"élaboré des directives" - Translation from French to Arabic

    • بوضع مبادئ توجيهية
        
    • وضعت مبادئ توجيهية
        
    • وضع توجيهات
        
    • طور مبادئ توجيهية
        
    • صياغة مبادئ توجيهية
        
    • طورت مبادئ توجيهية
        
    • ووضعت توجيهات
        
    • بصياغة مبادئ توجيهية
        
    • وضعت توجيهات
        
    Au moins cinq des neuf groupes ont élaboré des directives pour des plans d'action conjoints. UN وقامت خمس مجموعات على الأقل من المجموعات التسع بوضع مبادئ توجيهية لخطط العمل المشتركة.
    L'Union européenne a élaboré des directives sur les enfants dans les conflits armés à l'intention de son personnel sur le terrain et à Bruxelles. UN وإن الاتحاد الأوروبي قد قام بالفعل بوضع مبادئ توجيهية بشأن الأطفال والنزاع المسلح موجهة لموظفيه العاملين في الميدان وفي بروكسل.
    Elle a également élaboré des directives pour l'évaluation de l'impact de ses projets sur l'environnement. UN وقد وضعت مبادئ توجيهية لتقييم اﻵثار البيئية لمشاريع اليونيدو.
    En se fondant sur cette expérience, l'on a élaboré des directives pour appliquer les programmes de lutte contre les affections respiratoires aiguës au niveau du district. UN واستنادا إلى هذه الخبرة، وضعت مبادئ توجيهية لتنفيذ برامج مكافحة التهابات الجهاز التنفسي الحادة على صعيد المحافظة.
    Il a également élaboré des directives pour l'analyse des législations et des procédures électorales, rédigé un manuel sur les droits de l'homme et les élections et mis au point un projet de directives permettant d'évaluer les demandes d'assistance électorale. UN كما أنه وضع توجيهات من أجل تحليل التشريعات والاجراءات الانتخابية، وألف دليلا عن حقوق اﻹنسان والانتخابات، وصاغ مشروع توجيهات تتيح تقييم طلبات المساعدات الانتخابية.
    Son pays avait élaboré des directives pour l'utilisation de pneus déchiquetés en tant que combustible de remplacement dans l'industrie du ciment, et il proposait que le Secrétariat élabore des directives sur les dix polluants organiques persistants nouvellement inscrits à la Convention de Stockholm. UN وأضاف أن بلده قد طور مبادئ توجيهية لاستخدام الإطارات المستعملة المبشورة كوقود بديل في صناعة الإسمنت، واقترح بأن تقوم الأمانة بوضع مبادئ توجيهية بشأن الملوثات العضوية الثابتة العشرة التي أُدرجت حديثاً في اتفاقية استكهولم.
    Au Nigéria, les équipes ont élaboré des directives relatives à la coordination du suivi et de l'évaluation pour toutes les interventions liées aux questions de population dans le pays. UN وفي نيجيريا، تولت هذه الأفرقة صياغة مبادئ توجيهية للرصد والتقييم فيما يتعلق بكافة التدخلات المتصلة بالسكان.
    86. Si de nombreux pays ont adopté des dispositions réglementaires ou élaboré des directives pour le stockage des PCB, la plupart d'entre eux n'ont pas de réglementation ou de directives spécifiques pour le stockage des PCT et PBB. UN 86 - وعلى الرغم من أن الكثير من البلدان قد اعتمدت لوائح لتخزين ثنائي الفينيل متعدد الكلور أو طورت مبادئ توجيهية خاصة بتخزينها، فإن معظمها ليس لديه لوائح خاصة أو مبادئ توجيهية خاصة تتعلق بتخزين ثنائي الفينيل متعدد الكلور أو ثلاثي الفينيل متعدد الكلور أو ثنائي الفينيل متعدد البروم.
    En coopération avec l'Organisation mondiale des douanes (OMD) et l'Association du transport aérien international (IATA), l'OACI a élaboré des directives à l'intention des États Membres qui envisagent d'adopter ces systèmes. UN وقد قامت منظمة الطيران المدني الدولي، بالتعاون مع المنظمة العالمية للجمارك واتحاد النقل الجوي الدولي، بوضع مبادئ توجيهية للدول الأعضاء التي تعتزم تطبيق هذين النظامين.
    Il a déjà élaboré des directives méthodologiques, des cours de formation et des mesures d'assistance technique concernant l'utilisation des outils géospatiaux aux fins des recensements dans les pays en développement. UN وقامت الإدارة بوضع مبادئ توجيهية منهجية، ونظمت دورات تدريبية، وقدمت المساعدة التقنية لاستعمال الأدوات الجغرافية المكانية في دعم أنشطة تعدادات السكان في البلدان النامية.
    Le Canada applaudit le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) pour le rôle prépondérant qu'il joue en matière de sensibilisation aux mines auprès des populations à risque et il le félicite d'avoir élaboré des directives internationales concernant la sensibilisation au danger des mines et des munitions non explosées. UN وتشيد كندا بالدور القيادي الذي تؤديه منـــظمة اﻷمم المتحـــدة للطفولة فيما يختــص بتوفير التوعية بخطر اﻷلغام للمجموعات السكانية المعرضة للخطر، وفيما يختص بوضع مبادئ توجيهية دولية لزيادة الوعي العام باﻷلغام اﻷرضية والذخائر غير المنفجرة.
    44. En 1995, la Section de la nutrition a élaboré des directives sur la conceptualisation et l'évaluation des activités de sécurité alimentaire des ménages et a dressé une liste de leurs différents éléments dans les programmes de l'UNICEF. UN ٤٤ - وقام قسم التغذية في عام ١٩٩٥ بوضع مبادئ توجيهية بشأن تحديد مفهوم أنشطة اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية وتقييمها ووضع قائمة جرد بعناصر اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية في برامج اليونيسيف.
    En réponse à l'insuffisance de contrôle à caractère scientifique et de programmes d'évaluation adéquats, le PNUE et la COI ont élaboré des directives pour remédier à ce problème. UN وتصديًا للنقص في برامج الرصد والتقييم العلميين المتصلة بالقمامة البحرية، قام برنامج الأمم المتحدة للبيئة واللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية بوضع مبادئ توجيهية لمعالجة هذه المشكلة().
    Le PNUD a par ailleurs élaboré des directives concernant la décentralisation des pouvoirs aux fins de la collaboration avec le secteur privé. UN كما وضعت مبادئ توجيهية لتفويض السلطة فيما يتعلق بالتعاون مع القطاع الخاص.
    Il a également indiqué que le Comité avait élaboré des directives pour la rédaction de ses listes de questions ainsi que pour la soumission des réponses écrites par les États parties. UN كما أشار إلى أن اللجنة كانت قد وضعت مبادئ توجيهية لصياغة قوائم المسائل وكذلك لتقديم الدول الأطراف للردود الخطية.
    Il a également indiqué que le Comité avait élaboré des directives pour la rédaction de ses listes de questions ainsi que pour la soumission des réponses écrites par les États parties. UN كما أشار إلى أن اللجنة كانت قد وضعت مبادئ توجيهية لصياغة قوائم المسائل وكذلك لتقديم الدول الأطراف للردود الخطية.
    Depuis, l'Organisation a accompli des progrès notables en tenant compte des priorités énoncées dans le rapport de 2008 et des orientations fournies par les États Membres, et elle a entre autres élaboré des directives et des stratégies pour améliorer l'appui apporté à la réforme du secteur de la sécurité et la création de capacités spécialisées hors Siège et au Siège. UN ومنذ ذلك الحين، أحرزت المنظمة تقدما هاما في تلبية الأولويات التي حددها ذلك التقرير، وفقا للتوجيهات التي قدمتها الدول الأعضاء. ويشمل ذلك وضع توجيهات وسياسات تقنية لتحسين تقديم الدعم، وإنشاء قدرات متخصصة في مجال إصلاح قطاع الأمن في الميدان وفي مقر الأمم المتحدة.
    Son pays avait élaboré des directives pour l'utilisation de pneus déchiquetés en tant que combustible de remplacement dans l'industrie du ciment, et il proposait que le Secrétariat élabore des directives sur les dix polluants organiques persistants les plus récemment inscrits à la Convention de Stockholm. UN وأن بلده قد طور مبادئ توجيهية لاستخدام الإطارات المستعملة المبشورة كوقود بديل في صناعة الأسمنت، واقترح بأن تقوم الأمانة بتطوير مبادئ توجيهية بشأن الملوثات العضوية الثابتة العشر التي أُدرجت في الآونة الأخيرة في اتفاقية استكهولم.
    La table ronde a élaboré des directives pour lutter contre le trafic au Liechtenstein que le Gouvernement a adoptées le 3 juillet 2007. UN وتم في المائدة المستديرة صياغة مبادئ توجيهية لمكافحة الاتجار بالبشر في ليختنشتاين، اعتمدتها الحكومة في 3 تموز/يوليه 2007.
    6. Stockage 83. Si de nombreux pays ont adopté des dispositions réglementaires ou élaboré des directives pour le stockage des PCB, la plupart des pays n'ont pas de réglementation ou d'instructions spécifiques pour le stockage de PCT et PBB. UN 83 - وعلى الرغم من أن الكثير من البلدان قد اعتمدت لوائح لتخزين ثنائي الفينيل متعدد الكلور أو طورت مبادئ توجيهية خاصة بتخزينها، فإن معظمها ليس لديه لوائح خاصة أو مبادئ توجيهية خاصة تتعلق بتخزين ثنائي الفينيل متعدد الكلور أو ثلاثي الفينيل متعدد الكلور أو ثنائي الفينيل متعدد البروم.
    Le système a reconnu ce droit et a élaboré des directives détaillées sur la manière dont les États devaient veiller à sa réalisation. UN فقد أقرت المنظومة هذا الحق ووضعت توجيهات واسعة النطاق ينبغي أن تسترشد بها الدول في ضمان إعمال هذه الحقوق.
    Elle a élaboré des directives tendant à ce que les ministères de l'éducation et de la culture fassent connaître les principes de la Convention relatifs à l'éducation, à la culture et aux communications. UN وقد قامت بصياغة مبادئ توجيهية تمكﱢن وزارات التعليم والثقافة من التوعية بمبادئ الاتفاقية ذات الصلة بالتعليم والثقافة والاتصال.
    À cette fin, il a été élaboré des directives opérationnelles concernant l'élaboration de programmes de santé publique en milieu urbain et des mesures concrètes ont été prévues afin d'intégrer les réfugiés aux services publics de santé en évitant dans tous les cas où cela est possible la mise en place de programmes parallèles. UN وقد وضعت توجيهات تنفيذية لبرامج الصحة العامة في المناطق الحضرية تتضمن خطوات عملية لإدماج اللاجئين في الخدمات الصحية الحكومية، مع تجنب البرامج الموازية حيثما أمكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more