"égards" - Translation from French to Arabic

    • الجوانب
        
    • النواحي
        
    • جوانب
        
    • جوانبها
        
    • نواح
        
    • جوانبه
        
    • الوجوه
        
    • وجوه
        
    • الأوجه
        
    • نواحي
        
    • بطرق عديدة
        
    • المقاييس
        
    • نواحٍ
        
    • جبهات
        
    • الجبهات
        
    La culture moderne diffère de la culture traditionnelle à de nombreux égards, notamment en ce qui concerne le rôle des graines. UN فيختلف الإنتاج الحديث عن الإنتاج التقليدي في العديد من الجوانب الهامة، من بينها دور البذور في الزراعة.
    Les différentes entités chargées de l'évaluation exercent donc des fonctions parallèles à certains égards. UN ويستوحى من ذلك أن أدوار مختلف الجهات المعنية بالتقييم متوازية في بعض الجوانب.
    En fait, elles sont, à maints égards, plus mauvaises aujourd'hui qu'elles ne l'étaient avant la signature de la Déclaration de principes en 1993. UN وفي الواقع، فإن هذه الحالة وتلك الظروف في كثير من النواحي زادت سوءا عما كانت عليه قبل توقيع إعلان المبادئ في عام ٣٩٩١.
    On peut considérer que la réglementation existante est, à beaucoup d'égards, encore très insuffisante. UN ويمكن مع ذلك تقييم الأنظمة الحالية بأنها غير مرضية في كثير من النواحي.
    Des progrès considérables ont été accomplis depuis et, à plusieurs égards, le Libéria a atteint certains objectifs en un temps record. UN وقد تحققت مكاسب كبيرة منذ ذلك الحين. ومن جوانب معينة، حققت ليبريا بعض الأهداف في زمن قياسي.
    Les programmes d'éducation pour la tolérance recoupent à beaucoup d'égards ceux de l'éducation pour le développement entrepris par l'UNICEF. UN ان برامج تعليم التسامح تعزز في العديد من جوانبها برامج التعليم المتعلقة بالتنمية، التي يضطلع بها اليونيسيف.
    Le Japon joue un rôle non négligeable à tous ces égards. UN ولليابان دور مهم في كل من الجوانب الآنفة الذكر.
    Nous estimons que cette situation est, à bien des égards, artificielle. UN ونعتقد أن هذه حالة اصطناعية في كثير من الجوانب.
    Bien que, d'une manière générale, il se soit amélioré, notre système éducatif reste à certains égards prisonnier des divisions politiques. UN وبالرغم من التحسن العام الذي طرأ على نظامنا التعليمي، فإنه يظل في بعض الجوانب أسيراً للنفوذ السياسي الانقسامي.
    Accroître les perspectives et la participation représente, à bien des égards, un objectif universel. UN إن تزايد الفرص والمشاركة، في العديد من الجوانب هدف عالمي.
    À maints égards, la région a reculé par rapport aux modestes succès si laborieusement obtenus pendant près de 10 ans. UN وشهدت المنطقة تراجعا من كل النواحي عن النجاح المتواضع الذي تحقق بصعوبة بالغة طوال حوالي عقد.
    Il a largement été estimé que les sûretés sur ces droits soulevaient des questions différentes et nécessitaient à certains égards un autre traitement. UN ورأى كثيرون أن الحقوق الضمانية في حقوق السداد هذه تثير مسائل مُغايرة وتتطلّب معاملة مغايرة في بعض النواحي.
    Il a largement été estimé que les sûretés sur ces droits soulevaient des questions différentes et nécessitaient à certains égards un autre traitement. UN ورأى كثيرون أن الحقوق الضمانية في حقوق السداد هذه تثير مسائل مُغايرة وتتطلّب معاملة مغايرة في بعض النواحي.
    Il y a bien sûr des différences, car les êtres humains et les animaux sont dissemblables à bien des égards. Open Subtitles مما لا شك فيه أن هناك اختلافات، حيث ان البشر والحيوانات ليسو سواء في جميع النواحي.
    Haïti est à bien des égards un pays unique du fait des difficultés très particulières qu'il rencontre. UN وتعتبر هايتي بلداً فريداً من نوعه في جوانب عدة، ويواجه تحديات ينفرد بها بوجه خاص.
    Or, s'il interdit les explosions, et par là limite ce développement, mais à certains égards seulement, il laisse d'autres possibilités grandes ouvertes. UN إلا أن المعاهدة تحظر التفجيرات، وبذا تحد من هذا التطوير في جوانب معينة فقط، بينما تترك سبلا أخرى مفتوحة على مصراعيها.
    Les partenariats enregistrés étaient, à bien des égards, égaux au mariage, par exemple en ce qui concernait les droits à la subsistance et à l'héritage. UN وتتساوى الشراكات المسجلة في معظم جوانبها مع الزواج، كالحق في الإعالة والميراث على سبيل المثال.
    Pour la Nouvelle-Zélande et nos proches voisins dans le Pacifique Sud, la Conférence a constitué, à plusieurs égards, un événement exceptionnel. UN وبالنسبة لنيوزيلندا وجيراننا اﻷقربين في جنوب المحيط الهادئ كان المؤتمر من نواح عديدة يمثل قدوم عهد جديد.
    L'année 2015 représente une étape à de nombreux égards. UN وسيكون عام 2015 مِعلماً رئيسياً في كثير من جوانبه.
    Les femmes s'estiment inférieures aux hommes à tous égards UN المرأة تعتبر نفسها أقل من الرجل من جميع الوجوه
    À bien des égards, l'application effective de la législation absorbe davantage de ressources que son élaboration initiale. UN والتطبيق الفعال للقانون يتطلب موارد تفوق من عدة وجوه الموارد المطلوبة في المرحلة الأولية لصياغته.
    À bien des égards, nous sommes des spectateurs sur la scène internationale, au lieu d'être des participants actifs. UN فنحن من كثير من الأوجه الهامة مجرد حضور، بدلا من أن نكون مشاركين، على المسرح الدولي.
    À bien des égards, leur sort sera décidé par ce que nous léguerons à nos enfants. UN ومن عدة نواحي سيتحدد مصير هذه الاجيال بالتراث الذي نتركه ﻷبنائنا.
    L'Association a continué d'œuvrer dans le sens des objectifs du Millénaire pour le développement à de nombreux égards. UN لطالما كان تركيز المنظمة، وما يزال، يسير بالتوازي مع الأهداف الإنمائية للألفية بطرق عديدة.
    À presque tous les égards, ce blocus est un échec total. UN لقد فشل الحصار، بكل المقاييس تقريبا، فشلا ذريعا.
    Le Président de l'ISAR a noté que la vingt-sixième session avait été un succès à de nombreux égards. UN وفيما يتعلق بالدورة السادسة والعشرين للفريق، لاحظ رئيس الدورة أن تلك الدورة قد حققت نجاحاً من نواحٍ عديدة.
    Le programme a eu des répercussions à plusieurs égards, jouant un rôle catalytique, stratégique, politique et novateur. UN وكان للبرنامج آثار على جبهات متعددة منها العمليات الحفزية والاستراتيجية والسياسية والابتكارية.
    Nous sommes en période de crise mondiale à bien des égards. UN ونحن نمر بلحظة أزمة عالمية في كثير من الجبهات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more