En réalité, de nombreux éléments dans ce rapport doivent nous inciter à agir en vue d'améliorer cet état de fait insatisfaisant. | UN | وفي الواقع، فإن العديد من العناصر في هذا التقرير تدفعنا إلى اتخاذ إجراءات تحسّن هذه الحالة غير المرضية. |
Certains gouvernements ont par ailleurs décidé d'inclure ces éléments dans les rapports qu'ils présenteront à la Commission à sa deuxième session. | UN | كما اتخذت حكومات أخرى خطوة تتمثل في دمج هذه العناصر في تقاريرها الوطنية المقدمة إلى اللجنة المذكورة في دورتها الثانية. |
Je peux vous assurer que l'Australie oeuvre énergiquement pour intégrer tous ces éléments dans notre planification des Jeux de l'an 2000. | UN | وأود أن أؤكد لكم أن أستراليا تعمل بفعالية لتضمين كل هذه العناصر في خطتنا لدورة اﻷلعاب اﻷوليمبية في عام ٢٠٠٠. |
184. Il incombe au premier chef à l'Assemblée générale de regrouper tous ces éléments dans un Agenda pour le développement. | UN | ١٨٤ - وتقع على الجمعية العامة المسؤولية الرئيسية في الجمع بين كل هذه الجوانب في خطة للتنمية. |
i) A continuer la réflexion entreprise sur ses méthodes de travail et à intégrer ces éléments dans son rapport à la Commission des droits de l'homme à sa cinquante—cinquième session; | UN | )ط( أن يواصل مداولاته بشأن أساليب عمله وأن يدرج هذه الجوانب في تقريره إلى اللجنة في دورتها الخامسة والخمسين؛ |
On trouvera décrite ci-après la part de chacun de ces éléments dans le montant total des réserves, qui s'élève à 672,6 millions de dollars. | UN | ويرد في الفقرات التالية وصف لمساهمة كل عنصر من هذه العناصر في الرصيد البالغ مجموعه ٦٧٢,٦ من ملايين دولارات الولايات المتحدة. |
Certaines délégations ont toutefois émis des réserves quant à l'inclusion de ces éléments dans les opérations de maintien de la paix. | UN | بيد أن بعض الوفود أعربت عن تحفظات بشأن إدخال هذه العناصر في عمليات حفظ السلم. |
Pour la première fois, la politique allemande en matière de développement allie tous ces éléments dans une stratégie unifiée d'éducation. | UN | ولأول مرة سوف تجمع السياسة الإنمائية لألمانيا بين جميع هذه العناصر في استراتيجية موحدة في مجال التعليم. |
Il importe d'interpréter ces éléments dans le contexte d'une gouvernance collaborative. | UN | ومن الأهمية بمكان تفسير هذه العناصر في سياق الحوكمة التعاوني. |
Si un petit nombre d'organisations ont examiné la possibilité de mettre en place de tels programmes ou d'en incorporer certains éléments dans les modules de formation actuels, aucune n'a cependant mis en place de programme global. | UN | وبينما أوضحت بضع منظمات أنها قد نظرت في تنظيم برامج تدريبية من هذا القبيل أو أنها قد أدرجت بعض العناصر في الوحدات التدريبية الحالية، فلا يوجد لدى أي منظمة برنامج تدريبي شامل قائم. |
On poursuit les efforts visant à intégrer les éléments dans un système global. | UN | ويجري بذل مزيد من الجهود للجمع بين العناصر في نظام شامل. |
Il pourrait être utile d'en examiner certains éléments dans le contexte de l'AGCS. | UN | وقد يكون من المفيد النظر في بعض العناصر في سياق الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
Le Comité accueille avec satisfaction cet effort et espère qu'on continuera à préciser ces éléments dans le prochain projet de budget. | UN | وترحب اللجنة بهذا الجهد، وتعرب عن ثقتها في أنه سيتم إحراز تقدم في صقل هذه العناصر في عروض الميزانيات المقبلة. |
Le Conseil demande à tous les pays qui fournissent des contingents d'incorporer ces éléments dans leurs programmes de formation du personnel de maintien de la paix. | UN | ويهيب المجلس بجميع البلدان المساهمة بقوات إدماج هذه العناصر في برامجها الوطنية لتدريب أفراد حفظ السلام. |
i) À poursuivre la réflexion entreprise sur ses méthodes de travail et à intégrer ces éléments dans son rapport à la Commission, à sa cinquante-septième session; | UN | (ط) أن يواصل مداولاته بشأن أساليب عمله وأن يدرج هذه الجوانب في تقريره إلى اللجنة في دورتها السابعة والخمسين؛ |
i) À poursuivre la réflexion entreprise sur ses méthodes de travail et à intégrer ces éléments dans son rapport à la Commission, à sa soixantedeuxième session; | UN | (ط) أن يواصل مداولاته بشأن أساليب عمله وأن يدرج هذه الجوانب في تقريره إلى اللجنة في دورتها الثانية والستين؛ |
i) À poursuivre la réflexion entreprise sur ses méthodes de travail et à intégrer ces éléments dans son rapport à la Commission, à sa soixante-deuxième session; | UN | (ط) أن يواصل مداولاته بشأن أساليب عمله وأن يدرج هذه الجوانب في تقريره إلى اللجنة في دورتها الثانية والستين؛ |
Il conviendrait de faire ressortir ces deux éléments dans la formulation qui sera adoptée. | UN | وبين أنه ينبغي إبراز هذين العنصرين في الصيغة التي ستعتمد. |
Le Tadjikistan a tenu compte de ces éléments dans son programme global de contrôle du tabac. | UN | وقد أدرجت طاجيكستان هذه العوامل في البرنامج الشامل الذي تضطلع به لمكافحة تدخين التبغ. |
Cette réunion a permis de préciser quelles seraient les unités chargées des divers éléments du plan de mise en oeuvre et d'intégrer ces éléments dans des accords appelés à devenir l'un des principaux instruments de rationalisation de l'organisation en vue d'en renforcer l'efficacité et l'efficience. | UN | وقد أفاد الاجتماع في تعريف الوحدات المسؤولة عن مختلف جوانب خطة تنفيذ التغيير وإدماج تلك الجوانب ضمن مجاميع تعد إحدى اﻷدوات الرئيسية التي ينبغي استخدامها في تبسيط أعمال المنظمة لتحسين الكفاءة والفعالية. |
Les accords bilatéraux d'application (catégorie a)) et certains instruments multilatéraux ne portent que sur le droit et la politique de la concurrence, mais d'autres accords inscrivent ces éléments dans le cadre d'une coopération plus large. | UN | ولئن كانت اتفاقات الإنفاذ الثنائية وبعض الصكوك المتعددة الأطراف لا تتناول سوى قوانين وسياسات المنافسة، ثمة أنواع أخرى من الاتفاقات تتناول التعاون في مجال قوانين وسياسات المنافسة بوصفها عنصراً واحداً في اتفاق أوسع نطاقاً. |
Le 3 avril, lors de consultations, le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques a informé le Conseil que les préparatifs des élections se déroulaient sans heurts avec l'appui de divers partenaires internationaux, en dépit de certains éléments dans le pays qui étaient déterminés à faire dérailler le processus par l'intermédiaire de tentatives d'intimidation visant des personnalités politiques. | UN | ٦٩ - وفي 3 نيسان/أبريل، استمع المجلس خلال مشاوراته إلى إحاطة قدمها وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، الذي أفاد بأن الأعمال التحضيرية للانتخابات تجري بسلاسة بدعم من مختلف الشركاء الدوليين، على الرغم من أن بعض العناصر داخل البلد مصممة على عرقلة العملية عن طريق تخويف الشخصيات السياسية. |
Nous devrions peut-être essayer à nouveau de reformuler le paragraphe de façon à refléter tous ces éléments dans la perspective des travaux de la Conférence. | UN | فربما ينبغي لنا إعادة صياغة هذه الفقرة لتعكس جميع هذه العناصر من منظور أعمال المؤتمر. |
Il a été suggéré de supprimer le paragraphe et d’en incorporer certains des éléments dans le paragraphe 2. | UN | واقترح حذف الفقرة وإدماج بعض عناصرها في الفقرة ٢. |