50. Sur la base de son examen de la première tranche, le Comité a jugé que les requérants avaient soumis des éléments de preuve suffisants pour établir leur identité. | UN | 50- وجد الفريق بالاستناد إلى استعراضه للدفعة الأولى أن أصحاب المطالبات قد قدموا أدلة كافية لإثبات هويتهم. |
50. Sur la base de son examen de la première tranche, le Comité a jugé que les requérants avaient soumis des éléments de preuve suffisants pour établir leur identité. | UN | 50- وجد الفريق بالاستناد إلى استعراضه للدفعة الأولى أن أصحاب المطالبات قد قدموا أدلة كافية لإثبات هويتهم. |
Bangladesh Consortium n'a pas fourni de renseignements ou d'éléments de preuve suffisants pour établir que le défaut de paiement d'AlBelhan résultait directement de l'invasion et de l'occupation iraquiennes. | UN | ولم يقدم كونسورتيوم بنغلاديش معلومات أو أدلة كافية لإثبات أن عجز البلهان عن الدفع جاء نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
327. Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité du fait que Beicip n'a pas soumis d'éléments de preuve suffisants pour établir la réalité de ses pertes. | UN | 327- ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض لأن شركة بايسيب لم تقدم أدلة كافية لإثبات الخسارة. |
408. Le Comité estime qu'Ashco n'a pas fourni d'explications ou d'éléments de preuve suffisants pour établir sa perte. | UN | 408- ويرى الفريق بأن آشكو لم تقدم إيضاحات أو أدلة كافية لإثبات خسارتها. |
En outre, l'Arabie saoudite n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour établir que les pertes de culture invoquées étaient une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | كما أن المملكة العربية السعودية لم تقدم أدلة كافية لإثبات أن الخسائر المزعومة في المحاصيل قد حدثت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت. |
L'Iraq a déclaré que le requérant n'avait pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour établir son droit de propriété sur les entreprises et n'avait pas dûment justifié les montants réclamés tant pour l'une que pour l'autre. | UN | وأكد العراق أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية لإثبات ملكيته للمشروع التجاري ولم يثبت تماماً المبالغ التي يطالب بها لكلا المشروعين. |
166. Le Comité estime que la demande d'indemnité au titre des paiements consentis ou secours accordés à des tiers ne peut pas être satisfaite au motif qu'El Tadamone n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour établir la réalité des dépenses alléguées. | UN | 166- ويرى الفريق أن المطالبة عن مدفوعات أو إعانات مقدمة للغير مطالبة غير قابلة للتعويض لأن التضامن لم تقدم أدلة كافية لإثبات النفقات المدعى بها. |
473. Le Comité juge donc que le Koweït n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour établir la perte de production d'eaux souterraines à Raudhatain et à Umm AlAish. | UN | 473- ويخلص الفريق بالتالي إلى أن الكويت لم تقدم أدلة كافية لإثبات الخسائر التي لحقت بإنتاج المياه الجوفية في الروضتين وأم العيش. |
487. Le Comité estime donc que le Koweït n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour établir que la persistance des dommages dans les vasières est attribuable à l'invasion et à l'occupation par l'Iraq. | UN | 487- ويخلص الفريق بالتالي إلى أن الكويت لم تقدم أدلة كافية لإثبات أن ثمة أضراراً متبقية في السهول الطينية تعزى إلى غزو العراق واحتلاله للكويت. |
563. De l'avis du Comité, l'Arabie saoudite n'a pas présenté d'éléments de preuve suffisants pour établir la nature ou l'ampleur des dommages ou étayer l'estimation des pertes qu'elle affirme avoir subies au niveau des récoltes. | UN | 563- ويرى الفريق أن المملكة العربية السعودية لم تقدم أدلة كافية لإثبات طبيعة الأضرار ونطاقها أو تدعم تقديرها للخسائر التي لحقت بالمحاصيل والتي تدعي أنها تكبدتها. |
577. De l'avis du Comité, l'Arabie saoudite n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour établir la nature ou l'ampleur des pertes de culture subies par la Shadco ou pour étayer l'estimation des pertes de culture qui, selon elle, auraient été subies par la Shadco. | UN | 577- ويرى الفريق أن المملكة العربية السعودية لم تقدم أدلة كافية لإثبات طبيعة الخسائر التي لحقت بالمحاصيل التي تكبدتها الشرقية أو حجمها، أو لدعم تقديرها لتلك الخسائر التي تدعي أن الشرقية تكبدتها. |
110. De l'avis du Comité, les données koweïtiennes obtenues par télédétection et vérification sur le terrain constituent des éléments de preuve suffisants pour établir le nombre de bassins et les superficies qui ont été contaminées depuis ces bassins. | UN | 110- ويرى الفريق أن البيانات المتأتية عن قيام الكويت بعمليات الاستشعار عن بعد والتحقق الميداني تشكل أدلة كافية لإثبات عدد فوهات الآبار والمناطق التي تأثرت بالتلوث من هذه الفوهات. |
311. Le Comité recommande de ne pas accorder d'indemnité au titre des pertes invoquées étant donné que Babcock n'a pas soumis d'éléments de preuve suffisants pour établir la réalité des pertes. | UN | 311- ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن الخسائر التي تؤكد شركة بابكوك أنها تكبدتها لأن الشركة لم تقدم أدلة كافية لإثبات خسائرها. |
440. Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre de pertes liées à des contrats, car Atkins n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour établir que les pertes en question résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 440- ويوصي الفريق بعدم منح أي تعويض عن خسائر العقود لأن شركة آتكينز لم تقدم أدلة كافية لإثبات أن خسارتها المزعومة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
604. En ce qui concerne les 438 km2 de désert supplémentaires situés en dehors des zones principales et périphériques qui auraient été endommagés par les activités militaires, le Comité juge que l'Arabie saoudite n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour établir les dommages causés à l'environnement de ces zones. | UN | 604- وفيما يتعلق بمساحة 438 كيلومتراً مربعاً الإضافية من الصحاري خارج المناطق الرئيسية والمحيطة التي ادُّعي أنها تضررت بالنشاط العسكري، يرى الفريق أن المملكة العربية السعودية لم تقدم أدلة كافية لإثبات وجود أضرار بيئية لحقت بهذه المناطق. |
Le Comité considère que Grover a fourni des éléments de preuve suffisants pour établir qu'elle a droit à une indemnité de USD 25 804 pour le projet 801 (net des 5 % représentant la commission du consultant iraquien). | UN | ويرى الفريق أن شركة Grover قدمت أدلة كافية لإثبات أنها تستحق تعويضاً بمبلغ 804 25 دولارات عن المشروع رقم 801 (وهو مبلغ صاف بعد خصم مبلغ عمولة المستشار العراقي بنسبة 5 في المائة). |
335. Le Comité estime donc que la Syrie n'a pas apporté d'éléments de preuve suffisants pour établir les dommages causés à ses eaux souterraines par des polluants provenant des incendies de puits de pétrole au Koweït. De ce fait, la Syrie n'a pas satisfait aux exigences prévues au paragraphe 3 de l'article 35 des Règles concernant les preuves à fournir aux fins de l'indemnisation. | UN | 335- ومن هنا يرى الفريق أن سورية لم تقدم أدلة كافية لإثبات الضرر الذي لحق بموارد مياهها الجوفية من ملوثات ناشئة عن حرائق آبار النفط في الكويت، وبالتالي فإن سورية لم تستوف متطلبات الإثبات اللازمة للتعويض والمحددة في المادة 35(3) من القواعد. |
187. Le Comité considère que Grover a fourni des éléments de preuve suffisants pour établir qu'elle a droit à une indemnité de USD 154 522 pour le projet 701 et de USD 57 824 pour le projet 702 (ces montants sont nets des 5 % représentant la commission du consultant iraquien). | UN | 187- ويرى الفريق أن شركة Grover قدمت أدلة كافية لإثبات حقها في التعويض بمبلغ 522 154 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة فيما يتعلق بالمشروع رقم 701 وبمبلغ 824 57 دولاراً فيما يتعلق بالمشروع رقم 702 (وهذان المبلغان هما مبلغان صافيان بعد خصم العمولة التي تقاضاها المستشار العراقي بنسبة 5 في المائة). |