39. M. del Prado a mentionné les principaux éléments du projet de convention élaboré par le Groupe de travail. | UN | 39- أشار السيد دي برادو إلى العناصر الأساسية المكونة لمشروع الاتفاقية الذي أعده الفريق العامل. |
Le projet élaboré par le Groupe de travail est actuellement en cours d'examen. | UN | أما المشروع الذي أعده الفريق العامل فهو قيد الاستعراض. |
Incomindios a également déclaré que le projet de déclaration élaboré par le Groupe de travail, bien qu'il n'ait pas encore été adopté, avait influencé la législation de plusieurs pays. | UN | كما أشارت اللجنة الدولية لهنود الأمريكيتين إلى أن مشروع الإعلان الذي وضعه الفريق العامل بالرغم من أنه لم يعتمد بعد قد أثر على التشريعات في بلدان عدة. |
Projet de dispositions conventionnelles élaboré par le Groupe de contact | UN | مشروع الترتيبات التعاهدية الذي وضعه فريق الاتصال |
Le plan de paix élaboré par le Groupe de contact continue à être la seule alternative valable à la guerre et aux souffrances humaines. | UN | واقتراح السلم الذي أعده فريق الاتصال لايزال البديل الصالح الوحيد للحرب والمعاناة البشرية. |
[Extrait du document élaboré par le Groupe de travail] | UN | [مقتطف من الوثيقة التي أعدها فريق العمل] |
De plus, j'ai à nouveau souligné qu'il importe de prendre en considération les réformes et autres éléments introduits dans le projet de loi élaboré par le Groupe de travail sur la loi électorale permanente. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كررت تأكيد أهمية مراعاة الإصلاحات والعناصر الحاسمة المدخلة على مشروع القانون الذي أعده الفريق العامل الدائم لقانون الانتخابات. |
Le Groupe de travail a adopté le projet de décision élaboré par le Groupe. | UN | 47- واعتمد الفريق العامل مشروع المقرر الذي أعده الفريق. |
Il recommande également à l'État partie de revoir la Directive présidentielle no 001 et le projet de loi élaboré par le Groupe de travail sur la consultation préalable du Ministère de l'intérieur. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في الأمر الرئاسي رقم 1 ومشروع القانون الذي أعده الفريق العامل المعني بالتشاور المسبق التابع لوزارة الداخلية. |
En ce qui concerne la portée du sujet, la CDI estime que le texte de compromis élaboré par le Groupe de travail constitue un cadre de référence, tant pour les travaux futurs du Rapporteur spécial que pour les débats de la Commission. | UN | وفيما يتعلق بنطاق الموضوع، نظرت اللجنة في النص التوفيقي الذي أعده الفريق العامل كدليل إرشادي للمقرر الخاص في أعماله المقبلة ولمناقشات اللجنة ذاتها. |
Dans l'annexe à la présente note figure un projet de plan pour la mise en œuvre du plan mondial de surveillance en vue de la première évaluation de l'efficacité de la Convention, document qui a été élaboré par le Groupe de travail technique spécial provisoire sur le plan mondial de surveillance. | UN | يعرض في مرفق هذه المذكرة، مشروع خطة تنفيذ لخطة الرصد العالمية من أجل تقييم الفعالية الأول للاتفاقية، الذي أعده الفريق العامل التقني المخصص المؤقت المعني بخطة الرصد العالمية. |
M. Castello (États-Unis d'Amérique) dit que sa délégation souhaiterait conserver le texte qui a été élaboré par le Groupe de travail. | UN | 36 - السيد كاستيللو (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن وفده يحبذ الحفاظ على النص الذي وضعه الفريق العامل. |
Le projet de statut élaboré par le Groupe de travail prévoit que pour régler les affaires qui lui seront soumises, la cour appliquera le statut, les traités internationaux, les règles et principes généraux du droit international et, à titre subsidiaire, toute règle de droit national. | UN | والمشروع الذي وضعه الفريق العامل ينص على أن تطبق المحكمة، عند البت في الحالات المعروضة عليها، النظام اﻷساسي والاتفاقات الدولية والقواعد والمبادئ العامة للقانون الدولي، وبشكل ثانوي أي قاعدة من قواعد القانون الوطني. |
Le projet de convention élaboré par le Groupe d'experts juridiques constitue une bonne base de négociation. | UN | وإن مشروع الاتفاقية الذي وضعه فريق الخبراء القانونيين يشكل أساسا سليما للتفاوض. |
M. Fall rappelle par ailleurs que la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités a, lors de sa dernière session, adopté le projet de Déclaration sur les droits des peuples autochtones, élaboré par le Groupe de travail sur les populations autochtones. | UN | وذكر السيد فول علاوة على ذلك أن اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات قد اعتمدت، خلال دورتها اﻷخيرة، مشروع إعلان حقوق السكان اﻷصليين، الذي وضعه فريق العمل المعني بالسكان اﻷصليين. |
Observations reçues au sujet du projet détaillé élaboré par le Groupe d'experts | UN | التعليقات الواردة بشأن مشروع الوثيقة الذي أعده فريق الخبراء |
52. Le texte élaboré par le Groupe de rédaction était le suivant: | UN | 52- وكان النص الذي أعده فريق الصياغة كما يلي: |
Observations reçues du Japon au sujet du projet détaillé élaboré par le Groupe d'experts (A/AC.271/WP.1) | UN | تعليقات اليابان على مشروع الوثيقة التي أعدها فريق الخبراء (A/AC.271/WP.1). |
Les Philippines et Singapour ont chacun présenté les actions entreprises sur la base d'un modèle d'intégration élaboré par le Groupe de travail 3 du Comité permanent dans le cadre des études de cas internationales. | UN | وعرضت الفلبين وسنغافورة أيضا الجهود الخاصة بكل منهما استنادا إلى نموذج للتكامل أعد كجزء من الدراسات الإفرادية الدولية التي أعدها الفريق العامل 3 التابع للجنة الدائمة. |
Le Président soumet à l'approbation des participants le projet de recommandations élaboré par le Groupe de travail à partir des recommandations de la réunion de Paipa (Colombie) : | UN | يعرض الرئيس على المشتركين، التماسا للموافقة، مشروع توصيات وضعها الفريق العامل استنادا إلى توصيات اجتماع بايبا بكولومبيا: |
L'intervenant accueille avec satisfaction le plan d'action élaboré par le Groupe de travail chargé de la prévention de l'exploitation et de la violence sexuelles dans les situations de crise humanitaire du Comité permanent interorganisations. | UN | 46 - وقال إنه يرحّب بخطة العمل التي وضعتها فرقة العمل التابعة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والمعنية بتوفير الحماية من الاستغلال والاعتداء الجنسيين في حالات الأزمات الإنسانية. |
Le Plan d'action élaboré par le Groupe des Nations Unies pour le développement couvrant quatre grands domaines, tels qu'énumérés dans le rapport du Secrétaire général, ne peut être mis en oeuvre que si les États et les organisations coopèrent mutuellement et agissent de concert pour atténuer les effets négatifs de la mondialisation qui devrait avoir une dimension humaine. | UN | ولا يمكن تنفيذ خطة العمل التي وضعها فريق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والتي تغطي أربعة مجالات عريضة للنشاط، حسبما أوردها اﻷمين العام في تقريره، إلا إذا تعاونت الدول بعضها مع بعض وعملت معا بشكل متناسق للتخفيف من وطأة اﻵثار السلبية للعولمة، التي يعتقد وفدي أيضا أنها ينبغي أن تكتسي وجها إنسانيا. |
Le projet de convention élaboré par le Groupe d'experts des pays nordiques part du principe que les Sâmes sont un peuple autochtone de Finlande, de Suède et de Norvège. | UN | وينطلق مشروع الاتفاقية الذي أعدّه فريق خبراء من بلدان الشمال من أن شعب السامي هو شعب أصلي في فنلندا والسويد والنرويج. |
37. À sa dixième session, le Comité consultatif a examiné le projet de rapport final élaboré par le Groupe de rédaction (A/HRC/AC/10/2), qui a été présenté sous la forme d'un rapport d'activité au Conseil des droits de l'homme à sa vingt-deuxième session (A/HRC/22/70). | UN | 37- ونظرت اللجنة الاستشارية، في دورتها العاشرة، في مشروع التقرير النهائي الذي أعدَّه فريق الصياغة (A/HRC/AC/10/2)، الذي قُدِّم بوصفه تقريراً مؤقّتاً إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الثانية والعشرين (A/HRC/22/70). |
Nous appuyons le Plan d'action élaboré par le Groupe de travail pour la protection contre l'exploitation et la violence sexuelles dans les situations de crise humanitaire. | UN | إننا نؤيد خطة العمل التي أعدتها فرقة العمل المعنية بالحماية من الاستغلال والاعتداء الجنسيين في الأزمات الإنسانية. |