"égaux à ceux des hommes" - Translation from French to Arabic

    • متساوية مع الرجل
        
    • مساوية لحقوق الرجل
        
    • مساوية للرجل
        
    • متساوية مع حقوق الرجل
        
    • المساواة في الحقوق مع الرجل
        
    • المساواة مع الرجل في
        
    • متساوية لحقوق الرجل
        
    En vertu de cette loi, les femmes ont des droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne l'acquisition, le changement et la conservation de la nationalité. UN وبموجب هذا القانون، تتمتع المرأة بحقوق متساوية مع الرجل في اكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    Compte tenu de la Constitution et de la Loi sur la nationalité macédonienne, les femmes de la République de Macédoine ont des droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne la nationalité de leurs enfants. UN وبموجب الدستور، تمنح المرأة في جمهورية مقدونيا حقوقا متساوية مع الرجل في ما يتعلق بجنسية أطفالهما.
    Il a recommandé que le droit coutumier régissant le mariage soit modifié de manière que les mariages coutumiers soient enregistrés afin de conférer aux femmes mariées relevant de ce régime des droits et avantages égaux à ceux des hommes. UN وتوصي بإصلاح قوانين الزواج العرفي على نحو يجري معه تسجيل حالات الزواج العرفي من أجل منح المرأة المتزوجة بموجب هذه القوانين حقوقا واستحقاقات متساوية مع الرجل.
    Les États parties accordent aux femmes des droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne l'acquisition, le changement ou la conservation de la nationalité. UN تمنح الدول الأطراف المرأة حقوقاً مساوية لحقوق الرجل في اكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    Les lois irlandaises de 1956 à 2001 relatives à la nationalité et à la citoyenneté donnent aux femmes des droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne la nationalité de leurs enfants. UN وتمنح قوانين الجنسية والمواطنة الآيرلندية لعام 1956 إلى 2001 المرأة حقوقا مساوية للرجل فيما يخص جنسية أطفالهما.
    En élaborant et en mettant en oeuvre la réforme agraire, le Ministère des affaires agraires réexamine la législation afin de donner aux femmes la sécurité de jouissance et des droits égaux à ceux des hommes en matière de propriété, de contrôle et d'utilisation de la terre. UN عند صياغة سياسة عامة ﻹصلاح اﻷراضي وتنفيذ هذا اﻹصلاح، تعمل وزارة شؤون اﻷراضي على استعراض القوانين لتوفر للمرأة ضمانا وحقوقا متساوية مع حقوق الرجل فيما يتصل بملكية اﻷراضي والسيطرة عليها واستخدامها.
    35. Il semble que, traditionnellement, les femmes au Myanmar aient joui de droits égaux à ceux des hommes, ce qui leur a permis de participer sur un pied d'égalité au développement de l'économie. UN " ٣٥ - ويبدو أن المرأة في ميانمار تتمتع تقليديا بحقوق متساوية مع الرجل. ومن شأن هذا التقليد أن يمكن المرأة من المشاركة على قدم المساواة في تنمية الاقتصاد.
    En outre, l'État partie accorde aux femmes des droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne la nationalité de leurs enfants. UN 188 - - وعلاوة على ذلك، تمنح الدولة الطرف المرأة حقوقا متساوية مع الرجل فيما يتعلق بجنسية أطفالها.
    Le Gouvernement assume l'obligation d'accorder aux femmes des droits égaux à ceux des hommes dans tous les domaines de la vie. UN 99 - تقر حكومة كينيا بالالتزام بمنح المرأة حقوقا متساوية مع الرجل في جميع مجالات الحياة.
    Les femmes ont aussi accès sans restriction aux pensions de retraite et aux prestations gouvernementales. Elles ont des droits égaux à ceux des hommes en matière d'acquisition, de changement et de conservation de la nationalité et en ce qui concerne la nationalité de leurs enfants. UN كما يتاح للمرأة سُبل شاملة من أجل الحصول على المعاشات التقاعدية والاستحقاقات الحكومية كما أن لها حقوقاً متساوية مع الرجل في اكتساب وتغيير جنسيتها والاحتفاظ بها، فضلاً عن حقوق متساوية مع الرجل أيضاً فيما يتعلق بجنسية أبنائهما.
    En Éthiopie, le PNUD a appuyé des projets destinés à la révision du code de la famille, de manière à y incorporer des clauses qui reconnaissent aux femmes des droits égaux à ceux des hommes. UN وفي إثيوبيا، قدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم للمشاريع التي تشكل جزءا لا يتجزأ من عملية بدء مراجعة قانون الأسرة في إثيوبيا لكي يشمل أحكاما تتيح للمرأة حقوقا متساوية مع الرجل.
    L'article 9 fait obligation aux États parties d'accorder aux femmes des droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne l'acquisition, le changement et la conservation de la nationalité; de garantir qu'elles ne soient pas privées de leur nationalité ou contraintes de la changer lorsqu'elles se marient avec un étranger; et de leur accorder des droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne la nationalité de leurs enfants. UN تطالب المادة 9 الدول الأطراف بمنح المرأة حقا مساويا للرجل فيما يتعلق باكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها، وضمان عدم إلغاء جنسيتها أو تغييرها بمجرد زواجها من شخص أجنبي، ومعاملة المرأة معاملة متساوية مع الرجل فيما يتعلق بجنسية أطفالها.
    Les États parties accordent aux femmes des droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne l'acquisition, le changement ou la conservation de la nationalité. UN تمنح الدول الأطراف المرأة حقوقا مساوية لحقوق الرجل في اكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    La législation de la Fédération de Russie accorde aux femmes des droits égaux à ceux des hommes pour ce qui est d'acquérir et de conserver la nationalité ou d'en changer. UN تمنح تشريعات الاتحاد الروسي المرأة حقوقا مساوية لحقوق الرجل فيما يتعلق بالحصول على الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    Les femmes, qu'elles soient ou non mariées, ont des droits égaux à ceux des hommes en matière d'acquisition, de modification et de conservation de la nationalité. UN وللمرأة، سواء إن كانت متزوجة أم عزباء، حقوق مساوية لحقوق الرجل في اكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    La Constitution chinoise stipule que les femmes jouissent de droits égaux à ceux des hommes en matière d'emploi. UN ينص دستور الصين على أن المرأة تتمتع بحقوق مساوية للرجل في التوظيف.
    Les lois irlandaises de 1956 et 1986 relatives à la nationalité et à la citoyenneté donnent aux femmes des droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne la nationalité de leurs enfants. UN ويمنح قانون الجنسية والمواطنة الايرلندية لسنة ٦٥٩١ وسنة ٦٨٩١ ، المرأة حقوقا مساوية للرجل فيما يخص جنسية أطفالها .
    L'article 9 de la Convention appelle les États Membres à accorder aux femmes des droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne l'acquisition, le changement et la conservation de la nationalité, ainsi que la nationalité de leurs enfants. UN 35 - تدعو المادة التاسعة من الاتفاقية، الدول الأطراف إلى منح المرأة حقوقا مساوية للرجل في اكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها بما في ذلك منح المرأة حقا مساويا للرجل فيما يتعلق بجنسية أطفالها.
    Autrement, dans tous les autres cas, les femmes se voient accorder des droits égaux à ceux des hommes pour conclure des contrats et administrer des biens et sont habilitées à recevoir un traitement égal dans toute procédure judiciaire. UN وبخلاف ذلك، فإن للمرأة حقوقا متساوية مع حقوق الرجل في إبرام العقود وإدارة الممتلكات، فضلا عن تساوي معاملتها في المحاكم والهيئات القضائية مع معاملة الرجل.
    Mise à part cette forme d'incapacité, l'acquisition, le changement ou la conservation de la nationalité de la femme constituent des droits égaux à ceux des hommes dans la loi 65-17 du 23 Juin 1965 sur la nationalité. UN وفي حالة تنحية هذا القصور جانبا، يلاحظ أن الحصول على الجنسية وتغييرها والإبقاء عليها، من جانب المرأة، تشكل حقوقا متساوية مع حقوق الرجل في سياق القانون 65-17 المؤرخ 23 حزيران/يونيه 1965 بشأن الجنسية.
    Les États parties prennent toutes les mesures appropriées pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes afin de leur assurer des droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne l'éducation. UN تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة لتكفل لها المساواة في الحقوق مع الرجل في مجال التعليم.
    L'État prend donc toutes mesures nécessaires pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes afin de leur garantir des droits égaux à ceux des hommes, y compris dans le domaine de l'éducation, assurant ainsi leur égalité. UN وهكذا تتخذ الدولة كل التدابير الضرورية للقضاء على التمييز ضد المرأة كي تكفل لها المساواة مع الرجل في الحقوق، حتى في ميدان التعليم، وبذلك تكفل لها المساوة.
    Le Comité souhaitait savoir si l'on envisageait d'assurer à toutes les femmes du Bangladesh des droits égaux à ceux des hommes en matière d'héritage. UN وأعربت اللجنة عن رغبتها في معرفة ما اذا كانت هناك اقتراحات لضمان حصول جميع نساء بنغلاديش على حقوق متساوية لحقوق الرجل في وراثة اﻷموال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more