Elle ne vivait pas dans la même partie de la ville, ne travaillait pas dans la même branche, n'allait pas à la même église ou salle. | Open Subtitles | حسناً, لم يعشنَ في نفس الجزء من المدينة لا يعملن في نفس المجال, لا يذهبن الى نفس الكنيسة أو الصالة الرياضية |
- Maintenant ta famille entière vient à l'église ou est-ce juste toi et ta maman ? | Open Subtitles | الأن هل كل عائلتك تأتي إلي الكنيسة أو أنه أنت و أمكِ فقط؟ |
L'article 9 prévoit que toute personne a le droit de quitter une église ou une congrégation, en avisant à l'avance les administrateurs de cette église ou de cette congrégation. | UN | وتنص المادة ٩ على أنه يحق لكل فرد أن ينفصل عن كنيسة أو طائفة بإخطار رئيس الكنيسة أو الطائفة مسبقا. |
Il n'est pas rare qu'un couple islamo-chrétien reçoive le sacrement du mariage dans une église ou une mosquée. | UN | وليس من غير المعتاد أن يؤدي زوجان يعتنقان المسيحية والإسلام مراسم الزواج المقدس في كنيسة أو في جامع. |
k) Motiver des chefs religieux pour les amener à condamner dans leur prêche, à la mosquée, à l'église ou dans le temple les pratiques traditionnelles préjudiciables. | UN | )ك( حفز الزعماء الدينيين عل أن يدينوا في خطبهم في الكنائس أو المساجد أو المعابد الممارسات التقليدية الضارة. |
Vous pouvez faire des dons à l'église ou à un parti politique de votre choix. | Open Subtitles | فيكون بمقدورك التبرع إلى الكنيسة أو الحزب السياسيّ التي توده. |
Maintenant je ne sais pas s'il allait à l'église ou au stade, et je m'en fous | Open Subtitles | الآن أنا لا أعرف إذا كان في طريقه إلى الكنيسة أو المسار، |
Vous pouvez pérorer... C'est l'église ou la prison. | Open Subtitles | بأمكانك أن تراوغ كما تشاء الكنيسة أو سجن الولاية |
Mais à cet instant, je ressens plus d'amour, je ressens plus d'acceptation dans ce groupe haineux que je n'ai jamais ressenti à l'église ou au basket ou nulle part ailleurs, si ça compte. | Open Subtitles | ولكن في هذه اللحظة وفي هذا المكان، أنا أشعر بحب أكثر، وأشعر بقبول أكثر، في مجموعة الكراهية هذه، أكثر مما شعرت في الكنيسة أو فريق كرة السلة، |
Et si on allait dans une église ou un temple ? | Open Subtitles | إذا، ماذا عن الذهاب لزيارة الكنيسة أو المعبد؟ |
Une étude effectuée récemment dans les communautés de langue oshiwambo du nord de la Namibie a révélé qu'environ 5 % seulement des personnes interrogées s'étaient mariées selon le droit coutumier, tandis que 33 % s'étaient mariées à l'église ou au tribunal. | UN | وقد تبين من دراسة أجريت مؤخرا وشملت ثلاثة مجتمعات تتحدث باللغة اﻷوشيوامبوية في شمال ناميبيا أن نحو ٥ في المائة من المستجبين تزوجوا وفقا للقانون العرفي، بينما تزوج ٣٣ في المائة من المستجبين في الكنيسة أو أمام محكمة جزئية. |
Mme Wedgwood voudrait savoir pour quelle raison la décision est prise par un médecin seul, pourquoi d'autres personnes, telles qu'un homme d'église ou un médiateur, ne sont pas consultées, et surtout, comment il se fait qu'elle ne soit pas examinée par un juge. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف ما هو السبب في أن القرار يتخذ من جانب الطبيب وحده، وعدم إشراك أشخاص أخرى مثل رجل من الكنيسة أو وسيط، واستشارتهم، وعلى وجه الخصوص كيف لا يمر هذا القرار أمام أحد القضاة. |
Un mariage religieux est contracté selon le rituel ou les pratiques d'une église ou religion reconnue à cette fin et à laquelle l'une des deux personnes à marier appartient ou prétend appartenir. | UN | ويعقد الزواج الديني وفقا لشعائر أو ممارسات الكنيسة أو الديانة المعترف بها لأغراض القانون التي ينتمي إليها ويؤمن بها أحد الشخصين اللذين في طريقهما للزواج. |
Tu ne voudrais pas plutôt un grand mariage à l'église ou... | Open Subtitles | هل أنت متأكد أنك لا تفضل ...زواج كبير في الكنيسة أو |
Tu ne voudrais pas plutôt un grand mariage à l'église ou... | Open Subtitles | هل أنت متأكد أنك لا تفضل ...زواج كبير في الكنيسة أو |
Il a appris que pour bâtir une église ou un centre communautaire les chrétiens devaient obtenir l'autorisation des autorités. | UN | وسمع بوجوب الحصول على إذن من السلطات لبناء كنيسة أو مركز لجماعة مسيحية. |
Les autorités n’ont le droit de s’informer de l’appartenance à une église ou à un culte que dans la mesure où un recensement statistique ordonné par la loi l’exige. | UN | ولا يحق للسلطات طلب معلومات عن الانتماء إلى كنيسة أو مذهب ديني إلا في حدود ما يتطلبه تعداد احصائي يأمر به القانون. |
On estime que près de 75 % de la population sont membres d'une église ou d'une association religieuse enregistrée, et que 20 % sont athées. | UN | ويُقدﱠر أن قرابة ٥٧ في المائة من السكان أعضاء في كنيسة أو في جمعية دينية مسجلة، وأن ٠٢ في المائة ملحدون. |
32. Le dernier recensement de la population, effectué en 2001, a montré que 84 % de la population totale appartenaient à une église ou à une communauté religieuse enregistrée. | UN | 32- وأظهر التعداد السكاني الأخير الذي أُجري في عام 2001 أن نسبة 84 في المائة من مجموع السكان ينتمون إلى بعض الكنائس أو الطوائف الدينية المسجلة. |
Aucune disposition législative ne peut autoriser à instituer des restrictions, exercer une discrimination ou accorder les privilèges à quiconque du fait de croyances religieuses, de l'appartenance à une église ou à une communauté religieuse, de la pratique de rites religieux ou de l'exercice de la liberté de religion et de droits religieux. | UN | 6 - ولا يمكن تطبيق أي نص من نصوص القانون بهدف فرض قيود على أي شخص أو التمييز ضده أو منحه امتيازات بسبب معتقداته الدينية، أو انتمائه إلى إحدى الكنائس أو الطوائف الدينية، أو ممارسته الشعائر الدينية، أو تمتعه بالحرية والحقوق الدينية. |