"élément fondamental" - Translation from French to Arabic

    • العنصر الأساسي
        
    • العناصر الأساسية
        
    • عنصرا أساسيا
        
    • عنصراً أساسياً
        
    • العنصر الرئيسي
        
    • كعنصر أساسي
        
    • جزءا أساسيا
        
    • جزءاً أساسياً
        
    • عنصر حيوي
        
    • عنصر رئيسي
        
    • عنصراً رئيسياً
        
    • العناصر الجوهرية
        
    • المكونات الأساسية
        
    • وهو عنصر أساسي
        
    • الجوانب المتأصلة والأساسية في
        
    Il indique notamment qu'il faut revoir le critère de nationalité étrangère afin que l'élément fondamental de la définition soit essentiellement la nature et la finalité de l'acte illicite auquel le mercenaire prête son concours contre rémunération. UN ومن الواجب أن يُعاد النظر في معيار الجنسية الأجنبية حتى يصبح العنصر الأساسي في التعريف، على نحو رئيسي، متمثلا في طابع وقصديّة العمل غير المشروع الذي يساهم المرتزق في تنفيذه مقابل حصوله على أجر.
    En ce qui concerne la menace des armes biologiques, il est nécessaire de mettre en place une stratégie globale ayant la Convention sur les armes biologiques pour élément fondamental. UN وبغية التصدي للتهديد الذي تمثله الأسلحة البيولوجية، لا بد من وضع استراتيجية شاملة على أن تكون اتفاقية الأسلحة البيولوجية هي العنصر الأساسي فيها.
    Un autre élément fondamental de la réforme de l'appareil judiciaire est l'indépendance financière des juges. UN والاستقلال المالي هو من العناصر الأساسية الأخرى في إصلاح الجهاز القضائي.
    La transparence dans les armements est un autre élément fondamental des mesures de confiance. UN تمثل الشفافية في مجال التسلح عنصرا أساسيا آخر لتدابير بناء الثقة.
    Le recours à des mesures spéciales est un élément fondamental de la réalisation du droit à l'égalité. UN ويشكل استخدام التدابير الخاصة عنصراً أساسياً في إعمال الحق في المساواة.
    Et lorsqu'on parle de questions sociales, nous devons nécessairement nous concentrer sur l'élément fondamental de la société : la famille. UN وعندما نتحدث عن القضايا الاجتماعية فإننا بالضرورة نتطلع إلى العنصر الرئيسي في بناء المجتمع، ألا وهو اﻷسرة.
    La confiance entre les parties fait cruellement défaut et la seule façon de restaurer cet élément fondamental est de reprendre les négociations. UN وإن ما يفتقده الطرفان هو الثقة بينهما، والسبيل الوحيد لاستعادة هذا العنصر الأساسي هو المفاوضات.
    Considérant qu'une telle culture de la responsabilité constitue l'élément fondamental de la promotion et de la protection de tous les droits de l'homme, UN وإذ تضع في اعتبارها أن ثقافة المسؤولية هذه هي العنصر الأساسي في تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها،
    Le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies constitue l'élément fondamental des activités de l'Organisation dans son ensemble. UN وتشكل الأمانة العامة للأمم المتحدة العنصر الأساسي في أنشطة المنظمة ككل.
    Ces accords commerciaux serviront d'élément fondamental et de catalyseur pour poursuivre la libéralisation commerciale à l'échelon mondial. UN وستكون هذه الاتفاقات التجارية بمثابة العنصر الأساسي والحفاز لمواصلة تحرير التجارة على الصعيد العالمي.
    Nous exhortons les États à participer activement à ces travaux, qui constituent un élément fondamental du mandat de la Cour. UN ونحث الدول على المشاركة بنشاط في ذلك العمل الذي يشكل العنصر الأساسي في ولاية المحكمة.
    Un élément fondamental de la transformation de l'Organisation est la réforme du Conseil de sécurité. UN ويتمثل أحد العناصر الأساسية لتجديد المنظمة في إصلاح مجلس الأمن.
    Nous savons tous qu'un élément fondamental de la crise actuelle est le déficit d'éthique dans les structures économiques. UN ونحن نعلم جميعا أن أحد العناصر الأساسية للأزمة الحالية هو العجز الأخلاقي في الهياكل الاقتصادية.
    Un élément fondamental de la campagne est la participation des entreprises. UN ومن بين العناصر الأساسية للحملة إشراك المؤسسات.
    Les mesures de désarmement restent un élément fondamental de la prévention de conflits. UN وتدابير نزع السلاح لا تزال عنصرا أساسيا في منع الصراع.
    Informer les personnes privées de liberté de leurs droits constitue un élément fondamental dans la prévention de la torture et des mauvais traitements. UN ويشكل تزويد الأشخاص المحرومين من حريتهم بمعلومات عن حقوقهم عنصراً أساسياً في منع التعذيب وإساءة المعاملة.
    Cette évaluation a mis en évidence le fait que l'élément fondamental du programme était la mise en place d'institutions locales et leur renforcement pour la fourniture de services de production plus propre. UN وأشار التقييم إلى أنّ العنصر الرئيسي للبرنامج هو إنشاء وتعزيز مؤسسات محلية لتقديم خدمات الإنتاج الأنظف.
    Consultation d'experts sur l'accès aux médicaments considéré comme un élément fondamental du droit à la santé UN مشاورة الخبراء بشأن الحصول على الأدوية كعنصر أساسي من عناصر الحق في الصحة
    Cette noble tâche représente un élément fondamental de l'ensemble du processus d'instauration d'une paix durable au Mozambique. UN وتشكل هذه المهمة النبيلة جزءا أساسيا من العملية الكاملة الرامية إلى تحقيق سلم دائم في موزامبيق.
    La réforme du Conseil de sécurité a constitué un élément fondamental de la politique de l'ONU depuis plusieurs décennies. UN إن إصلاح مجلس الأمن ظل يمثل جزءاً أساسياً من سياسات الأمم المتحدة على مدى عقود.
    Dans la perspective d'un petit État insulaire en développement comme le mien, il est certain que le commerce est à la fois un élément fondamental et inéluctable du développement durable. UN ومن منظور بلد جزري صغير نام كبلدي، من المؤكد أن التجارة عنصر حيوي من عناصر التنمية المستدامة ولا يمكن تجنبه.
    La santé mentale est un élément fondamental de la santé, et le droit à la santé mentale un élément fondamental du droit à la santé pour tous. UN فالصحة العقلية هي عنصر رئيسي من عناصر الصحة الجيدة والحق في الصحة العقلية هو عنصر رئيسي من عناصر الحق في الصحة للجميع.
    Ce projet a été lancé avant la mise au point de la stratégie informatique, laquelle l'intègre en tant qu'élément fondamental. UN وتشمل استراتيجية تكنولوجيا المعلومات هذا المشروع بوصفه عنصراً رئيسياً من عناصرها.
    De ce fait, la planification de l'infrastructure devrait constituer un élément fondamental des systèmes nationaux de science, de technologie et d'innovation. UN وعلى هذا الأساس، ينبغي أن يشكل تخطيط الهياكل الأساسية أحد العناصر الجوهرية في نظم العلم والتكنولوجيا والابتكار في كافة البلدان.
    Le système des garanties de l'Agence constitue un élément fondamental du régime de non-prolifération nucléaire et joue un rôle indispensable dans l'application du TNP. UN إن نظام الضمانات الذي تطبقه الوكالة يمثل أحد المكونات الأساسية لنظام عدم الانتشار النووي ويؤدي دورا لا غنى عنه في تنفيذ معاهدة عدم الانتشار.
    L'Indonésie n'a cessé d'appuyer les efforts faits par l'AIEA pour renforcer son système de garanties, élément fondamental du régime de non-prolifération nucléaire. UN وأيدت اندونيسيا باستمرار الجهود التي تبذلها الوكالة لتعزيز نظام الضمانات، وهو عنصر أساسي في نظام عدم الانتشار النووي.
    Les migrations internationales sont indissociables de la marche vers l'interdépendance et la mondialisation et en constituent un élément fondamental. UN وتعتبر الهجرة الدولية، فضلا عن ذلك، أحد الجوانب المتأصلة والأساسية في عملية الترابط والعولمة الجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more