Les conclusions du Comité reposent sur les allégations de l'auteur, qu'aucun élément de preuve ne corrobore. | UN | أما استنتاجات اللجنة فهي قائمة على ادعاءات صاحبة البلاغ التي لا تدعمها أي أدلة خطية أخرى. |
Les conclusions du Comité reposent sur les allégations de l'auteur, qu'aucun élément de preuve ne corrobore. | UN | أما استنتاجات اللجنة فهي قائمة على ادعاءات صاحبة البلاغ التي لا تدعمها أي أدلة خطية أخرى. |
Le requérant n'a fourni aucun autre élément de preuve permettant au Comité de se faire une idée suffisamment claire des recettes ou bénéfices antérieurs. | UN | ولم تقدم الشركة صاحبة المطالبة أي أدلة أخرى تمكن الفريق من تحديد عائدات أو أرباح الشركة السابقة بقدر معقول من اليقين. |
L'équipe n'a découvert aucun élément de preuve directe de l'utilisation d'armes chimiques. | UN | وأثناء التفتيش، لم يجد الفريق أي دليل مباشر على استخدام اﻷسلحة الكيميائية. |
Cet élément, de l'avis de l'auteur, montre bien qu'il n'existait pas de véritable élément de preuve à charge et qu'il n'a pas été jugé équitablement. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن هذا يؤكد عدم وجود دليل حقيقي ضده، وأنه لم يحاكم محاكمة عادلة. |
À l'ouverture du procès, le médecin était retourné à Cuba, son pays d'origine, et la déclaration écrite a été retenue comme élément de preuve. | UN | وعندما حان وقت المحاكمة، كان الطبيب قد عاد الى وطنه، كوبا، وقُدم البيان المكتوب كدليل. |
M. Paseniuk ajoute enfin qu'aucun élément de preuve obtenu par la violence ne peut être présenté devant les tribunaux. | UN | وأضاف المتحدث في الختام أنه لا يجوز تقديم أدلة الإثبات التي يحصل عليها بوسائل العنف إلى المحاكم. |
Les conclusions du Comité reposent sur les allégations de l'auteur, qu'aucun élément de preuve ne corrobore. | UN | أما استنتاجات اللجنة فهي قائمة على ادعاءات صاحبة البلاغ التي لا تدعمها أي أدلة خطية أخرى. |
Les conclusions du Comité reposent sur les allégations de l'auteur, qu'aucun élément de preuve ne corrobore. | UN | أما استنتاجات اللجنة فهي قائمة على ادعاءات صاحبة البلاغ التي لا تدعمها أي أدلة خطية أخرى. |
Le Comité ne dispose en l'espèce d'aucun élément de preuve lui donnant à penser que les décisions des tribunaux aient été entachées de tels vices. | UN | وفي هذه القضية، لا توجد لدى اللجنة أية أدلة تشير إلى أن قرارات المحاكم تشكو من هذه النقائص. |
Mis à part les témoignages contradictoires et incohérents du requérant et les conclusions de l'examen médico-légal, aucun autre élément de preuve n'est venu appuyer les griefs du requérant. | UN | وباستثناء الأقوال المتناقضة وغير المتسقة لصاحب الشكوى ونتائج الفحص الطبي الشرعي، لم توجد أي أدلة أخرى تؤيد ادعاءاته. |
Toutefois, l'auteur n'a produit aucun élément de preuve concret à l'appui des allégations de violation de ces droits. | UN | بيد أنه لم يقدم أدلة جدية لإثبات ادعاءاته المتعلقة بانتهاك هذه الحقوق. |
Les auteurs affirment qu'à l'exception de son auto-accusation, aucun élément de preuve étayant sa culpabilité n'a été présenté au tribunal. | UN | وتزعم صاحبتا البلاغ أنه باستثناء الشهادة التي يجرم فيها نفسه، لم تقدَّم إلى المحكمة أية أدلة أخرى تثبت ذنبه. |
Cet élément, de l'avis de l'auteur, montre bien qu'il n'existait pas de véritable élément de preuve à charge et qu'il n'a pas été jugé équitablement. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن هذا يؤكد عدم وجود دليل حقيقي ضده، وأنه لم يحاكم محاكمة عادلة. |
D'après la source, dans sa réponse, le Gouvernement n'apporte aucun élément de preuve permettant de contester le caractère arbitraire de l'arrestation et de la détention de Ko Mya Aye. | UN | ويرى المصدر أنّ ردّ الحكومة لا يورد أي دليل يناقض حالة اعتقال كو ميا آيي واحتجازه تعسفياً. |
En outre, dans le cas de M. Henrique, l'accusation n'aurait produit aucun élément de preuve permettant de penser qu'il avait participé à des activités ou des manifestations publiques violentes. | UN | وأفيد، في حالة السيد هنريكي، بأنه لم يقدَّم أي دليل أمام المحكمة يثبت أنه شارك في أية أعمال عنف أو مظاهرة. |
L'auteur note que l'État partie n'a présenté aucun élément de preuve pour réfuter ses griefs. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل لدحض ادعاءاته. |
Or, le Rapporteur spécial n'a découvert aucun élément de preuve démontrant que des meurtres avaient été commis dans ce contexte au cours des dernières années écoulées. | UN | بيد أن المقرر الخاص لم يجد أي دليل على أي قتل من هذا النوع في السنوات الأخيرة. |
Il reste que la Mission n'a reçu aucun élément de preuve permettant d'étayer ces allégations. | UN | إلا أن البعثة لم تتلق أي دليل يؤيد هذه الادعاءات. |
Cette déposition a été retenue comme élément de preuve après examen préliminaire. | UN | وقبلت المحكمة هذه اﻷقوال كدليل في الدعوى، بعد استجواب صاحب البلاغ. |
L'acte d'accusation a été présenté par l'auteur au tribunal du travail no 3 de Kocaeli comme élément de preuve. | UN | وقدمت صاحبة البلاغ لائحة الاتهام إلى محكمة كوكايلي الثالثة لشؤون العمل كدليل. |
Il s'inquiète de ce que, dans les circonstances visées par la loi, le fait de garder le silence peut être considéré comme corroborant un élément de preuve. | UN | وتعرب عن قلقها لأن عدم الإجابة على أسئلة، في ظروف مشمولة بالقانون، قد يشكل دليلاً يثبت جريمة الانتماء إلى منظمة محظورة. |
La loi de 1988 relative à la notification des opérations financières interdit l'utilisation de dénonciations d'opération suspecte comme élément de preuve dans les procédures judiciaires. | UN | يمنع قانون عام 1988 الخاص بالتقارير المتعلقة بالمعاملات المشبوهة استخدام هذه التقارير كأدلة في إجراءات المحكمة. |
Il a noté que le requérant n'avait pas apporté d'élément de preuve émanant de tiers à l'appui du nombre et de la valeur des climatiseurs installés avant le 2 août 1990. | UN | ولاحظ الفريق أن صاحب المطالِبة لم يقدِّم إثباتات من طرف ثالث تؤكد عدد وحدات تكييف الهواء المركَّبة قبل تاريخ 2 آب/أغسطس 1990 وقيمة تلك الوحدات. |
Par ailleurs, aucune disposition légale n'établit l'interdiction d'invoquer comme élément de preuve une déclaration obtenue par la torture. | UN | وفضلاً عن ذلك، ليس هناك أي نص قانوني يقضي بحظر استخدام إفادة انتزعت تحت التعذيب كإثبات. |
142. L'article 293 du Code de procédure pénale du Maroc dispose que, comme tout autre élément de preuve, les déclarations sont laissées à l'appréciation des juges. Les aveux obtenus par la violence ou la contrainte sont nuls et les auteurs de ces actes encourent les peines prévues par le Code pénal. | UN | 142- تنص المادة 293 من قانون المسطرة الجنائية المغربي على أن الاعتراف يخضع كغيره من وسائل الإثبات للسلطة التقديرية للقضاة كما أنه لا يعتد بكل اعتراف ثبت انتزاعه بالعنف والإكراه، بل إن مرتكب العنف أو الإكراه يتعرض للعقوبات المنصوص عليها في القانون الجنائي. |
Enfin, les aveux du suspect ne constituent pas un élément de preuve suffisant, et le juge est tenu de réunir d'autres moyens de preuve. | UN | وأضاف أخيراً أن اعترافات الشخص المشتبه فيه لا تشكل عنصر إثبات كافياً، وعلى القاضي أن يجمع وسائل إثبات أخرى. |
Lorsqu'un fait peut être établi par différents moyens, si un choix doit être fait entre ces moyens, ce choix devrait revenir à la partie présentant l'élément de preuve. | UN | وفي الحالات التي يمكن فيها إثبات واقعة بوسائل مختلفة، وإذا كان هناك مجال للخيار، يجب أن يمارس هذا الخيار الطرف الذي يقدم مجموعة الأدلة المعنية. |
Des mesures seraient prises face à tout élément de preuve digne de foi des menaces prétendues. | UN | وكان من المقرر اتخاذ إجراءٍ يستند إلى دليلٍ موثوق عن التهديدات المزعومة. |