"éléments du système des nations unies" - Translation from French to Arabic

    • عناصر منظومة اﻷمم المتحدة
        
    • أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة
        
    • هيئات منظومة الأمم المتحدة
        
    • المكونة لمنظومة الأمم المتحدة
        
    • أقسام منظومة اﻷمم المتحدة
        
    • مكونات منظومة الأمم المتحدة
        
    • الأطراف في منظومة الأمم المتحدة
        
    • الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة
        
    Il a également commencé à assurer la coordination des activités des éléments du système des Nations Unies qui opèrent sur le terrain en Bosnie-Herzégovine. UN كما شرع ممثلي الخاص في اتخاذ خطوات من أجل تنسيق أنشطة عناصر منظومة اﻷمم المتحدة العاملة في الميدان في البوسنة والهرسك.
    Les éléments du système des Nations Unies sont encouragés à coopérer étroitement avec le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l’homme dans ce domaine. UN وتُشجع عناصر منظومة اﻷمم المتحدة على التعاون بشكل وثيق في هذا الشأن مع مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان.
    A cet égard, elles ont fait référence aux exemples d'assistance fournis par les institutions financières internationales telles que le Fonds monétaire international et la Banque mondiale ainsi que d'autres éléments du système des Nations Unies. UN وأشير في هذا الصدد الى المساعدات المقدمة من المؤسسات المالية الدولية مثل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي وغيرهما من عناصر منظومة اﻷمم المتحدة.
    Premièrement, nous devons orienter les différents éléments du système des Nations Unies vers l'exécution du Programme d'action. UN أولا، علينا توجيه شتى أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة الى العمل على تنفيذ برنامج العمل.
    ● Dans le cas des opérations de maintien de la paix, tous les éléments du système des Nations Unies, à tous les niveaux, menant des activités de développement dans le cadre de la mission doivent être placés sous le commandement du Représentant spécial qui dirige cette mission. UN ● وفي عمليات حفظ السلم، لا بد لجميع عناصر منظومة اﻷمم المتحدة المضطلعة بأنشطة إنمائية كجزء من البعثة أن تخضع، بجميع مستوياتها، لقيادة الممثل الخاص القائم بقيادة البعثة، ولتوجيهه.
    Plus précisément, les éléments du système des Nations Unies devraient pouvoir fonctionner davantage que par le passé sur la base de leurs avantages respectifs. UN وعلى وجه التحديد، ينبغي أن تتمكن عناصر منظومة اﻷمم المتحدة من العمل على أساس الميزة النسبية بشكل أكبر مما فعلته في الماضي.
    Le réaménagement des structures n'était pas une fin en soi mais devait déboucher sur de véritables orientations fondamentales des objectifs communs et des stratégies réalistes et, partant, sur une amélioration notable de la collaboration entre les différents éléments du système des Nations Unies en vue de promouvoir le développement humain. UN والتغيرات الهيكلية ليست غاية في حد ذاتها، بل إن من شأنها أن تتحول الى توجيهات سياسية فعالة وأهداف مشتركة واستراتيجيات لها أثرها، وأن تؤدي الى تحسن ملموس في أساليب قيام عناصر منظومة اﻷمم المتحدة بالعمل مع بعضها من أجل تشجيع التنمية البشرية.
    Ce cumul de fonctions vise à souligner la nécessité d'assurer d'office un maximum de coordination entre les différents éléments du système des Nations Unies présents dans un pays où l'Organisation a été invitée à soutenir le processus de démocratisation. UN ويستهدف هذا التعيين المزدوج إلقاء الضوء على الحاجة إلى ضمان حد أقصى من التنسيق، منذ البداية، لمختلف عناصر منظومة اﻷمم المتحدة الموجودة في بلد دعيت فيه المنظمة إلى دعم عملية إرساء الديمقراطية.
    Il conviendrait d’encourager la prise de nouvelles initiatives communes et/ou concertées et la participation de tous les éléments du système des Nations Unies à la protection des droits de l’enfant. UN وفضلا عن ذلك ينبغي تشجيع بذل المزيد من الجهود المشتركة و/أو المنسقة إضافة إلى مشاركة جميع عناصر منظومة اﻷمم المتحدة في حماية حقوق الطفل.
    vi) Le Conseil pourrait demander aux éléments du système des Nations Unies de prendre une part plus active à la promotion et à la protection des droits des personnes appartenant à des minorités. UN ' ٦ ' ويمكن أن يدعو المجلس جميع عناصر منظومة اﻷمم المتحدة إلى زيادة مشاركتها في تعزيز وحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات.
    Le réaménagement des structures n'était pas une fin en soi mais devait déboucher sur de véritables orientations fondamentales des objectifs communs et des stratégies réalistes et, partant, sur une amélioration notable de la collaboration entre les différents éléments du système des Nations Unies en vue de promouvoir le développement humain. UN والتغيرات الهيكلية ليست غاية في حد ذاتها، بل إن من شأنها أن تتحول إلى توجيهات فعالة في مجال السياسة وأهداف مشتركة واستراتيجيات لها أثرها، وأن تؤدي إلى تحسن كبير في أساليب عمل عناصر منظومة اﻷمم المتحدة سويا من أجل تشجيع التنمية البشرية.
    Il se déclarait en outre résolu à examiner cette question plus avant et m'invitait à consulter les chefs des institutions financières internationales, les autres éléments du système des Nations Unies et les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies, et à lui soumettre le plus tôt possible un rapport. UN وعلاوة على ذلك، أعرب مجلس اﻷمن عن تصميمه على مواصلة النظر في هذه المسألة، ودعاني الى التشاور مع رؤساء المؤسسات المالية الدولية وسائر عناصر منظومة اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، والى تقديم تقرير الى المجلس في أقرب وقت ممكن.
    Le Bureau du Haut Commissaire aux droits de l’homme est prêt à fournir aux coordonnateurs et aux représentants résidents ainsi qu’à tous les autres éléments du système des Nations Unies une aide concrète dans ce domaine, afin de permettre l’adoption, à l’échelle de l’ensemble du système, d’une approche cohérente de la question des droits de l’homme. UN ومفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان على استعداد لتزويد المنسقين المقيمين والممثلين المقيمين، وسائر عناصر منظومة اﻷمم المتحدة بالمشورة الفنية في هذا الصدد، بهدف إرساء نهج متسق لحقوق اﻹنسان على نطاق المنظومة.
    iii) Le Conseil pourrait mettre en relief la coopération entre le Comité des droits de l’enfant et l’UNICEF, qui est un exemple dont pourraient s’inspirer, dans leurs contacts mutuels, les autres éléments du système des Nations Unies et les organes chargés d’appliquer les traités relatifs aux droits de l’homme. UN ' ٣ ' ويمكن أن يسلط المجلس الضوء على التعاون بين اللجنة المعنية بحقوق الطفل ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة كمثال تحذو حذوه عناصر منظومة اﻷمم المتحدة وهيئات حقوق اﻹنسان المنشأة بمعاهدات في اتصالاتها المتبادلة.
    Le moment est peut-être venu de renforcer l'interaction entre les éléments du système des Nations Unies qui s'occupent de cette question. UN وربما يكون قد حان الوقت لتوسيع نطاق تفاعل أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة التي تتناول هذه القضية.
    D'autres mesures, de portée plus générale, reflétaient les propositions de différents éléments du système des Nations Unies. UN وهناك خطوات أخرى نحو اﻹصلاح تعكس الاقتراحات المقدمة من مختلف أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة.
    Une collaboration entre les différents éléments du système des Nations Unies s'impose pour répondre aux situations de crise. UN وأشارت إلى أهمية تعاون مختلف أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة في الاستجابة لحالات اﻷزمات.
    Les rapports soulignent également les efforts déployés actuellement pour assurer la coordination efficace des activités de tous les éléments du système des Nations Unies en matière de secours en cas de catastrophe et d'assistance humanitaire. UN كذلك تشير التقارير إلى الجهود الجارية لكفالة فعالية وكفاءة تنسيق العمل بين كل هيئات منظومة الأمم المتحدة المتصلة بتخفيف وطأة الكوارث وبتقديم المساعدة الإنسانية.
    Dans les pays en développement, les femmes ont encore besoin d'information et de services élémentaires en matière de santé génésique et il appartient à tous les éléments du système des Nations Unies d'œuvrer en commun pour les assurer : il s'agit d'un défi qui touche les droits de l'homme. UN وما زالت المرأة في البلدان النامية تحتاج إلى معلومات وخدمات أساسية بشأن الصحة الانجابية - ويشكل توفير هذه الخدمات تحدياً في مجال حقوق الإنسان تواجهه جميع العناصر المكونة لمنظومة الأمم المتحدة مواجهة مشتركة.
    17. Le PNUD a été guidé d'un bout à l'autre par l'idée que la réforme des divers éléments du système des Nations Unies, dont le PNUD, joue un rôle majeur dans la réforme du système lui-même. UN ١٧ - وفي جميع مراحل العملية، تصرف البرنامج اﻹنمائي من منطلق أن اﻹصلاح داخل فرادى أقسام منظومة اﻷمم المتحدة مثل البرنامج اﻹنمائي هو جانب رئيسي من إصلاح اﻷمم المتحدة ذاتها.
    Ma délégation félicite le Secrétaire général des initiatives qu'il a prises pour combler le fossé numérique, de même qu'elle encourage le Secrétariat et tous les éléments du système des Nations Unies à persévérer pour atteindre cet objectif. UN ويهنئ وفدي الأمين العام على مبادراته الرامية إلى تضييق الفجوة التكنولوجية الرقمية، ويشجع الأمانة العامة وجميع مكونات منظومة الأمم المتحدة على المواظبة في العمل نحو تلك الغاية.
    Le Qatar se félicite des mesures positives prises par le Conseil économique et social pour encourager tous les éléments du système des Nations Unies à intégrer l'application de la Déclaration de Bruxelles dans leurs programmes d'action. UN وأعرب عن ترحيب قطر بالخطوات الإيجابية التي اتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي لتشجيع جميع الأطراف في منظومة الأمم المتحدة على إدماج تنفيذ إعلان بروكسل في برامج عملها.
    c) Du Haut Commissaire et du Centre, afin d'accroître leur capacité à mener à bien les activités opérationnelles prescrites et à instaurer, pour les questions logistiques et administratives, une coordination efficace avec les autres éléments du système des Nations Unies compétents; UN )ج( للمفوض السامي والمركز من أجل تعزيز قدرتهما على القيام باﻷنشطة التنفيذية المطلوبة وعلى التنسيق الفعال مع الجهات اﻷخرى ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة في المسائل اﻹمدادية واﻹدارية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more