Ce traité prévoit d'importantes réductions et impose des limites sur tous les éléments des Forces nucléaires stratégiques. | UN | وتنص هذه المعاهدة على إجراء تخفيضات محسوسة وتفرض حدودا على جميع عناصر القوات النووية الاستراتيجية. |
Des éléments des Forces armées soudanaises ont empêché tout mouvement de la MINUS dans les régions d'Higlig et de Khasarana. | UN | 41 - ومنعت عناصر القوات المسلحة السودانية منعاً باتاً تنقل الأفراد العسكريين التابعين للبعثة عبر هجليج - خرسانة. |
Quelques éléments des Forces de sécurité ont même férocement mordu des manifestants, au bras ou à l'oreille. | UN | بل إن بعض عناصر قوات الأمن قد عضُّوا متظاهرين في سواعدهم أو في آذانهم بشراسة. |
La Commission établira par la suite que les individus en cause étaient en fait des éléments des Forces de défense populaires (FDP). | UN | وتمكنت اللجنة فيما بعد من أن تستوثق من أن أولئك الرجال هم، في الحقيقة, من أفراد قوات الدفاع الشعبي. |
La Force de maintien de la paix du Pacifique Sud sera constituée d'éléments des Forces régulières des Tonga, des Fidji et de Vanuatu. | UN | وستتشكل قوة المحيط الهادئ لحفظ السلم من أفراد القوات النظامية من تونغا وفيجي وفانواتو. |
En deux occasions, des éléments des Forces armées du Libéria, fuyant les combats, ont traversé la frontière pour pénétrer en Sierra Leone. | UN | وعبرت، في حالتين، عناصر من القوات المسلحة الليبرية الحدود إلى سيراليون فرارا من القتال. |
Les violations commises par les éléments des Forces nouvelles qui ont été signalées sont moins nombreuses et moins graves. | UN | وكانت الانتهاكات التي أبلغ عن ارتكاب عناصر القوى الجديدة لها أقل من حيث العدد والجسامة. |
De fréquentes violations des droits de l'homme, qui sont le fait en particulier d'éléments des Forces armées et de la police des deux parties, continuent d'être signalées. | UN | وما زالت تحدث انتهاكات متواترة لحقوق اﻹنسان، ولا سيما من جانب عناصر القوات المسلحة والشرطة لدى الجانبين. |
À cette occasion, des éléments des Forces militaires camerounaises ont bombardé les positions nigérianes dans la péninsule pendant quatre heures sans interruption avant que les soldats nigérians ne ripostent dans l'exercice de leur légitime défense. | UN | وفي تلك الحادثة، قام بعض عناصر القوات العسكرية الكاميرونية بقصف مواقع نيجيرية في شبه جزيرة باكاسي لمدة أربع ساعات متواصلة قبل أن يقوم الجنود النيجيريون بالرد دفاعا عن أنفسهم. |
Des éléments des Forces républicaines de Côte d'Ivoire, des dozos et d'anciens combattants auraient participé à certaines de ces exactions. | UN | وقد أفادت الأنباء بأن عناصر القوات الجمهورية لكوت ديفوار، الدوزو، والمقاتلين السابقين كانوا ضالعين في بعض تلك الأحداث. |
Les éléments des Forces armées maliennes auraient ouvert le feu sur les manifestants blessant gravement cinq personnes. | UN | ويبدو أن عناصر القوات المسلحة المالية أطلقت النار على المتظاهرين فأصابت خمسة أشخاص بجروح خطيرة. |
Par ailleurs, des éléments des Forces armées soudanaises ont été déployés pour jouer le rôle de tampon entre les groupes. | UN | ومن ناحية أخرى، تم نشر بعض عناصر القوات المسلحة السودانية للفصل بين الجماعات. |
Certains éléments des Forces de sécurité nationales ont également commis des violations des droits de l'homme. | UN | وارتكب أيضا بعض عناصر قوات الأمن الوطني عددا من انتهاكات حقوق الإنسان. |
Certains éléments des Forces de sécurité ont posé sur le corps de leurs victimes le bout du canon encore chaud de leur arme, causant une brûlure atroce. | UN | وقام بعض عناصر قوات الأمن بوضع فوهات أسلحتهم وهي لا تزال ساخنة على أجساد ضحاياهم مما تسبّب في حروق فظيعة. |
Il condamne toutes les violations des droits de l'homme, notamment celles commises par certains éléments des Forces de sécurité congolaises. | UN | ويدين المجلس جميع انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها الانتهاكات التي يرتكبها بعض عناصر قوات الأمن الكونغولية. |
La victime, étant hospitalisée, a été interrogée par des éléments des Forces de sécurité et a subi des vexations de la part des agents de police affectés à sa protection. | UN | وأثناء وجود الضحية في المستشفى، قام أفراد قوات اﻷمن باستجوابها كما قام رجال الشرطة المكلفين بحمايتها بمضايقتها. |
Or, en indiquant que les plaintes contre les éléments des Forces armées ou de sécurité seront irrecevables d'office, l'article 45 exclut toute possibilité de voir une plainte être déclarée recevable par le parquet. | UN | ولذلك عندما تنص المادة 45 على أن الشكاوى ضد أفراد قوات الجيش أو قوات الأمن ستعتبر غير مقبولة تلقائياً، فإنها تستبعد أية إمكانية لأن تعلن النيابة العامة مقبولية الشكوى. |
Les opérations de la Force continuent à être concentrées, pour la plupart, à Port-au-Prince, mais des éléments des Forces spéciales des États-Unis se sont rendus dans près de 500 localités dans l'intérieur du pays et sont postés dans 27 endroits hors de la capitale. | UN | ولا تزال معظم عمليات القوة المتعددة الجنسيات تجري أساسا في بورت أو برنس، ولكن أفراد القوات الخاصة التابعة للولايات المتحدة زاروا حوالي ٥٠٠ بلدة في الريف وهم موجودون في ٢٧ موقعا خارج العاصمة. |
Des éléments des Forces armées centrafricaines sont impliqués dans un grand nombre de ces incidents en tant que membres des antibalaka. | UN | وهناك عناصر من القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى ضالعة في العديد من هذه الحوادث بحكم انخراطها مع هذه الميليشيا. |
:: Établissement du profil des 5 000 éléments des Forces nouvelles sur quatre sites dans le nord et leur cantonnement | UN | :: جمع المعلومات عن 000 5 من عناصر القوى الجديدة وتجميعهم في أربعة مواقع في الشمال |
Elle a également recueilli de nombreux témoignages au sujet des violations des droits de l'homme commises par des éléments des Forces ivoiriennes de défense et de sécurité et des Forces nouvelles. | UN | وجمعت أيضا شهادات عديدة عن انتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبتها عناصر من قوات الدفاع والأمن لكوت ديفوار والقوى الجديدة. |
i) éléments des Forces militaires de l'UNITA dans le Nord : | UN | `1 ' بالنسبة لأفراد القوات العسكرية ليونيتا في المنطقة الشمالية: |
Parmi les éléments des Forces nouvelles qui ont été regroupés, il y avait 455 femmes qui ont été démobilisées et dont 28 se sont portées volontaires pour la nouvelle armée. | UN | ومن بين أفراد القوى الجديدة الذين تم تجميعهم، جرى تسريح 455 محاربة تطوعت 28 منهن بالانضمام إلى الجيش الجديد. |
Des récits font état de violences perpétrées sur les civils par des éléments des Forces armées, qui auraient commis notamment des viols et des meurtres. | UN | وهناك روايات تتعلق بأعمال عنف تعرض لها مدنيون على يد أفراد من القوات المسلحة، يقال إنهم قاموا أيضا بعمليات اغتصاب وقتل. |
La situation le long de la frontière avec la Guinée demeure également préoccupante, dans la mesure où certaines informations font état du harcèlement de civils sierra-léonais par des éléments des Forces armées guinéennes stationnés dans ce secteur. | UN | والبيئة الأمنية على امتداد الحدود مع غينيا تدعو أيضا إلى القلق في ضوء التقارير التي تفيد بأن بعض العناصر التابعة للقوات المسلحة الغينية الموجودة في المنطقة تضايق المدنيين السيراليونيين. |
Réalisation et production d'un court métrage vidéo sur le travail d'éléments des Forces de sécurité libériennes comme le Groupe d'intervention d'urgence, notamment les patrouilles de nuit en coopération avec la Police des Nations Unies | UN | توثيق وإنتاج برنامج فيديو قصير يسلط الضوء على عمل عناصر قطاع الأمن الليبري، من قبيل وحدة الاستجابة في حالات الطوارئ، بما فيها دوريات الأمن الليلية بالتعاون مع شرطة الأمم المتحدة |
Le 8 février 2002, de 10 h 15 à 14 h 10, 30 éléments des Forces iraquiennes ont été repérés alors qu'ils s'activaient au point de coordonnées 38S/NC/ND 36000-11000 sur la feuille Khosravi. | UN | 1 - في 8 شباط/فبراير 2002، من الساعة 15/10 إلى الساعة 10/14، شوهد 30 فردا من القوات العراقية يعملون في الإحداثيات (38S/NC/ND/36000-11000) من خريطة خوسرافي. |
L'Union européenne se déclare préoccupée par le climat de tension et d'insécurité qui règne actuellement en Guinée-Bissau et par les informations faisant état d'indiscipline de la part de certains éléments des Forces armées. | UN | يعـــرب الاتــــحاد الأوروبي عن قلقه إزاء جو التوتر وانعدام الأمن السائد حاليا في غينيا - يساو وإزاء التقارير التي تشير إلى وجود حالة من اللاانضباط بين بعض قطاعات القوات المسلحة. |
80. Les mercenaires sont d'ordinaire d'anciens éléments des Forces armées régulières d'un pays donné qui, à ce titre, ont pris part à des conflits armés. | UN | ٠٨- المرتزقة هم على وجه عام أشخاص كانوا ينتمون الى قوات مسلحة نظامية في بلد، واشتركوا بهذه الصفة في نزاعات عسكرية. |