"éléments de preuve pertinents" - Translation from French to Arabic

    • الأدلة ذات الصلة
        
    • الأدلة المتصلة بالموضوع
        
    • البلاغ كدليل مهم
        
    • أدلة ذات صلة
        
    • أدلة هامة
        
    • عن المواد ذات الصلة
        
    • الأدلة المناسبة
        
    Grâce à cet article, les Chambres de première instance ont pu admettre des éléments de preuve pertinents qui avaient été fournis par des témoins à présent décédés. UN وباستخدام هذه القاعدة، تمكّنت الدوائر الابتدائية من إقرار الأدلة ذات الصلة المقدمة من الشهود المتوفين في وقت المحاكمة.
    i) N'ait pas pris en considération des éléments de preuve pertinents qui ont été produits et qu'il a exclus ou jugés inadmissibles; UN ' 1` لم تنظر في الأدلة ذات الصلة بالمسألة المعروضة، ولكن المحكمة استبعدتهــا أو لم تقبلها؛
    Premièrement, le Procureur est d'avis que les Chambres ne devraient pas contrôler le déroulement des audiences au point où elles pourraient donner l'impression qu'elles ont préjugé de l'affaire avant d'avoir entendu tous les éléments de preuve pertinents. UN أولا، ترى المدعية العامة أن على الدوائر ألا تمارس أي رقابة على الإجراءات بما يجعلها وكأنها قررت سلفا مآل الموضوع المعروض عليها قبل النظر في جميع الأدلة ذات الصلة.
    Le Procureur est gravement préoccupé par le fait qu'aujourd'hui encore, 10 ans après la création du Tribunal, et malgré toutes les évolutions survenues en SerbieetMonténégro et dans les États voisins, les autorités de ce pays s'obstinent à remettre en cause ou à restreindre le droit du Procureur à un accès libre et complet aux éléments de preuve pertinents. UN ولا تزال المدعية العامة يساورها قلق بالغ بسبب تشكيك سلطات هذه البلاد، حتى بعد انقضاء 10 سنوات على وجود المحكمة وبالرغم من جميع التغييرات التي وقعت في صربيا والجبل الأسود وفي المنطقة، في حق المدعية العامة، أو محاولتها الحدّ من حقها، في إمكانية الحصول بصورة تامة ودون إعاقة على الأدلة المتصلة بالموضوع.
    L'auteur conteste également le refus des autorités de l'État partie de considérer les témoignages de sa famille comme des éléments de preuve pertinents. UN وينتقد صاحب البلاغ أيضاً رفض سلطات الدولة الطرف النظر في شهادات أسرة صاحب البلاغ كدليل مهم.
    Il a invité tous les conseils à se concentrer sur la nécessité de mener à terme toutes les démarches, de produire tous éléments de preuve pertinents et d'entendre la cause. UN وطلب من جميع المحامين التركيز على الحاجة إلى استكمال جميع الخطوات وتقديم أي أدلة ذات صلة والاستماع إلى جميع المسائل.
    Pour répondre à ces demandes, il a fallu retrouver, identifier, examiner et analyser les éléments de preuve pertinents dans les collections et les bases de données du Bureau du Procureur, solliciter le consentement des témoins ou de la source confidentielle des informations et déposer des observations concernant des demandes de modification des mesures de protection. UN واستلزمت الاستجابة لهذه الطلبات البحث عن المواد ذات الصلة في قواعد بيانات الأدلة والمعلومات بمكتب المدعي العام، وتحديد تلك المواد واستعراضها وتحليلها، و/أو الحصول على موافقة الشهود أو مقدمي المعلومات ذات الطابع السري، و/أو تقديم مذكرات بشأن طلبات تعديل تدابير الحماية.
    La mise en cause des auteurs de violence sexuelle et sexiste exige une volonté politique soutenue, des stratégies de poursuites ciblées et la collecte en temps utile de tous les types d'éléments de preuve pertinents, y compris des preuves médico-légales. UN ويتطلب تحقيق المساءلة عن العنف الجنساني والجنسي إرادة سياسية لا تلين، واستراتيجيات هادفة للملاحقة، وجمع كل أنواع الأدلة ذات الصلة في الوقت المناسب، بما فيها أدلة الطب الشرعي.
    Tous les éléments de preuve pertinents devraient être pris en compte, mais il convient de donner à certains un poids plus important dans la conclusion générale. UN 9 - وينبغي أخذ كل الأدلة ذات الصلة في الاعتبار، ولكن ينبغي ترجيح بعض الأدلة بقدر أكبر في الاستنتاج الشامل.
    Tous les éléments de preuve pertinents devraient être pris en compte, mais il convient de donner à certains un poids plus important dans la conclusion générale. UN 9 - وينبغي أخذ كل الأدلة ذات الصلة في الاعتبار، ولكن ينبغي ترجيح بعض الأدلة في الاستنتاج الشامل.
    Le Comité constate qu'étant dans l'incapacité de produire les éléments de preuve pertinents, Sasref n'a pas établi le bienfondé de sa réclamation. UN ويرى الفريق نتيجة لعدم قيام " ساسريف " بتقديم الأدلة ذات الصلة أنها لم تثبت صحة مطالبتها.
    Il se rendra partout où il pourra obtenir des éléments de preuve pertinents dans le cadre de son mandat et s'efforce actuellement de déterminer quels sont les endroits les plus appropriés à cet effet; UN وسيسافر الفريق إلى أي مكان للحصول على الأدلة ذات الصلة بولايته، وهو يحاول الآن بنشاط تحديد أنسب الأماكن تحقيقا لهذا الغرض.
    De surcroît, l'auteur soutient que la cour d'appel de New South Wales aurait omis de prendre en compte des éléments de preuve pertinents, n'aurait pas relevé que certains faits étaient des inventions et certains éléments de preuve des faux et aurait rendu des jugements biaisés et erronés aussi bien en décidant de surseoir à la procédure disciplinaire en 1986 qu'en rejetant l'appel au fond en 1996. UN وبالإضافة إلى ذلك يدَّعي صاحب البلاغ أن محكمة الاستئناف بنيو ساوث ويلز قد تجاهلت الأدلة ذات الصلة حسبما ذكر، واختلقت وقائع وأدلة، وأصدرت أحكاماً خاطئة ومضللة عند وقف الإجراءات التأديبية في عام 1986 والطعن في الموضوع في عام 1996.
    F) La Chambre de première instance fait consigner dans le compte rendu les raisons pour lesquelles elle exclut des éléments de preuve pertinents. UN )واو( تسجل الدائرة الابتدائية أسباب استبعادها الأدلة ذات الصلة.
    Le Procureur est gravement préoccupé par le fait qu'aujourd'hui encore, 10 ans après la création du Tribunal, et malgré la démocratisation de la SerbieetMonténégro et des États voisins, les autorités de ce pays s'obstinent à remettre en cause ou à restreindre le droit du Procureur à un accès libre et complet aux éléments de preuve pertinents. UN ولا تزال المدعية العامة تشعر بقلق شديد لأن السلطات في صربيا والجبل الأسود، على الرغم من مرور 10 سنوات على وجود المحكمة وبالرغم من جميع التغييرات الديمقراطية التي حصلت فيها وفي المنطقة، لا تزال تشكك في حق المدعية العامة، أو تحد من حقها، في إمكانية الحصول بصورة تامة ودون إعاقة على الأدلة المتصلة بالموضوع.
    L'auteur conteste également le refus des autorités de l'État partie de considérer les témoignages de sa famille comme des éléments de preuve pertinents. UN وينتقد صاحب البلاغ أيضاً رفض سلطات الدولة الطرف النظر في شهادات أسرة صاحب البلاغ كدليل مهم.
    109. La Commission a rencontré des difficultés insurmontables dans sa recherche des éléments de preuve pertinents. UN ٩٠١ - جابهت اللجنة صعوبات يتعذر التغلب عليها في جهودها للحصول على أدلة ذات صلة.
    57. L'importance que revêt le recueil d'éléments de preuve pertinents ne saurait être trop soulignée. UN 57- ولا ينبغي التقليل من أهمية جمع الأدلة المناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more