"élément essentiel du" - Translation from French to Arabic

    • عنصرا أساسيا في
        
    • عنصر أساسي من
        
    • جزءاً أساسياً
        
    • عنصراً أساسياً في
        
    • هي جزء أساسي من
        
    • لعنصر أساسي من
        
    • عنصراً أساسياً من
        
    • تشكل جزءا أساسيا من
        
    • تعد عنصرا أساسيا من عناصر
        
    • عنصر بالغ الأهمية في
        
    • عنصر جوهري من
        
    • عنصرا جوهريا من
        
    • محوري من
        
    Son entrée en vigueur constituera certainement un élément essentiel du désarmement. UN ووجوده سيشكل دون شك عنصرا أساسيا في نزع السلاح.
    Ainsi, l'école, en tant qu'élément essentiel du système éducatif, peut constituer un vecteur essentiel et privilégié de la prévention. UN ويمكن من ثم للمدرسة، باعتبارها عنصرا أساسيا في منظومة التعليم، أن تشكل عاملا رئيسيا ومتميزاً من عوامل الوقاية.
    5. L'élimination de la pauvreté est un élément essentiel du développement durable et axé sur l'homme. UN ٥ - القضاء على الفقر هو عنصر أساسي من عناصر التنمية المستدامة التي تركز على اﻹنسان.
    Le Rapporteur spécial considère que la vérité, par le canal de la divulgation de l'information aux familles des victimes, représente un élément essentiel du processus d'apaisement. UN وهو يرى أن معرفة الحقيقة، من خلال الكشف عن المعلومات لأسر الضحايا، تشكل جزءاً أساسياً من عملية الشفاء.
    Cela étant, M. Francis tient à souligner qu'un élément essentiel du succès du processus démocratique est la réconciliation nationale. UN وحرص السيد فرانسيس على تأكيد أن المصالحة الوطنية تشكل عنصراً أساسياً في نجاح العملية الديمقراطية.
    L'établissement d'inspections sur place, élément essentiel du régime de vérification, continue également à progresser. UN كما أن التقدم مستمر في تطوير عمليات تفتيش في الموقع، ذلك أن هذه العمليات هي جزء أساسي من نظام التحقق.
    Le Conseil note également que le bon déroulement du processus électoral marque l'accomplissement d'un élément essentiel du mandat de la MONUL. UN " ويلاحظ مجلس اﻷمن كذلك أن النجاح في إتمام العملية الانتخابية يشكل إنجازا لعنصر أساسي من ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا.
    La gestion des risques, un élément essentiel du PGI, sera appliquée de manière systématique durant la mise en œuvre du logiciel. UN وتعد إدارة المخاطر عنصراً أساسياً من عناصر نظام تخطيط الموارد المؤسسية وستطبق بطريقة منهجية خلال تنفيذ النظام.
    Ces patrouilles à effectifs renforcés resteront un élément essentiel du concept d'opérations et seront peu à peu élargies à tout le pays. UN وستظل الدوريات المعززة تشكل عنصرا أساسيا في مفهوم العمليات وسيجري التوسع فيها تدريجيا لتشمل جميع أنحاء البلد.
    Le coût de la prévention est difficile à mesurer, mais celle-ci est pourtant un élément essentiel du processus. UN ويعد قياس تكلفة تدابير الوقاية صعبا، ومع ذلك فهو يشكل عنصرا أساسيا في العملية.
    La tenue d'élections crédibles est devenue un élément essentiel du rétablissement et de la consolidation de la paix et de la prévention des conflits. UN وأصبح إجراء انتخابات موثوقة عنصرا أساسيا في عمليات صنع السلام وبناء السلام ومنع نشوب الصراعات.
    Le Consensus de Monterrey a souligné que la mobilisation des ressources financières est un élément essentiel du partenariat international en vue du développement. UN لقد أكد توافق آراء مونتيري على أن تعبئة الموارد المالية تُعد عنصرا أساسيا في الشراكة العالمية من أجل التنمية.
    En Équateur et au Pérou, l’action antimines, outre qu’elle représente un élément essentiel du processus de consolidation de la paix, est davantage une question touchant les droits de l’homme, car les mines terrestres y affectent surtout les populations autochtones isolées. UN وفي إكوادور وبيرو، نجد أن اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام مسألة متصلة بحقوق اﻹنسان من حيث أن اﻷلغام اﻷرضية تؤثر على السكان اﻷصليين المنعزلين، وذلك باﻹضافة إلى كونها عنصرا أساسيا في عملية بناء السلام.
    Elles sont aussi un élément essentiel du processus qui assurera que toutes les parties prenantes des sociétés modernes et autochtones puissent parvenir à résoudre leurs difficultés d'une manière pacifique et efficace. UN والمنتديات هي عنصر أساسي من عناصر العملية التي ستضمن تمكين جميع أصحاب المصلحة في المجتمعات الحديثة ومجتمعات الشعوب الأصلية من الوصول إلى حلول للمشاكل بأسلوب سلمي وفعال.
    Elles sont aussi un élément essentiel du processus qui assurera que toutes les parties prenantes des sociétés modernes et autochtones puissent parvenir à résoudre leurs difficultés d'une manière pacifique et efficace. UN والمنتديات هي عنصر أساسي من عناصر العملية التي ستضمن تمكين جميع أصحاب المصلحة في المجتمعات الحديثة ومجتمعات الشعوب الأصلية من الوصول إلى حلول للمشاكل بأسلوب سلمي وفعال.
    En Israël, ces abris, qu'ils soient privés ou publics, constituent un élément essentiel du système de protection de la population civile. UN وفي إسرائيل، تشكل هذه الملاجئ، الخاصة منها أو العامة، جزءاً أساسياً من نظام حماية السكان المدنيين.
    Dans cette optique, la réduction des stocks devrait donc être un élément essentiel du traité. UN ولذلك ينبغي أن يكون تقليص المخزونات جزءاً أساسياً من المعاهدة من وجهة النظر هذه.
    Les consultations entre États de l'aquifère sont un élément essentiel du processus de gestion. UN وتعد المشاورات بين دول طبقة المياه الجوفية عنصراً أساسياً في عملية الإدارة.
    F. Création de renforts de sécurité mobilisables La mobilisation de surcapacités temporaires est un élément essentiel du dispositif du Département de la sûreté et de la sécurité pour toute intervention en cas de crise. UN 100 - عمليات انتشار القدرة الاحتياطية هي جزء أساسي من قدرة إدارة شؤون السلامة والأمن على مواجهة الأزمات.
    En conséquence, dans une déclaration du Président datée du 30 juillet 1997 (S/PRST/1997/41), le Conseil s’est félicité du bon déroulement des élections présidentielles et législatives qui avaient eu lieu le 19 juillet 1997 au Libéria et a noté qu’il marquait l’accomplissement d’un élément essentiel du mandat de la MONUL. UN وبالتالي، رحب مجلس اﻷمـن في بيـان رئاسي مؤرخ ٣٠ تموز/يوليـه ١٩٩٧ )S/PRST/1997/41( بالنجاح الذي أحرز في إجراء الانتخابات الرئاسية والتشريعية في ليبريـا في ١٩ تموز/يوليه ١٩٩٧ ولاحظ أن ذلك النجاح يشكل إنجازا لعنصر أساسي من ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا.
    Le droit à la vérité est en effet un élément essentiel du mécanisme établi. UN ولا يزال الحق في معرفة الحقيقة عنصراً أساسياً من عناصر الآلية المنشأة.
    Fort de ses 34 États membres, l'Institut est un élément essentiel du système interaméricain. UN وهو مؤسسة تضم 34 دولة عضوا تشكل جزءا أساسيا من منظومة البلدان الأمريكية.
    À cet égard, le Groupe attend avec intérêt le débat sur la question de l'administration de la justice qui est, selon lui, un élément essentiel du programme de réformes. UN وأوضح، بهذا الخصوص، أن المجموعة تتطلع باهتمام إلى مناقشة مسألة إقامة العدل التي تعد عنصرا أساسيا من عناصر برنامج الإصلاح.
    Après un conflit, le rétablissement de l'état de droit, d'une manière qui protège et respecte les droits fondamentaux de toutes les personnes, étant indispensable à une paix durable, devrait constituer un élément essentiel du maintien de la paix. UN 7 - وفي حالات ما بعد الصراع، يكون إعادة فرض سيادة القانون بالصورة التي تكفل حماية واحترام حقوق الإنسان لكل الأشخاص عنصرا رئيسيا في إقرار السلام الدائم، وبالتالي فهي عنصر بالغ الأهمية في حفظ السلام.
    La cessation d'une violation continue est un élément essentiel du droit à un recours utile. UN وإن وقف استمرار انتهاكٍ ما هو عنصر جوهري من عناصر الحق في سبيل تظلم فعال.
    53. Une opération électorale bien conçue constitue l'élément essentiel du processus de mise en oeuvre de la paix en 1997. UN ٥٣ - وتشكل سلامة العملية الانتخابية عنصرا جوهريا من عناصر عملية تنفيذ السلام في عام ١٩٩٧.
    Les modalités de la transparence sont un élément essentiel du Traité sur la non—prolifération, de la Convention sur les armes chimiques, du Traité sur l'interdiction complète des essais et des négociations sur un protocole de vérification de la Convention sur les armes biologiques. UN وترتيبات الشفافية جزء محوري من معاهدة منع الانتشار، واتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب، ومفاوضات بروتوكول التحقق من اﻷسلحة البيولوجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more