"élément subjectif" - Translation from French to Arabic

    • العنصر الذاتي
        
    • بالعنصر الذاتي
        
    • العنصر غير الموضوعي
        
    • الركن الذاتي
        
    • عنصر ذاتي
        
    • العنصر الشخصي
        
    • العنصر الموضوعي
        
    Le respect de ces principes peut être assuré en élaborant des règles juridiques claires et sans ambiguïté afin de réduire au minimum l'élément subjectif. UN ويمكن تعزيز كفالة احترام تلك المبادئ عن طريق وضع قواعد قانونية واضحة لا لبس فيها تهدف إلى الحد من العنصر الذاتي.
    La Commission interroge diverses sources pour analyser l'élément subjectif en vue d'identifier une règle de droit international coutumier. UN اعتمدت اللجنة على طائفة متنوعة من المواد في تقييم العنصر الذاتي لأغراض تحديد قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    En particulier, lorsque cet élément subjectif doit être attribué à l’individu ou au groupe d’individus qui a agi ou qui n’a pas agi au nom de l’État, toute recherche visant à la déterminer devient incertaine et illusoire. UN وبصفة خاصة، عندما يتعين إسناد هذا العنصر الذاتي إلى فرد أو مجموعة من اﻷفراد قاموا بفعل أو امتناع باسم الدولة ، فإن البحث عنه يصبح غامضا ومستعصيا.
    Ces deux aspects portent sur l'élément subjectif et l'élément objectif de l'impartialité. UN ويتعلق هذان الجانبان بالعنصر الذاتي والعنصر الموضوعي للحياد.
    Ces deux aspects portent sur l'élément subjectif et l'élément objectif de l'impartialité. UN ويتعلق هذان الجانبان بالعنصر الذاتي والعنصر الموضوعي للحياد.
    Le Comité trouve extrêmement inquiétant l'élément subjectif dans la législation qui autorise les châtiments physiques dans < < des limites raisonnables > > en tant que moyen disciplinaire. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء العنصر غير الموضوعي في التشريعات الوطنية الذي يسمح " بقدر معقول " من العقوبة الجسدية بوصفها وسيلة تأديبية.
    Il concluait que cette acceptation pouvait ressortir de cette pratique elle-même ou en être déduite, tout en soulignant que l'élément subjectif constituait une exigence distincte de la < < pratique générale > > , et devait être déterminé séparément dans chaque cas. UN ويخلص إلى أن هذا القبول يمكن أن تشير إليه الممارسة أو توحي به، وشدد مع ذلك على أن الركن الذاتي شرط مختلف عن وجود " ممارسة عامة " ويجب تحديده بشكل منفصل في كل حالة.
    Il convient d'ajouter à cette définition un élément subjectif : la volonté d'être considéré comme peuple et le sentiment d'en être un. UN وينبغي أن يضاف إلى ذلك عنصر ذاتي: هو الرغبة في الاعتراف به كشعب والوعي بكونه شعباً.
    Pour certains membres, toutefois, l'expression < < sens d'obligation juridique > > n'expliquait pas suffisamment l'intervention de l'élément subjectif. UN غير أن بعض الأعضاء أعربوا عن قلقهم لأن الإشارة إلى " إحساس بالالتزام القانوني " لا توضّح بشكل كافٍ عمل العنصر الذاتي.
    La formule < < qui exerce des fonctions étatiques > > a été utilisée pour souligner l'élément < < subjectif > > de l'immunité, en d'autres termes l'individu. UN وقد طُرحت عبارة " الذين يمارسون وظائف الدولة " للتأكيد على العنصر " الذاتي في الحصانة " ، بمعنى آخر، الفرد.
    La Commission fait parfois la distinction entre l'élément subjectif d'une règle de droit international coutumier et d'autres considérations susceptibles de dicter la conduite ou la position d'un État. UN وفي بعض المناسبات، ميزت اللجنة بين العنصر الذاتي لقاعدة ما من قواعد القانون الدولي العرفي والاعتبارات الأخرى التي قد تدفع إلى سلوك الدول أو مواقفها.
    2. Sources interrogées par la Commission pour analyser l'élément subjectif UN 2 - المواد التي اعتمدت عليها اللجنة في تقييم العنصر الذاتي
    Selon plusieurs participants, la responsabilité du supérieur hiérarchique doit être établie, indépendamment de l'élément subjectif prévu au paragraphe 3 de l'article 9 du projet de 1998. UN ويرى مشاركون كثيرون أن مسؤولية الرئيس الآمر ينبغي النص عليها، بغض النظر عن العنصر الذاتي المنصوص عليه في الفقرة 3 من المـادة 9 من مشروع عام 1998.
    Cet élément subjectif confère à cette infraction une dimension politique, et c'est par lui qu'il diffère des autres infractions pénales qui peuvent aussi être commises sous forme d'actions généralement périlleuses ou violentes. UN وهذا العنصر الذاتي يضفي على هذا العمل الإجرامي بعدا سياسيا، وهو بهذا العنصر يختلف عن الأعمال الإجرامية الأخرى التي يمكن أن ترتكب عن طريق القيام بعمل أو ارتكاب عنف خطير على وجه العموم.
    La délégation portugaise ne peut donc souscrire à l'opinion exprimée par l'Association de droit international, à savoir qu'en fait l'élément subjectif n'est pas généralement un ingrédient nécessaire dans la formation du droit international coutumier. UN لذلك، فإن وفده لا يتفق مع وجهة النظر التي أعربت عنها رابطة القانون الدولي بأن العنصر الذاتي ليس في واقع الأمر عادة عنصرا ضروريا في تشكيل القانون الدولي العرفي.
    Dans son troisième rapport, la Rapporteuse spéciale commençait par analyser les critères normatifs de l'immunité ratione materiae, en mettant l'accent sur les aspects concernant l'élément subjectif. UN 127- واستهلت المقررة الخاصة تقريرها الثالث بتحليل للعناصر المعيارية للحصانة الموضوعية، مركزة على الجوانب المتعلقة بالعنصر الذاتي.
    élément subjectif de la coutume (opinio juris sive necessitatis) UN جيم - ما يسمى بالعنصر الذاتي (الاعتقاد بإلزامية الممارسة وضرورتها)
    Outre la pratique des États, la Commission a souvent évoqué dans ses travaux ce qu'il est convenu d'appeler l'élément subjectif du droit international coutumier. UN 26 - وبالإضافة إلى ممارسات الدول، أشارت اللجنة مرارا في عملها إلى ما يعرف كثيرا بالعنصر الذاتي في القانون الدولي العرفي().
    Le Comité trouve extrêmement inquiétant l'élément subjectif dans la législation qui autorise les châtiments physiques dans " des limites raisonnables " en tant que moyen disciplinaire. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء العنصر غير الموضوعي في التشريعات الوطنية الذي يسمح " بقدر معقول " من العقوبة الجسدية بوصفها وسيلة تأديبية.
    Enfin, on a dit que le rôle des évaluations de l'élément subjectif par le Comité international de la Croix-Rouge ainsi que par les organisations professionnelles et les juristes devait être pris en considération. UN وأخيراً، رُئي توجيه قدر من الاهتمام إلى دور تقييمات الركن الذاتي التي تجريها اللجنة الدولية للصليب الأحمر، بالإضافة إلى المنظمات المهنية والقانونيين.
    De plus, selon le même représentant, la notion de mesures conservatoires comportait un élément subjectif, à savoir leur caractère " raisonnable " , qui, dans la pratique, ne permettait pas de la distinguer de la notion de contre-mesures. UN ووفقا لما ذهب إليه الممثل نفسه، فإن مفهوم التدابير المؤقتة للحماية ينطوي على عنصر ذاتي من " المعقولية " يجعل من غير الممكن، في الممارسة العملية، التمييز بينه وبين فكرة التدابير المضادة.
    Il conviendrait d'y substituer la doctrine de l'élément subjectif du crime, qui est neutre par rapport au handicap et qui prend en considération la situation individuelle du défendeur. UN وينبغي أن تطبق عوضاً عن ذلك مذاهب حيادية بالنسبة إلى الإعاقة فيما يخص العنصر الشخصي للجريمة، تراعي الوضع الشخصي للمدعى عليه.
    Ce qui comptait dans la version actuelle, c'était l'élément subjectif de diligence et non l'élément objectif de dommage significatif. UN فمناط اﻷهمية في الصيغة الحالية هو العناية اللازمة، وهو معيار موضوعي، وليس العنصر الموضوعي الذي هو الضرر الجسيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more