"égaux devant la loi" - Translation from French to Arabic

    • سواء أمام القانون
        
    • بالمساواة أمام القانون
        
    • متساوون أمام القانون
        
    • سواء لدى القانون
        
    • المساواة أمام القانون
        
    • متساوية أمام القانون
        
    • متساوين أمام القانون
        
    • سواسية أمام القانون
        
    • المتساوية أمام القانون
        
    • ومتساوون أمام القانون
        
    • القانون على قدم المساواة
        
    • لدى القانون سواء
        
    Article 12 : Dispose que tous sont égaux devant la loi et ont droit à une égale protection de la loi. UN المادة ٢١: تنص على أن جميع اﻷشخاص سواء أمام القانون ويحق لهم الحماية المتساوية بموجب القانون.
    L'article 7 de la Constitution dispose que tous les Libanais sont égaux devant la loi. UN وتنص المادة 7 من الدستور على أن جميع اللبنانيين سواء أمام القانون.
    Aujourd'hui, tous les enfants sont égaux devant la loi. UN ويتمتع جميع الأطفال الآن بالمساواة أمام القانون.
    La Constitution chinoise dispose clairement que tous les citoyens sont égaux devant la loi. UN ينص دستور الصين بوضوح على أن جميع المواطنين متساوون أمام القانون.
    L'Article 7 énonce que tous les Libanais sont égaux devant la loi. UN وتنص المادة 7 على أن جميع اللبنانيين سواء لدى القانون.
    Qui plus est, tous les citoyens sont égaux devant la loi et bénéficient de l'égale protection de la loi. UN وفضلا عن ذلك لكل مواطن حق المساواة أمام القانون والحق في المساواة في الحصول على الحماية التي كفلها القانون.
    Aux termes de la législation finlandaise, les hommes et les femmes sont égaux devant la loi, comme le prévoit l'article 15 de la Constitution. UN المرأة والرجل سواء أمام القانون في فنلندا على نحو ما تتطلبه المادة 15 من الاتفاقية.
    L'article 3 de la Déclaration constitutionnelle dispose que la solidarité sociale constitue le fondement de l'unité nationale, tandis que l'article 5 dispose que tous les citoyens sont égaux devant la loi. UN ونصت المادة الخامسة منه على أن المواطنين جميعاً سواء أمام القانون.
    Le pouvoir marital sera entièrement supprimé, de sorte que les conjoints seront égaux devant la loi. UN وسوف يقضي المشروع قضاء تاما على السلطة الزواجية بجعله الزوج والزوجة سواء أمام القانون.
    L'État partie a répondu que tous les citoyens sont égaux devant la loi et ont le droit ne pas subir de discrimination. UN وقد ردت الدولة الطرف بأن جميع المواطنين سواء أمام القانون ولهم الحق في عدم التعرض للتمييز.
    En Finlande, les femmes et les hommes sont égaux devant la loi conformément à l'article 15 de la Convention. UN 217- إن المرأة والرجل سواء أمام القانون في فنلندا، علي نحو ما تتطلبه المادة 15من الاتفاقية الحالية.
    119. L'article 12 de la Constitution dispose que tous sont égaux devant la loi. UN ٩١١ - تنص المادة ٢١ من الدستور على أن الناس جميعا سواء أمام القانون.
    Tous les citoyens croates sont égaux devant la loi en termes de reconstruction de leur maison et de tous les autres droits liés au retour. UN فجميع المواطنين في كرواتيا يتمتعون بالمساواة أمام القانون في مجال إعادة بناء ديارهم، كما يتمتعون بجميع الحقوق الأخرى المتصلة بالعودة.
    L'article 24 de la Constitution ukrainienne dispose que tous les Ukrainiens sont égaux devant la loi. UN وفقا للمادة ٢٤ من دستور أوكرانيا، يتمتع جميع مواطني أوكرانيا بالمساواة أمام القانون.
    Tous les citoyens méritent d'être protégées et sont égaux devant la loi. UN واختتم قائلا إن جميع المواطنين يستحقون الحماية، وجميعهم متساوون أمام القانون.
    a) Tous les Congolais sont égaux devant la loi et ont droit à une égale protection des lois (art. 12); UN المادة 12: جميع الكونغوليين متساوون أمام القانون ويحق لهم أن يتمتعوا على قدم المساواة بحماية القانون؛
    L'article 7 de la Constitution dispose que tous les Libanais sont égaux devant la loi. UN وينص الدستور في المادة 7 على أن جميع اللبنانيين سواء لدى القانون.
    15. À l’origine, ce principe signifiait que les simples citoyens et l’État devaient être égaux devant la loi. UN ٥١- كانت المساواة أمام القانون تعني أصلا أن اﻷفراد والدولة يجب أن يتساووا أمام القانون.
    Le pouvoir administratif est entre les mains du peuple pluriethnique; tous les groupes ethniques sont égaux devant la loi. UN وظلت السلطة الإدارية بين أيدي الشعب المتعدد الأعراق. وصارت كل الجماعات الإثنية متساوية أمام القانون.
    La Constitution algérienne consacre le principe de la lutte contre tous les types de racisme et de leur élimination, tous les citoyens étant égaux devant la loi. UN إن دستور الجزائر يكرس مبدأ مكافحة جميع أنواع العنصرية والقضاء عليها، وجعل جميع المواطنين متساوين أمام القانون.
    La Constitution dispose que tous sont égaux devant la loi et interdit expressément la discrimination fondée sur le sexe. UN ينص الدستور الناميبي على أن الناس جميعاً سواسية أمام القانون ويمنع صراحة التمييز بسبب الجنس.
    Cependant, l'article 30 de la Constitution de 1997 stipule que les femmes et les hommes jouissent de droits égaux devant la loi. UN 140 - ومع ذلك فطبقاً لدستور 1997، تنص المادة 30 على أن يتمتع النساء والرجال بالحقوق المتساوية أمام القانون.
    2. L'article 13 de la Constitution établit le principe de l'égalité selon lequel tous les citoyens ont la même dignité sociale et sont égaux devant la loi. UN ٢- تنص المادة ١٣ من الدستور على مبدأ المساواة الذي يقضي بأن جميع المواطنين متساوون في الكرامة الاجتماعية ومتساوون أمام القانون.
    1. Les États Parties reconnaissent que tous sont égaux devant la loi et ont droit à une protection égale de la loi sans aucune discrimination. UN 1 - تقر الدول الأطراف بأن جميع الأشخاص متسـاوون أمام القانون، ويتمتعـون دون أي تمييـز بحماية القانون على قدم المساواة.
    En vertu de l'article 40, < < Les citoyens sont égaux devant la loi. Ils sont également égaux dans les droits et les devoirs publics, sans distinction de sexe, d'origine, de langue, de religion ou de croyance > > . UN وأوردت المادة 40 أن: " المواطنون لدى القانون سواء وهم متساوون في الحقـوق والواجبـات العامـة لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنـس أو الأصل أو اللغة أو الدين أو العقيدة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more