Environ 1,2 million d'élèves et 20 000 enseignants n'ont pu accéder à des écoles entre 1983 et 1991. | UN | وفيما بين عامي ١٩٨٣ و ١٩٩١، اضطر حوالي ١,٢ مليون تلميذ و ٠٠٠ ٢٠ مدرس إلى ترك المدارس. |
Dans le sud-est du pays, 90 écoles étaient ouvertes. Sept cents autres écoles se préparent à rouvrir à la prochaine rentrée, avec 200 000 élèves et 15 000 membres du personnel d'encadrement. | UN | أما في الجنوب الشرقي فكانت ٩٠ مدرسة تعمل في حين تستعد ٧٠٠ مدرسة لفتح أبوابها للموسم الدراسي القادم لتستقبل ٠٠٠ ٢٠٠ تلميذ و ٠٠٠ ١٥ موظف دعم. |
En vertu des lois existantes, qui régissent les activités éducatives, les élèves et les étudiants des deux sexes sont traités également. | UN | وفي ظل التشريع الحالي، الذي ينظم الأنشطة التعليمية يعامل التلاميذ والطلاب على قدم المساواة من حيث الجنس. |
Il a ajouté que les Taliban étaient conscients de l'importance de l'éducation et dirigeaient leurs attaques non seulement contre les écoles de filles mais aussi contre les enseignants, les élèves et les parents. | UN | وأشارت هيئة التنسيق بين وكالات تقديم الغوث إلى أن حركة طالبان تعرف أهمية التعليم، وأن الهجمات الأخيرة لم تقتصر على مدارس البنات فحسب، بل واستهدفت أيضا المدرسين والتلاميذ والآباء والأمهات. |
Près de 36 000 élèves et 4 500 enseignants et parents ont été sensibilisés. | UN | وقد تم توعية حوالي 000 36 طالب و 500 4 من المدرسين وأولياء الأمور. |
Les effectifs (élèves et enseignants) des écoles primaires pour les années scolaires 2005/06, 2006/07 et 2007/08 (à l'exception de la province du Kurdistan) sont indiqués au tableau ci-dessous. Année scolaire | UN | وقد بلغ عدد التلاميذ المسجلين في التعليم الابتدائي وعدد المدارس وعدد المعلمين في التعليم الابتدائي لعام 2005/2006 و2006/2007 و2007/2008، عدا إقليم كردستان، ما يلي بيانه: |
Cependant, près de 250 écoles des districts de Lofa, Bomi et Cape Mount ont été fermées temporairement, portant préjudice à quelque 30 000 élèves et 2 500 membres du personnel enseignant et d'encadrement. | UN | إلا أن قرابة ٢٥٠ مدرسة كانت في السابق تعمل في لوفا وبومي وكيب ماونت أقفلت مؤقتا مما يؤثر على ٠٠٠ ٣٠ تلميذ و ٥٥٠ ٢ معلم وموظف دعم. |
Dans les années 1386 et 1387 (2007-2008), 673 écoles ont été fermées, dont 453 le sont encore à ce jour, empêchant ainsi 200 000 élèves et 600 enseignants de se rendre à l'école. | UN | ففي عاميّ 2007 و 2008، تم إغلاق 673 مدرسة منها 453 مدرسة لا تزال مغلقة. ونتيجة لذلك، لا يستطيع 000 200 تلميذ و 600 مدرس الذهاب إلى المدارس. |
Plus d'un million d'élèves et 55 000 enseignants ont été blessés, 38 000 élèves et 1 500 enseignants tués. | UN | وقد تضرر أكثر من مليون تلميذ و 000 55 مدرس، بينما تُوفي 000 38 تلميذ و 500 1 من العاملين بالحقل التعليمي. |
Les élèves et les étudiants des écoles des Frères de la Charité apprennent à avoir un bon comportement à l'égard des pauvres, des malades, des personnes âgées et des personnes handicapées. | UN | ويتعلم التلاميذ والطلاب في مدارس المنظمة كيفية التعامل مع الفقراء والمرضى والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة. |
De nombreux établissements scolaires connaissent des situations de mal-être des enseignants, élèves et personnels. | UN | ويشهد العديد من المنشآت الدراسية تدهور أوضاع المعلمين والطلاب والموظفين. |
Évolution du nombre d'élèves et de classes des crèches au cours | UN | تطور أعداد الفصول والتلاميذ في مرحلة رياض الأطفال |
Une protection socio-juridique des élèves et des étudiants indépendamment du type d'enseignement dispensé ou d'établissement d'enseignement fréquenté. | UN | توفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطلاب والتلاميذ بغض النظر عن نوع مؤسسة التدريب أو التعليم. |
En Inde, un programme a aidé quelque 100 000 élèves et 2 500 enseignants à élaborer des plans de gestion des catastrophes pour les écoles. | UN | وفي الهند، ساعد أحد البرامج حوالي 000 100 طالب و 500 2 معلم على وضع خطط مدرسية لإدارة الكوارث. |
Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) a distribué du matériel pédagogique, y compris 5 356 pochettes éducatives de remplacement, à presque 2 000 écoles publiques, ce qui bénéficie à plus de 400 000 élèves et 12 000 enseignants. | UN | ووزعت اليونيسيف مواد تعليمية، بما في ذلك 356 5 ملفا تعليميا على 000 2 مدرسة عامة تقريبا، يستفيد منها أكثر من 000 400 طالب و 000 12 مدرس. |
Les îles comptent 47 écoles fréquentées au total par environ 5 200 élèves et étudiants, du préscolaire à l'enseignement supérieur. | UN | ويوجد 47 مدرسة يبلغ مجموع التلاميذ المسجلين فيها نحو 200 5 تلميذ، وهي تشمل مراحل التعليم بدءا من التعليم قبل المدرسي حتى التعليم العالي. |
Les achats et la distribution de fournitures scolaires pour 4,5 millions d'élèves et 80 000 enseignants se poursuivent. | UN | كما يجري حاليا شراء وتوزيع اللوازم المدرسية لـ 4.5 ملايين طفل في المدارس و 000 80 معلم. |
Il s'agissait plus précisément de 36 élèves et de 2 étudiants qui y séjournaient entourés de 18 membres de leurs familles. | UN | وهؤلاء هم على وجه التحديد 36 تلميذا وطالبان اثنان كانوا يقيمون مع 18 من أفراد أسرهم. |
317. Par la suite, l'enseignement a été donné dans la langue maternelle des élèves et l'Etat a pris le contrôle de toutes les écoles, sauf quelques écoles confessionnelles. | UN | ٧١٣- وأصبحت اللغة اﻷم للتلميذ وسيلة التعليم بعد ذلك وتولت الدولة شؤون جميع المدارس باستثناء بضع مدارس دينية. |
Près d'un million d'élèves et d'étudiants ont dû cesser de fréquenter les écoles et les universités. | UN | وتعيﱠن على زهاء مليون تلميذ وطالب التوقف عن الدراسة في المدارس والجامعات. |
Le nombre total des élèves et étudiants inscrits dans les huit centres de formation professionnelle, technique et pédagogique de l'Office et dans ses trois instituts des sciences de l'éducation était de 6 631 pour l'année 2005/06. | UN | وخلال السنة تم توفير التعليم المهني والفني وتعليم المدرسين في ثمانية مراكز تدريبية تابعة للوكالة وثلاث كليات لعلم التربية لما مجموعه 631 6 طالبا مسجلين للسنة التدريبية 2005-2006. |
L'éducation de 800 000 élèves et étudiants a été interrompue. | UN | وانقطع تعليم ٠٠٠ ٨٠٠ تلميذ وطالب تقريبا. |
b) Rappeler l'importance de l'enseignement direct et ciblé pour qu'élèves et étudiants tirent le meilleur profit de la matière, gardent en tête la signification exacte de la terminologie et assimilent bien les connaissances; | UN | (ب) التأكيد على التعليم المباشر والمقصود حتى تتحقق الفائدة القصوى من تدريس المادة والحفاظ على الفهم الصحيح للمصطلحات ووصول المعلومة بشكلها الصحيح؛ |
À Gaza, des collations ont été distribuées à 92 000 élèves et en Cisjordanie, 63 000 enfants ont bénéficié de ce programme dans les écoles primaires et les jardins d'enfants. | UN | وقدمت وجبات مدرسية خفيفة لـ 000 92 من تلاميذ المدارس في غزة، وأفاد هذا البرنامج 000 63 طفل في المدارس الابتدائية ورياض الأطفال في الضفة الغربية. |
Il a également rencontré des représentants des entités de l'État aux niveaux stratégique et technique, des enseignants, des écoliers, des élèves et des étudiants, ainsi que des institutions indépendantes de recherche. | UN | والتقى أيضاً بممثلين للكيانات الحكومية الاستراتيجية والتقنية وبمدرسين وتلاميذ في التعليم الأساسي والثانوي وطلاب في التعليم العالي إضافة إلى ممثلين لمؤسسات بحثية مستقلة. |
10. Avec l'apparition des premiers systèmes éducatifs, destinés à former une maind'œuvre industrielle et commerciale, ont été mis en place dans le monde entier des concepts et modèles scolaires axés sur l'élimination des différences entre les élèves et sur l'idée de produire et de reproduire en nombre des consommateurs et des travailleurs formatés. | UN | 10- إن ظهور النظم التعليمية الأولى التي أخذت على عاتقها تدريب العمالة في مجالي الصناعة والتجارة قد أوجد، على نطاق عالمي، نماذج ومفاهيم تعليم ركّزت على إنهاء أوجه التباين بين الطلاب وعلى فكرة إيجاد أنماط قياسية من المستهلكين والعمال. |