Ce cadre est fondé sur deux éléments complémentaires : un élément humain et un élément documentaire. | UN | ويستند الإطار إلى عنصرين متكاملين هما: العنصر البشري والعنصر الوثائقي. |
39. L'élément humain est indissociable des systèmes d'information géographique et de l'analyse géospatiale. | UN | 39- ولا بد من العنصر البشري في استعمال نظم المعلومات الجغرافية ولإجراء تحليلات جغرافية مكانية. |
Or, l'élément humain et l'assistance matérielle sont au coeur de la réussite des plans de développement durable partout dans le monde, en particulier en Afrique. | UN | لذلك فإن العنصر البشري والمساعدات المادية هي نواة نجاح خطط التنمية المستدامة في العالم أجمع وخاصة في أفريقيا. |
Un ordre international fondé sur l'état de droit place l'élément humain au premier plan en établissant un lien entre l'état de droit d'une part et le développement et les droits de l'homme de l'autre. | UN | ويضع النظام الدولي القائم على سيادة القانون العنصر البشري في الصدارة بالربط بين سيادة القانون والتنمية وحقوق الإنسان. |
L'élément humain de toutes les questions de financement et de développement ne doit pas être oublié. | UN | ويجب عدم إغفال العنصر الإنساني في جميع القضايا المالية والإنمائية. |
Le rôle que joue l'élément humain dans le domaine de la sûreté maritime est traité au chapitre V. | UN | وسيتناول الفصل الخامس دور العنصر البشري في تعزيز السلامة البحرية وإغاثة الأشخاص في البحر. |
La machine ne fait que donner des numéros, parce que je préférerais toujours que ce soit un élément humain qui décide du destin d'une personne. | Open Subtitles | الآلة تعطينا أرقامًا فقط لأنني دائمًا أفضل أن يظل العنصر البشري هو من يحدد شيئًا حرجًا للغاية كمصير إنسان |
Il reste peut-être un élément humain à introduire. | Open Subtitles | حسنا , ربما كان العنصر البشري ولا يزال يتعين إدراجها |
La mise en valeur des ressources humaines, quoique liée à la notion plus large de développement humain, vise expressément l'élément humain dans toute activité économique et peut être considérée comme un outil économique. | UN | ولئن كانت تنمية الموارد البشرية تتصل بالمفهوم اﻷوسع للتنمية البشرية، فهي تشير بالتحديد الى العنصر البشري في النشاط الاقتصادي على أنواعه ويمكن اعتبارها أداة اقتصادية. |
L'État de Bahreïn a toujours été conscient de l'importance du développement de l'élément humain. Il a donc mis en oeuvre des plans et des politiques pour le développement et l'utilisation des compétences des Bahreïniens dans tous les domaines. | UN | وإدراكا منها بما لتنمية العنصر البشري من أهمية، فقد وضعت دولة البحرين الخطط والسياسات لتنمية اﻹنسان البحريني والاستفادة من قدراته في كافة المجالات. |
25. Le personnel chargé de la protection doit absolument être contrôlé, car c'est l'élément humain qui risque le plus de compromettre la bonne marche d'un tel programme. | UN | 25- ويتعين التدقيق في الموظفين أيضاً لأنَّ العنصر البشري يثير أكبر خطر فيما يتعلق بالإضرار ببرنامج لحماية الشهود. |
Éminent penseur et intellectuel, Gulen définit les principes fondamentaux d'un développement durable en se concentrant sur l'élément humain. | UN | ويرسي فتح الله غولين، بوصفه أحد المفكرين والمثقفين المرموقين، المبادئ الأساسية لتحقيق التنمية المستدامة عن طريق التركيز على العنصر البشري. |
71. Au Maroc, les projets de réforme portent principalement sur l'élément humain. | UN | 71- واختتم كلمته قائلا إن مشاريع الإصلاح في المغرب تركّز على العنصر البشري قبل كل شيء. |
Plusieurs ont affirmé qu'il fallait adopter une approche globale tenant compte de l'élément humain et de la nécessité de protéger l'environnement. | UN | وأكدت عدة وفود على الحاجة إلى اعتماد نهج كلي للسلامة البحرية والأمن البحري، بما في ذلك الحاجة إلى مراعاة العنصر البشري وكفالة حماية البيئة. |
L'élément humain consiste en un réseau de spécialistes des meilleures pratiques et de chargés de liaison qui peuvent être des civils, des policiers ou des militaires et sont déployés dans les missions de maintien de la paix. | UN | ويتألف العنصر البشري من شبكة من الموظفين المعنيين بأفضل الممارسات والمنسقين الموفدين في بعثات حفظ السلام من المكونات المدنية والشرطية والعسكرية لهذه البعثات. |
Même si les régimes de la concurrence peuvent décider des qualifications des personnes auxquelles les rôles correspondants sont confiés ainsi que des sauvegardes dont elles bénéficient, des processus de décision qu'elles doivent adopter et des ressources qu'elles peuvent utiliser aux fins des objectifs en matière de concurrence, il est vrai qu'il reste impossible d'écarter complètement l'élément humain. | UN | ورغم أن نظم المنافسة يمكن أن تحدد مؤهلات الأشخاص الذين يُعينون لأداء هذه الأدوار، فضلاً عن تحديد الضمانات التي يتمتعون بها، وعمليات صنع القرار التي يجب عليهم اعتمادها والموارد التي يجوز لهم الاستعانة بها فإنه يستحيل التخلص من العنصر البشري تماماً. |
L'élément humain est la partie cruciale de la chaîne pour de nombreux aspects de la sécurité et de la sûreté biologiques: il ne suffit pas que les installations et les procédures soient bonnes, il faut aussi que le personnel soit correctement formé et comprenne clairement son rôle et ses responsabilités. | UN | يمثِّل العنصر البشري الجزء الحيوي للسلسلة بالنسبة إلى العديد من جوانب السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي: فالمرافق والإجراءات الجيدة غير كافية إذا لم يكن الموظفون مدرّبين تدريباً سليماً ولا يفهمون فهماً واضحاً أدوارهم ومسؤولياتهم. |
et les pêcheurs Les délégations ont souligné qu'il était crucial de mettre l'élément humain en avant si l'on voulait promouvoir la sécurité et la sûreté maritimes et faire s'imposer la culture de la sécurité dans les secteurs de la navigation et de la pêche ainsi que du gaz et du pétrole. | UN | 87 - جرى التأكيد على أن العنصر البشري يضطلع بدور حاسم في تعزيز السلامة البحرية والأمن البحري، وأن من الضروري تعميم ثقافة السلامة والأمن في النقل البحري وصيد الأسماك، فضلا عن قطاعي النفط والغاز. |
Des données empiriques suggèrent que la mondialisation n'a pas correctement abordé la question de l'élément humain et de l'interdépendance, et n'a pas, par conséquent, pris en compte le droit à l'emploi. | UN | وتشير الأدلة الاستقرائيــة إلى أن العولمة لم تتصد على نحو ملائم لمسألة العنصر الإنساني والتكافل، وبذلك فشلت في الاعتراف بالحق في العمل. |
À la neuvième réunion, les participants ont reconnu qu'il était crucial de mettre en avant l'élément humain (marins et pêcheurs) si l'on voulait promouvoir la sécurité et la sûreté maritimes, ainsi que l'assistance aux personnes en détresse en mer. | UN | واعترف الاجتماع التاسع بالدور الحاسم الذي يضطلع به العنصر الإنساني (البحارة وصيادو الأسماك) في تعزيز الأمن والسلامة البحريين، وتقديم المساعدة إلى الأشخاص المعرضين للخطر في عرض البحر(). |
La Conférence de Rio n'a été qu'une étape sur la longue route à faire pour convaincre le monde de la nécessité de préserver l'environnement et de maintenir l'équilibre entre les moyens de production et l'élément humain sans avoir recours à la destruction et au gaspillage. | UN | ومؤتمر ريو لم يكن إلا خطوة على الطريق الطويل ﻹقناع العالم بالحاجة الى حماية البيئة وصيانة التوازن بين وسائل الانتاج والعنصر البشري دون اللجوء الى التدمير أو التبديد. |
Considérant que la notion de mise en valeur des ressources humaines concerne spécifiquement l'élément humain des activités économiques, sociales et de développement, | UN | " وإذ تدرك أن مفهوم تنمية الموارد البشرية يتعلق على وجه التحديد بالعنصر البشري في اﻷنشطة الاقتصادية والاجتماعية والانمائية، |