمقراطية،
    Nous saluons à cet égard les efforts politiques soutenus déployés ces dernières semaines sur le plan international, régional et bilatéral pour régler la crise actuelle. UN ونرحب في هذا الصدد بالجهود السياسية المكثفة التي بذلت على الصعيد الدولي والإقليمي والثنائي في الأسابيع القليلة الماضية لتسوية الأزمة الحالية.
    Je ne peux que rappeler à cet égard les efforts déployés par ma délégation depuis qu'elle a assuré la présidence de la Conférence, en 2004, pour encourager une adaptation de nos travaux aux faits nouveaux intervenus sur le plan de la sécurité et de la paix internationales. UN ولا يسعني إلا أن أذكّر بهذا الصدد بالجهود التي بذلها وفد بلادي منذ توليه الرئاسة في عام 2004 لتشجيع المساعي الرامية لتكييف أعمالنا مع التطورات الجديدة على صعيد الأمن والسلام الدوليين.
    Saluant à cet égard les efforts faits par les institutions accueillant les unités de coordination régionale, divers pays parties et des organismes multilatéraux pour fournir un appui à ces unités, UN يرحب في هذا الصدد بالجهود التي تبذلها المؤسسات المضيفة لوحدات التنسيق الإقليمي ومختلف البلدان الأطراف والوكالات المتعددة الأطراف من أجل دعم أنشطة وحدات التنسيق الإقليمي،
    Face aux tentatives visant à compromettre la stabilité du pays, le Conseil exhorte toutes les parties au Liban à manifester une unité et une volonté renouvelée de ne pas se laisser entraîner dans le conflit, salue à cet égard les efforts que le Président Sleiman continue de déployer pour sauvegarder l'unité et la stabilité du Liban et souligne que les institutions de l'État doivent pouvoir continuer de compter sur un large appui politique. UN وإزاء محاولات تقويض استقرار البلد، يشجع المجلس جميع الأطراف في لبنان على إظهار وحدة وتصميم متجددين لمقاومة الانزلاق في النزاع ويشيد في هذا الصدد بالجهود الدؤوبة التي يبذلها الرئيس سليمان للحفاظ على وحدة لبنان واستقراره، ويؤكد ضرورة مواصلة توفير الدعم السياسي الواسع النطاق لمؤسسات الدولة.
    Il est préoccupé par les liens entre le trafic d'espèces sauvages et les groupes armés dans la sous-région, dont la LRA, et salue à cet égard les efforts que le BRENUAC fait pour aider les pays de la sous-région à arrêter ensemble des solutions face à cette situation. UN ويعرب المجلس عن قلقه من الصلة بين الصيد غير المشروع بالحيوانات البرية وبين الجماعات المسلحة في المنطقة الفرعية، بما في ذلك جيش الرب للمقاومة، ويرحب في هذا الصدد بالجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا من أجل مؤازرة المنطقة الإقليمية في وضع نهج للتعاون على التصدي لهذه المعضلة.
    Il salue à cet égard les efforts faits par les dirigeants des pays de la région, en particulier le Président du CapVert, M. Pedro Pires, pour entamer un dialogue constructif avec les autorités de la Guinée-Bissau. UN ويرحب المجلس في ذلك الصدد بالجهود التي يبذلها القادة الإقليميون، وبخاصة الرئيس بيدرو بيريز، رئيس الرأس الأخضر، لإجراء حوار بناء مع قادة غينيا - بيساو.
    Il salue à cet égard les efforts que déploie le Groupe de travail du Conseil de sécurité concernant la question de la coopération avec les pays qui fournissent des contingents et des effectifs de police et avec d'autres parties prenantes, depuis la définition du mandat jusqu'à la fin de la mission. UN وترحب اللجنة الخاصة في هذا الصدد بالجهود المستمرة التي يبذلها فريق مجلس الأمن العامل في التصدي لمسألة التعاون مع البلدان المساهمة بقوات عسكرية والبلدان المساهمة بوحدات شرطة ومع غيرها من أصحاب المصلحة في المرحلة المبكرة لصياغة الولاية وعبر مختلف أطوار وجود البعثة.
    Il salue à cet égard les efforts faits par les dirigeants des pays de la région, en particulier le Président du Cap-Vert, M. Pedro Pires, pour entamer un dialogue constructif avec les autorités de la Guinée-Bissau. UN ويرحب المجلس في هذا الصدد بالجهود التي يبذلها الزعماء الإقليميون، لا سيما الرئيس بيدرو بيريز، رئيس الرأس الأخضر، لإقامة حوار بنّاء مع قيادات غينيا - بيساو.
    Plusieurs délégués ont mis l'accent sur le lien entre paix et développement et salué, à cet égard, les efforts déployés par l'Union africaine pour renforcer la paix et la sécurité sur le continent. UN 422 - وشدد عدة مندوبين على الصلة القائمة بين السلام والتنمية. وأشيد في هذا الصدد بالجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي لتعزيزهما في القارة.
    13. Salue les mesures actives prises par la MONUSCO pour s'acquitter de son mandat, en particulier en matière de protection des civils, salue également à cet égard les efforts déployés sans relâche par les contingents de la MONUSCO, en particulier à Goma et aux alentours, et les encourage à poursuivre dans cette voie; UN 13 - يشيد بالخطوات الفعالة التي اتخذتها البعثة لتنفيذ ولايتها، ولا سيما حماية المدنيين، ويشيد كذلك في هذا الصدد بالجهود الدؤوبة التي تبذلها كافة وحدات البعثة، وخاصة في غوما وما حولها، ويشجع على مواصلة هذه الجهود؛
    Le Conseil demande à toutes les parties congolaises, et en particulier au Gouvernement de la République démocratique du Congo, d'engager pleinement le dialogue national prévu dans l'Accord de cessez-le-feu et d'appuyer à cet égard les efforts de la facilitation. UN " ويدعو المجلس جميع الأطراف الكونغولية، وبخاصة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، إلى أن تشارك مشاركة كاملة في عملية الحوار الوطني على نحو ما هو منصوص عليه في اتفاق وقف إطلاق النار وإلى أن تدعم في هذا الصدد الجهود الرامية إلى تيسير هذه العملية.
    Elle rappelle à cet égard les efforts diplomatiques déployés inlassablement par les Nations Unies, l'OUA, les pays africains, et en particulier l'Afrique du Sud, ainsi que par l'envoyé spécial de l'UE, pour trouver une solution pacifique à ce conflit. UN ويشير في هذا الصدد الى الجهود الدبلوماسية التي بذلتها دون كلل اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية وبعض البلدان الافريقية، لا سيما جنوب افريقيا، والى الجهود التي بذلها المبعوث الخاص للاتحاد اﻷوروبي من أجل التوصل الى حل سلمي للنزاع، إلا أنه يعرب في الوقت نفسه عن أسفه إزاء الخسائر في اﻷرواح التي وقعت خلال النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more