Le pays ne retrouvera durablement la paix et la stabilité que si tous les éléments de la société acceptent sincèrement de se réconcilier. | UN | ويتطلب السلم والاستقرار في البلد على المدى الطويل مصالحة حقيقية بين جميع عناصر المجتمع. |
Soulignant qu'il importe de parvenir à une réconciliation authentique de tous les éléments de la société rwandaise dans le cadre de l'Accord de paix d'Arusha, | UN | وإذ يؤكد أهمية تحقيق مصالحة حقيقية بين جميع عناصر المجتمع الرواندي في إطار اتفاق أروشا للسلم، |
Elle prouve aussi que des éléments de la société civile des États-Unis partagent les préoccupations du Comité. | UN | كما يدلل ذلك على أن عناصر المجتمع المدني في الولايات المتحدة تشاطر اللجنة شواغلها. |
Les Nations Unies encouragent traditionnellement la coopération entre tous les éléments de la société. | UN | من عادة الأمم المتحدة أن تشجع التعاون بين جميع قطاعات المجتمع. |
Collaboration avec les organisations non gouvernementales et d'autres éléments de la société civile | UN | التعاون مع المنظمات غير الحكومية وغيرها من شرائح المجتمع المدني |
En conséquence, nous encourageons la coopération avec les organisations non gouvernementales et autres éléments de la société civile afin de mieux faire connaître et d'appuyer le Traité et ses objectifs. | UN | ولهذا، نُشجع التعاون مع المنظمات غير الحكومية وغيرها من عناصر المجتمع المدني لزيادة الوعي بالمعاهدة وأهدافها ودعمها. |
La solidarité entre les différents éléments de la société internationale est indispensable. | UN | ويعتبر التضامن بين مختلف عناصر المجتمع الدولي أمرا جوهريا. |
Nous sommes convaincus que le respect des droits des enfants exige la coopération de tous les éléments de la société. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن التنفيذ الشامل لحقوق الأطفال أمر يقتضي تعاون جميع عناصر المجتمع. |
A cet égard, il est fondamental d'instaurer un environnement propice à la participation de tous les éléments de la société. | UN | ومن المهم أيضا توفير بيئة تمكين تشجِّع جميع عناصر المجتمع على المشاركة. |
Cette responsabilité doit être partagée individuellement et collectivement, nationalement et internationalement par tous les éléments de la société. | UN | وهذه المسؤولية يجب تشاطرها فرديا وجماعيا، وطنيا ودوليا من جانب جميع عناصر المجتمع. |
– Le deuxième est la reconnaissance réaliste des interactions historiques entre les différents éléments de la société australienne; | UN | والهدف الثاني هو الاعتراف الواقعي بالتفاعلات التاريخية بين مختلف عناصر المجتمع الاسترالي؛ |
63. L'établissement d'une paix et d'une stabilité durables au Rwanda exige une véritable réconciliation entre tous les éléments de la société rwandaise. | UN | ٦٣ - وتحقيق السلم والاستقرار في رواندا على نحو طويل اﻷمد يستلزم المصالحة الحقيقية بين جميع عناصر المجتمع الرواندي. |
Le Service appliquera une approche stratégique de l'information et de la communication en renforçant les relations de travail avec les représentants des médias et en forgeant de nouveaux partenariats avec des éléments de la société civile. | UN | وستسلك الدائرة نهجا استراتيجيا في مجالي الإعلام والاتصال يعزز العلاقات مع ممثلي وسائط الإعلام ويقيم شراكات جديدة مع جميع عناصر المجتمع المدني. |
Pour que soient respectés tous ces engagements - si nous souhaitons réellement passer à l'ère de mise en application - il faut compter sur la participation de tous les éléments de la société. | UN | وإذا أردنا الوفاء بهذه الالتزامات - أي إذا أردنا حقا الوصول إلى مرحلة التطبيق - فعلى جميع عناصر المجتمع أن تسهم في ذلك. |
Dans certains pays en développement, des éléments de la société civile, toujours plus forte et plus influente, ont organisé des manifestations contre divers aspects de l’application de certains accords de l’OMC. | UN | وفي بعض البلدان النامية، قامت عناصر المجتمع المدني، التي أصبحت أكثر قوة وأكثر تأثيرا، بتنظيم تحركات ضد جوانب تنفيذ بعض اتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
L'un de ses principaux objectifs est de garantir l'accès à l'information concernant la population et le développement à tous les éléments de la société brésilienne. | UN | ومن أهدافها الرئيسية كفالة وصول جميع قطاعات المجتمع البرازيلي إلى المعلومات المتعلقة بالقضايا السكانية واﻹنمائية. |
Comme les jeunes sont les éléments de la société les plus susceptibles de migrer à la recherche d'un meilleur avenir, une étude plus détaillée de la migration des jeunes s'impose. | UN | ونظرا لأن الشباب هم أكثر قطاعات المجتمع احتمالا للهجرة بحثا عن مستقبل أفضل، فمن الضروري إجراء دراسة أكثر تفصيلا عن هجرتهم. |
Degré de participation des différents éléments de la société burundaise aux consultations nationales sur la mise en place d'une commission vérité et réconciliation | UN | مستوى مشاركة مختلف شرائح المجتمع البوروندي في المشاورات الوطنية التي تجري في إطار لجنة الحقيقة والمصالحة |
Le Haut Commissaire étudiera cette question avec la plus grande attention dans tous ses contacts avec les gouvernements, ainsi qu'avec les ONG et d'autres éléments de la société civile. | UN | وسيولي المفوض السامي اهتماما وثيقا لهذه المسألة في جميع اتصالاته مع الحكومات، فضلاً عن المنظمات غير الحكومية وسائر أجزاء المجتمع المدني. |
Il recommande que de nouvelles mesures soient prises pour assurer l'égalité d'accès aux médias à tous les éléments de la société soudanaise, en particulier les minorités et les femmes. | UN | ويستصوب اتخاذ تدابير جديدة لإتاحة فرص متكافئة لجميع فئات المجتمع السوداني، ولاسيما للأقليات والنساء، للاستفادة من وسائط الإعلام. |
Nombre d'initiatives et de programmes de pays comportant des éléments de la société civile | UN | عدد المبادرات والبرامج القطرية مع مكونات المجتمع المدني |
L’accent doit être mis sur l’interdépendance, compte tenu en particulier de l’interaction de trois éléments de la société : le gouvernement, le secteur privé et la société civile ou secteur associatif. | UN | والاعتراف بالترابط الهام، إذا أخذنا بشكل خاص العلاقة المترابطة بين ثلاث جهات فاعلة في المجتمع: الحكومة، والقطاع الخاص والمجتمع المدني أو قطاع المتطوعين. |
Toutefois, cette obligation principale ne concerne pas seulement les gouvernements et les autorités gouvernementales, mais aussi les organisations internationales compétentes et des éléments de la société civile, comme les sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. | UN | بيد أن هذا الواجب الرئيسي لا يخص الحكومات والسلطات الحكومية فحسب، وإنما يقع أيضا على عاتق المنظمات الدولية وعناصر المجتمع المدني المعنية من قبيل جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر الوطنية. |
L'examen et l'évaluation de la suite donnée au Sommet a montré que les gouvernements, les organisations internationales compétentes et certains éléments de la société civile ont consenti des efforts soutenus pour améliorer le bien-être des populations et éliminer la pauvreté. Beaucoup reste à faire cependant pour que la Déclaration de Copenhague et le Programme d'action soient pleinement appliqués. | UN | وأظهر الاستعراض والتقييم اللذان تم إجراؤهما أن الحكومات والمنظمات الدولية ذات الصلة فضلاً عن الجهات الفاعلة من المجتمع المدني تبذل جهودا مستمرة لتحسين رفاه الأفراد والقضاء على الفقر، إلا أنه لا يزال يتعين اتخاذ مزيد من الإجراءات من أجل التنفيذ الكامل لإعلان كوبنهاغن وبرنامج عملها. |