"égide du secrétaire général" - Translation from French to Arabic

    • التابعة للأمين العام
        
    • برعاية الأمين العام
        
    • رعاية الأمين العام
        
    • قيادة الأمين العام
        
    • إشراف اﻷمين العام
        
    • بقيادة اﻷمين العام
        
    • تابع للأمين العام
        
    À ce jour, le mécanisme d'enquête placé sous l'égide du Secrétaire général a été utilisé essentiellement pour donner suite à des allégations formulées par un État à l'encontre d'un autre État. UN وحتى الآن ظل استخدام آلية التحقيق التابعة للأمين العام يركز بالدرجة الأولى على حسم الادعاءات فيما بين الدول.
    L'évolution du contexte politique depuis l'adoption du mécanisme d'enquête placé sous l'égide du Secrétaire général n'invalide pas nécessairement le contexte dans lequel s'inscrit ce mécanisme. UN إن التغييرات في البيئة السياسية منذ اعتماد آلية التحقيق التابعة للأمين العام لا تعني أن السياق ليس صحيحاً.
    L'évolution du contexte politique depuis l'adoption du mécanisme d'enquête placé sous l'égide du Secrétaire général n'invalide pas nécessairement le contexte dans lequel s'inscrit ce mécanisme. UN إن التغييرات في البيئة السياسية منذ اعتماد آلية التحقيق التابعة للأمين العام لا تعني أن السياق ليس صحيحاً.
    Les deux parties souhaitaient reprendre les discussions sous l'égide du Secrétaire général. UN وأشار إلى أن كلا الطرفين يرغبان في استئناف المحادثات برعاية الأمين العام.
    Nous appuyons les pourparlers directs que les parties mènent actuellement sous l'égide du Secrétaire général. UN ونؤيد المباحثات المباشرة الجارية بين الأطراف برعاية الأمين العام.
    Le Kazakhstan appelle à la création d'un conseil des organisations régionales, sous l'égide du Secrétaire général de l'ONU. UN وتدعو كازاخستان إلى إنشاء مجلس للمنظمات الإقليمية تحت رعاية الأمين العام للأمم المتحدة.
    L'Islande espère assister à un débat constructif, ouvert et tourné vers l'avenir et elle fera son possible pour contribuer à la définition de changements ambitieux et efficaces, sur la base de l'excellent travail préparatoire effectué sous l'égide du Secrétaire général. UN وتتطلع أيسلندا إلى إجراء مناقشة بنّاءة ومفتوحة وتطلعية، وسوف تبذل قصارى جهدها للمساهمة في إحداث تغييرات فعالة وبعيدة المدى، على أساس العمل التحضيري الممتاز المضطلع به تحت قيادة الأمين العام.
    [Le mécanisme d'enquête placé sous l'égide du Secrétaire général de l'ONU:] UN [آلية التحقيق التابعة للأمين العام للأمم المتحدة:]
    Le seul mécanisme existant pour mener des enquêtes est celui qui est placé sous l'égide du Secrétaire général de l'ONU. UN والآلية الوحيدة الحالية لإجراء التحقيقات هي آلية التحقيق التابعة للأمين العام وهي غير كافية، وقد جرى تحديثها مؤخراً، لكن مركزها غير واضح.
    2. Mécanisme d'enquête placé sous l'égide du Secrétaire général de l'ONU UN 2- آلية التحقيق التابعة للأمين العام للأمم المتحدة
    Le mécanisme d'enquête placé sous l'égide du Secrétaire général ne convient plus car il a été conçu sur la base du climat politique et des conditions de sécurité sur le plan international des années 80 et n'a pas été négocié par les États parties à la Convention. UN إن آلية التحقيق التابعة للأمين العام للأمم المتحدة ليست مناسبة لأنها أُنشئت خلال الثمانينات ولم تتفاوض عليها الدول الأطراف في الاتفاقية.
    7. Mécanisme d'enquête placé sous l'égide du Secrétaire général de l'ONU UN 7- آلية التحقيق التابعة للأمين العام للأمم المتحدة
    Le mécanisme d'enquête placé sous l'égide du Secrétaire général ne convient plus car il a été conçu sur la base du climat politique et des conditions de sécurité sur le plan international des années 80 et n'a pas été négocié par les États parties à la Convention. UN إن آلية التحقيق التابعة للأمين العام للأمم المتحدة ليست مناسبة لأنها أُنشئت خلال الثمانينات ولم تتفاوض عليها الدول الأطراف في الاتفاقية.
    Nous sommes parvenus à une étape importante de la mise en œuvre de l'initiative de l'Alliance des civilisations, qui est menée sous l'égide du Secrétaire général et que nous coparrainons en compagnie de l'Espagne. UN لقد بلغنا مرحلة هامة في مرحلة تنفيذ مبادرة تحالف الحضارات برعاية الأمين العام: وقد اشتركنا مع إسبانيا في تقديم هذه المبادرة.
    Il y a quelques jours, sous l'égide du Secrétaire général, des pays se sont réunis pour dire leur admiration devant le courage du peuple libyen dans sa lutte pour décider de son avenir. UN وقبل بضعة أيام، التقت البلدان برعاية الأمين العام للتعبير عن إعجابها بشجاعة الشعب الليبي في كفاحه من أجل أن يكون زمام مستقبله في يده.
    Il y a un peu moins d'un an, le 24 septembre dernier, une Réunion de haut niveau s'est tenue sous l'égide du Secrétaire général avec pour objectif d'évaluer l'état de la Conférence du désarmement et les raisons de son blocage. UN قبل أقل من عام، في 24 أيلول/سبتمبر 2010، عقد الاجتماع الرفيع المستوى برعاية الأمين العام بهدف تقييم حالة مؤتمر نزع السلاح والأسباب التي أدت إلى جموده.
    Il salue l'ouverture, sous l'égide du Secrétaire général, des négociations entre le Président Christofias et le dirigeant chypriote turc, M. Talat, et appelle à un accord général en vue de la réunification de Chypre. UN وأشاد ببدء المفاوضات تحت رعاية الأمين العام بين الرئيس كريستوفياس والمسؤول التركي القبرصي السيد طلعت، ودعا إلى اتفاق عام من أجل توحيد قبرص.
    Cet examen devrait être confié à un Groupe d'action, sous l'égide du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, et ces résultats devraient en être portés à l'attention des participants à la seconde phase du Sommet. UN وستقوم بهذا الاستعراض قوة عمل تعمل تحت رعاية الأمين العام للأمم المتحدة، ويقدم هذا الاستعراض إلى المرحلة الثانية من هذه القمة للنظر فيه.
    La création d'un Fonds mondial, sous l'égide du Secrétaire général était une excellente idée qui mérite d'être appuyée afin que l'on utilise tous les moyens disponibles pour faire face à cette maladie. UN إن فكرة إنشاء صندوق عالمي تحت رعاية الأمين العام للأمم المتحدة فكرة صائبة تحتاج إلى دراسة جادة من قبل الجميع لتمويل البحوث العلمية واستكشاف وسائل جديدة للعلاج من هذا المرض الخطير.
    Une réforme interne de ce type devrait être conduite et encouragée de façon dynamique depuis le sommet de la hiérarchie, sous l'égide du Secrétaire général de la CNUCED et avec le concours du Secrétaire général adjoint. UN وينبغي أن تتولى الإدارة العليا قيادة هذا الإصلاح الداخلي والترويج له بدينامية، تحت قيادة الأمين العام للأونكتاد وبمساعدة نائب الأمين العام.
    Ce Groupe commun d'intervention en cas de catastrophes est prêt à offrir ses services, sous l'égide du Secrétaire général, partout dans le monde, chaque fois que cela est nécessaire. UN وهذه الوحدة الاحتياطية المشتركة للتصدي لحالات الكوارث على استعداد لتقديم خدماتها تحت إشراف اﻷمين العام في أي جزء من العالم عندما يلزم ذلك.
    Dans sa résolution 32/197 du 20 décembre 1977, elle a confié au CAC, sous l'égide du Secrétaire général, la coordination interorganisations dans le domaine de l'environnement au niveau intersecrétariats. UN وقد أوكلت الجمعية العامة، بقرارها ٣٢/١٩٧ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٧، المسؤولية عن التنسيق بين الوكالات على المستوى المشترك بين اﻷمانات في مجال البيئة الى لجنة التنسيق اﻹدارية بقيادة اﻷمين العام.
    À cet égard, le Kazakhstan propose d'établir un conseil permanent des organisations régionales sous l'égide du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي هذا السياق، تقترح كازاخستان إنشاء مجلس دائم للمنظمات الإقليمية تابع للأمين العام للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more