"éléments politiques" - Translation from French to Arabic

    • العناصر السياسية
        
    • عناصر سياسية
        
    • العنصرين السياسي
        
    Considérant que la paix et la sécurité dépendent de facteurs socio-économiques aussi bien que d'éléments politiques et militaires, UN وإذ تسلم بأن السلم واﻷمن يعتمدان على العوامل الاجتماعية والاقتصادية وكذلك على العناصر السياسية والعسكرية،
    Les négociations politiques se poursuivent en vue de préciser les éléments politiques et juridiques d'un règlement global du conflit. UN ولا تزال المفاوضات السياسية مستمرة لمواصلة تحديد العناصر السياسية والقانونية للتسوية الشاملة للنزاع.
    Considérant que la paix et la sécurité dépendent de facteurs socio-économiques aussi bien que d'éléments politiques et militaires, UN وإذ تسلم بأن السلم واﻷمن يعتمدان على العوامل الاجتماعية والاقتصادية وكذلك على العناصر السياسية والعسكرية،
    Il n'est plus seulement limité à des politiques et à des ressources économiques, il comporte également des éléments politiques, sociaux, pédagogiques et écologiques. UN فهـــي لم تعد تقتصر على مجرد السياسات والموارد الاقتصادية، بل تتضمن أيضا عناصر سياسية واجتماعية وتعليمية وبيئية.
    En l'absence d'éléments politiques nouveaux, les détenteurs actuels du pouvoir l'emporteront probablement, ce qui renforcerait les sphères d'influence actuelles. UN وإذا لم تظهر عناصر سياسية جديدة، فمن المرجح أن تفوز قاعدة السلطة الحالية، مما سيسفر عن تعزيز تشكيلات القوى الحالية.
    Cela amène à poser un certain nombre de questions, et notamment de savoir si les éléments politiques et militaires du plan pourront jamais être appliqués étant donné la situation. UN وهذا بدوره يثير عددا من التساؤلات عما إذا كان سيتسنى تنفيذ العنصرين السياسي والعسكري من الخطة، بل ما إذا كانا سينفذان على اﻹطلاق في ضوء حقائق الحالة.
    Les négociations politiques se poursuivent en vue de préciser les éléments politiques et juridiques d'un règlement global du conflit. UN ولا تزال المفاوضـات السياسيـة مستمــرة لمواصلــة تحديــد العناصر السياسية والقانونية للتسوية الشاملة للنزاع.
    Il regrette que les éléments politiques figurant dans le rapport du Secrétaire général n'aient pas été examinés dans un autre cadre. UN 46 - وأعرب عن أسفه لعدم مناقشة العناصر السياسية الواردة في تقرير الأمين العام في إطار محفل آخر.
    Les éléments politiques et militaires de l'ONUSOM s'emploient avec les anciens de tous les clans et factions à désamorcer la tension dans la région de Kismayo. UN وتعمل العناصر السياسية والعسكرية التابعة لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال مع مشايخ جميع العشائر واﻷحزاب لتهدئة التوتر في منطقة كسمايو.
    Aujourd'hui, la notion de stabilité stratégique est de plus en plus multiforme, recouvrant tout un éventail d'éléments politiques, militaires, économiques, humanitaires et écologiques. UN وتصبح فكرة الاستقرار الاستراتيجي اليوم متعددة الأبعاد بشكل أكبر وتشمل أصنافا كاملة من العناصر السياسية أو العسكرية أو الاقتصادية والإنسانية والبيئية.
    La délégation israélienne aurait adhéré à un consensus si le projet de résolution n'avait pas contenu de nouveaux éléments politiques introduits à la dernière minute. UN وقال إن وفد بلده كان سينضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار لو لم يتضمن هذا المشروع العناصر السياسية التي أدخلت عليه مؤخرا.
    Le Conseil de sécurité n'ignore pas que la tension est vive et que de graves incidents de violence politique se sont produits récemment, venant s'ajouter à l'opposition signalée au projet de consultation par certains éléments politiques du Timor oriental. UN ويدرك مجلس اﻷمن مدى التوتر وخطورة أحداث العنف السياسي التي وقعت مؤخرا والتي اقترنت بما أشيع عن معارضة بعض العناصر السياسية في تيمور الشرقية لاستطلاع الرأي المقترح.
    Une commission indépendante des médias sous supervision internationale reste indispensable afin de contrer les manoeuvres incessantes de certains éléments politiques pour contrôler la radio et la télévision. UN ويظل الدور التنظيمي للجنة مستقلة متطورة لوسائط الإعلام تحت الإشراف الدولي يمثل أداة أساسية لوقف المساعي المتواصلة التي تبذلها العناصر السياسية للسيطرة على الوسائط الإذاعية.
    Il existe une résistance active de la part d'éléments politiques extrémistes à l'échelon municipal et dans les organismes tels que l'Association des anciens combattants croates (HVIDRA). UN فهناك مقاومة شديدة تبديها العناصر السياسية المتشددة على مستوى البلديات وكذلك على مستوى المنظمات مثل رابطة قدامى المحاربين الكرواتية.
    Ces missions ont commencé à définir les conditions politiques propices à l'exécution d'un programme de ce type ainsi que les principaux éléments politiques et techniques requis. UN وقد شُكلت البعثات لقياس المناخ السياسي اللازم لتنفيذ برنامج من هذا القبيل ولتعريف العناصر السياسية والتقنية الرئيسية المطلوبة.
    En Europe, en Afrique, en Asie et en Amérique latine, nous sommes confrontés à des conflits internes qui déchirent les États et à des crises complexes, dans lesquelles les éléments politiques, militaires et humanitaires sont inextricablement liés. UN ففي أوروبا وأفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية نشهد صراعات داخلية تمزق دولا ونرى أزمات معقدة يتضح فيها الارتباط الوثيق بين العناصر السياسية والعسكرية واﻹنسانية.
    Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie estime que la résolution adoptée par la Commission de la condition de la femme traite de manière inégale les victimes de viols, ce qui la rend inéquitable et introduit des éléments politiques à cette époque cruciale de la guerre et des négociations sur un règlement pacifique du conflit en Bosnie-Herzégovine. UN وتعتبر حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن القرار الذي اتخذته لجنة مركز المرأة لا يعامل جميع ضحايا الاغتصاب على قدم المساواة، اﻷمر الذي يجعل القرار غير متوازن ويُضمنه عناصر سياسية في هذه المرحلة الخطيرة بالنسبة ﻹنهاء الحرب وللمفاوضات الرامية الى التوصل الى تسوية سلمية للنزاع في البوسنة والهرسك.
    Ces ex-combattants inactifs, lassés d'attendre des possibilités de réinsertion, sont des proies faciles pour les éléments politiques manipulateurs, en particulier pendant la période électorale. UN وتؤدي التأخيرات المستمرة في تهيئة فرص إعادة الإدماج لهؤلاء المقاتلين السابقين العاطلين عن العمل، إلى تعريضهم للاستغلال على أيدي عناصر سياسية مُحرّضة، لاسيما أثناء فترة الانتخابات.
    Elle a eu lieu sur une longue période, a saisi plusieurs dimensions à la fois et a conjugué synergiquement les éléments politiques et les éléments opérationnels. UN وجرت هذه المساهمة على مدار فترة زمنية ممتدة، وتضمنت عدة أبعاد في وقت واحد، وجمعت بين عناصر سياسية وعملية يعزز بعضها بعضا.
    Les paragraphes au sujet desquels un scrutin distinct a été organisé comportent des éléments politiques qui n'ont pas leur place dans une résolution de financement et violent des principes budgétaires établis de longue date pour les opérations de maintien de la paix, fondés sur la responsabilité collective. UN أما الفقرات التي جرى التصويت المنفصل بشأنها فتتضمن عناصر سياسية غير ملائمة في إطار قرار متعلق بالتمويل وتنتهك المبادئ القائمة على المسؤولية الجماعية المعمول بها في ميزانيات عمليات حفظ السلام منذ أمد بعيد.
    Le Conseil souligne qu'une telle stratégie coordonnée en vue de l'instauration d'une paix durable en Sierra Leone doit être constituée d'éléments politiques et d'éléments militaires. UN " ويؤكد المجلس أن هذه الاستراتيجية المنسقة لإحلال سلام دائم في سيراليون يجب أن تجمع العنصرين السياسي والعسكري على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more