"éléments figurant" - Translation from French to Arabic

    • العناصر الواردة
        
    • ترد عناصره
        
    • العناصر المدرجة
        
    • المواد الواردة
        
    • العناصر التي وردت
        
    • العناصر الداخلة
        
    • العناصر التي تتضمنها
        
    • عناصر وردت
        
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'adopter une définition de la torture englobant tous les éléments figurant à l'article premier de la Convention. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تعريف للتعذيب يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية.
    Le Comité invite instamment l'État partie à adopter une définition de la torture qui couvre tous les éléments figurant à l'article premier de la Convention. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعتمد تعريفاً للتعذيب يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية.
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'adopter une définition de la torture englobant tous les éléments figurant à l'article premier de la Convention. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تعريف للتعذيب يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية.
    Le Directeur exécutif voudra peut-être adopter une décision, en s'inspirant des éléments figurant dans les documents susmentionnés. UN وقد يرغب المجلس التنفيذي في أن يتخذ مقررا، ترد عناصره الممكنة في الوثائق المذكورة.
    Le plan d'action national inclut, au minimum, les éléments figurant dans la deuxième partie de l'Annexe D; et UN ويتعيّن أن تشتمل كل خطة عمل وطنية، كحدٍ أدنى، على العناصر المدرجة في الجزء الثاني من المرفق دال؛
    Les éléments figurant dans le présent document peuvent également être utilisés par les centres régionaux de la Convention de Bâle lorsqu'ils conçoivent du matériel de formation aux questions dont il traite. UN ويمكن أيضاً أن تستخدم المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل المواد الواردة في الوثيقة في وضع مواد تدريبية بشأن الموضوعات التي تتناولها الوثيقة.
    Le Comité invite instamment l'État partie à adopter une définition de la torture qui couvre tous les éléments figurant à l'article premier de la Convention. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعتمد تعريفاً للتعذيب يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية.
    D'entreprendre les préparatifs en se fondant sur les éléments figurant dans le rapport du Président de la quatrième Assemblée des États parties; UN ● مُضي العملية التحضيرية بطريقة تتفق مع العناصر الواردة في تقرير رئيس الاجتماع الرابع للدول الأطراف؛
    La Conférence des Parties souhaitera peutêtre prendre en considération les éléments figurant dans la présente note pour préparer sa contribution au Sommet mondial pour le développement durable. UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف في النظر في العناصر الواردة في هذه المذكرة من أجل تحضير إسهامه في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Nous attendons avec intérêt les résultats des travaux des groupes de travail informels qui ont été créés pour étudier plus en profondeur les divers éléments figurant dans l'Agenda. UN ونتطلع إلى النتائج التي ستسفر عنها أعمال اﻷفرقة العاملة غير الرسمية التي أنشئــت مــن أجــل النظـر بصورة أعمق في مختلف العناصر الواردة في الخطة.
    Le vote négatif de ma délégation est dû au fait que certains des éléments figurant dans la Convention sur le droit de la mer qui ont empêché la Turquie d'approuver la Convention sont repris dans le projet de résolution. UN وسبب تصويت وفد بلادي السلبي هو أن بعض العناصر الواردة في اتفاقية قانون البحار التي منعت تركيا من الموافقة على الاتفاقية لا تزال موجودة في القرار.
    À cet égard, étant donné la gravité de la situation, le projet de résolution dont nous sommes saisis a essentiellement réitéré les éléments figurant dans des résolutions antérieures adoptées par l'Assemblée générale. UN وفي هذا الصدد، بالنظر إلى خطورة الموقف، فإن مشروع القرار المعروض علينا، من الناحية الجوهرية يعيد بالتأكيد العناصر الواردة في القرارات السابقة التي اتخذتها الجمعية العامة.
    2. Le présent rapport actualise les informations fournies dans le document IDB.21/27, et prend également en compte les éléments figurant dans la résolution 53/192 adoptée par l'Assemblée générale des Nations Unies à sa cinquante-troisième session. UN 2- ويمثل هذا التقرير تحديثا للمعلومات المقدمة في الوثيقة IDB.21/27، كما يأخذ في حسبانه العناصر الواردة في القرار 53/192 الذي اعتمدته الجمعية العامة للأمم المتحدة في دورتها الثالثة والخمسين.
    Ce point a été inclus dans la liste des éléments figurant à l'annexe I du document A/AC.237/78. UN وقد أُدرج مثل هذا البند في قائمة العناصر الواردة في المرفق اﻷول بالوثيقة A/AC.237/78.
    Cependant, les États membres de l'Union européenne restent d'avis que de nombreux éléments figurant dans le projet de résolution vont bien au-delà du programme d'action des Nations Unies s'agissant des droits de l'homme et ils voteront donc contre le projet. UN غير أن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لا تزال ترى أن كثيرا من العناصر الواردة في مشروع القرار تذهب إلى ما هو أبعد من نطاق برنامج الأمم المتحدة في ما يتعلق بحقوق الإنسان، ولذلك، فإنها سوف تصوت ضد مشروع القرار.
    Ce réexamen est fondé sur les éléments figurant dans la note de bas de page du paragraphe 11 ci-dessus et il est consigné dans le rapport national d'inventaire des gaz à effet de serre de la Partie concernée. UN ويجب أن تستند إعادة النظر هذه إلى العناصر الواردة في حاشية الفقرة 11 أعلاه وأن تُدرج في التقرير الوطني للطرف عن قوائم جرد غازات الدفيئة.
    Le Conseil d’administration voudra peut-être adopter une décision, en s’inspirant des éléments figurant dans le document DP/FPA/1998/4. UN وقد يرغب المجلس التنفيذي في اتخاذ مقرر، ترد عناصره الممكنة في الوثيقة DP/FPA/1998/4.
    Le Conseil d'administration voudra peut-être adopter une décision s'inspirant des éléments figurant dans le document DP/FPA/1998/5. UN وقد يرغب المجلس التنفيذي في أن يتخذ مقررا، ترد عناصره الممكنة في الوثيقة DP/FPA/1998/5.
    Le plan d'action national inclut, au minimum, les éléments figurant dans la deuxième partie de l'Annexe D; et UN ويتعيّن أن تشتمل كل خطة عمل وطنية، كحدٍ أدنى، على العناصر المدرجة في الجزء الثاني من المرفق دال؛
    Les éléments figurant dans le présent document peuvent également être utilisés par les centres régionaux de la Convention de Bâle lorsqu'ils conçoivent du matériel de formation aux questions dont il traite. UN ويمكن أيضاً أن تستخدم المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل المواد الواردة في الوثيقة في وضع مواد تدريبية بشأن الموضوعات التي تتناولها الوثيقة.
    L'abstention du Soudan dans le vote d'aujourd'hui ne signifie pas que nous ne sommes pas en accord avec nombre des éléments figurant dans la résolution dont nous sommes saisis. UN إن امتناع السودان اليوم عن التصويت لا يعني أن السودان لا يتفق مع الكثير من العناصر التي وردت في نص مشروع القرار.
    Au paragraphe 25 a) du résumé de son rapport, le Comité a recommandé que l'Administration précise à l'Assemblée générale, au cours de la partie principale de sa soixante-neuvième session, quels éléments figurant au cahier des charges du plan-cadre d'équipement ne seraient pas exécutés, établisse des plans pour leur exécution, et en précise les incidences financières. UN 120 - أوصى المجلس في الفقرة 25 (أ) من موجز تقريره أن توضح الإدارة للجمعية العامة، خلال الجزء الرئيسي من الدورة التاسعة والستين، ما هي العناصر الداخلة في نطاق المشروع التي لن تنجز في إطار المخطط العام لتجديد مباني المقر، وأن تحدد خطط الإنجاز وأي آثار تترتب عنها في الميزانية.
    L'État partie devrait retenir une définition de la torture qui couvre tous les éléments figurant à l'article premier de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تعريفاً للتعذيب يغطي جميع العناصر التي تتضمنها المادة 1 من اتفاقية عام 1984 لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    L'on a en outre suggéré de rédiger les recommandations du Comité spécial en termes parfaitement explicites et opérationnels, sans y inclure des renvois à des éléments figurant dans des rapports précédents ni faire référence à des passages de rapports ne contenant pas d'éléments opérationnels clairs. UN واقتُرح كذلك أن تُصاغ توصيات اللجنة الخاصة بحيث تكون قائمة بذاتها وعملية ولا تتضمن إشارات إلى عناصر وردت في تقارير سابقة أو تستخدم إحالات إلى أجزاء من تقارير لا تحتوي على عناصر عملية واضحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more