:: La Mission a élaboré un programme visant à la création de la Commission indépendante des droits de l'homme, et a notamment formulé des recommandations concernant la législation | UN | :: وضع برنامج لإنشاء اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان يشمل توصيات من أجل سن تشريع خاص بذلك |
:: La Mission a élaboré un programme visant à la création de la Commission vérité et réconciliation, et a notamment formulé des recommandations concernant la législation | UN | :: وضع برنامج لإنشاء لجنة الحقيقة والمصالحة يشمل توصيات من أجل سن تشريع خاص بذلك |
Le Maroc a pour sa part élaboré un programme d’action basé sur la solidarité familiale qu’il conviendrait de renforcer. | UN | وقام المغرب من جانبه بوضع برنامج عمل قائم على أساس التضامن اﻷسري الذي يجب تعزيزه. |
Dans le cadre de la Stratégie de fin de mandat du Tribunal, le Procureur a élaboré un programme plus dynamique visant à localiser et à arrêter les fugitifs. | UN | وكجزء من استراتيجية الإنجاز، قام المدعي العام بوضع برنامج نشط لتتبع الهاربين والقبض عليهم. |
Cette équipe a élaboré un programme régional et publie un rapport tous les mois et une lettre d’information tous les trimestres. | UN | وقام هذا الفريق بإعداد برنامج إقليمي لمعالجة قضايا نوع الجنس، واستحدث نظام تقرير شهري ونشرة اخبارية فصلية. |
Il a élaboré un programme spécial qui comprend la construction d'hôpitaux, d'écoles et de logements. | UN | وقد وضعت برنامجا خاصا لذلك يشمل بناء مستشفيات ووحدات سكنية وتعليمية. |
La Barbade a désigné un groupe de travail technique chargé de la gestion des déchets dangereux, et a également élaboré un programme d’action pour l’élimination de ces déchets. | UN | وأنشأت بربادوس فريقا عاملا تقنيا ﻹدارة النفايات الخطرة كما وضعت برنامج عمل للتخلص من النفايات الخطرة. |
L'Office a élaboré un programme à trois volets de prévention et de répression du transport de migrants d'Afrique en Europe. | UN | وقام المكتب بتصميم برنامج ذي مسارات ثلاثة لمنع ومكافحة تهريب المهاجرين من أفريقيا إلى أوروبا. |
:: La Mission a élaboré un programme de formation de la Police nationale libérienne | UN | :: وضع برنامج تدريبي لدائرة الشرطة الوطنية الليبرية |
Il a été élaboré un programme pour la mise en oeuvre de traités, d'accords et de mémoranda d'accord signés par le Kirghizistan avec l'Union européenne. | UN | وقد وضع برنامج لتنفيذ المعاهدات والاتفاقات ومذكرات التفاهم التي وقعتها قيرغيزستان مع الاتحاد الأوروبي. |
Il a élaboré un programme d'action sousrégional pour la lutte contre la désertification dans le cadre d'un processus consensuel. | UN | وتمكن بعد السعي لإحراز توافق في الآراء من وضع برنامج عمل دون إقليمي لمكافحة التصحر. |
La Mission a élaboré un programme visant à la création de la Commission indépendante des droits de l'homme, et a notamment formulé des recommandations concernant la législation | UN | وضع برنامج لإنشاء اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان يشمل توصيات من أجل سن تشريع خاص بذلك |
Dans le cadre de la Stratégie de fin de mandat du Tribunal, le Procureur a élaboré un programme plus dynamique visant à localiser et à arrêter les fugitifs. | UN | وكجزء من استراتيجية الإنجاز، قام المدعي العام بوضع برنامج أكثر حزما لتتبع الفارين والقبص عليهم. |
Le centre d'information du Bureau a élaboré un programme qui permet de recevoir et d'enregistrer toutes les transactions bancaires aux fins de l'archivage et de la conduite d'enquêtes. | UN | وقد اضطلع مركز المعلومات التابع للمركز حتى الآن بوضع برنامج لتلقي وتسجيل جميع المعاملات المصرفية لأغراض الحفظ والتحقيق. |
Ensemble, elles ont élaboré un programme d'activités parmi lesquelles les femmes pouvaient choisir et décrit les mesures de suivi possibles. | UN | وقامتا معا بوضع برنامج للأنشطة تستطيع النساء الاختيار من بينها، وشرحتا خطوات المتابعة الممكنة. |
Jusqu'à présent, la MONUC a élaboré un programme de prévention fondé sur une campagne d'information et d'éducation permanente et la distribution gratuite de préservatifs. | UN | وحتى الآن، قامت البعثة بإعداد برنامج للوقاية يعتمد على حملة إعلامية وتثقيفية دائمة وتوزيع الرفالات مجانا. |
Elle a récemment adopté une politique concernant l'emploi des conjoints et a élaboré un programme de formation et de mentorat à l'intention des femmes à des postes d'encadrement et de direction. | UN | واعتمدت مؤخرا سياسة لتوظيف الأزواج كما وضعت برنامجا لتدريب المرأة في مركز القيادة والإدارة. |
Consciente des difficultés auxquelles se heurtent les PME des pays en développement à cet égard, elle a élaboré un programme intitulé < < Responsible Entrepreneurs Achievement Programme (REAP) > > . | UN | وإدراكا من اليونيدو للصعوبات الكبيرة التي تواجهها في هذا الصدد المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية فقد وضعت برنامج الإنجاز لمنظمي المشاريع المتحلين بالمسؤولية. |
Microsoft, Cisco et Intel, trois grands acteurs du secteur de l'informatique et des télécommunications, ont élaboré un programme d'enseignement sur l'entrepreneuriat téléchargeable. | UN | وقامت شركات مايكروسوفت وسيسكو وإنتل، وهي ثلاث جهات فاعلة رئيسية في قطاع تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بتصميم برنامج تعليمي عن مباشرة الأعمال الحرة يمكن تنزيله من الإنترنت. |
La délégation algérienne a remercié chaleureusement le FNUAP d'avoir élaboré un programme d'aussi bonne qualité qui permettrait de répondre aux besoins de la population dans les domaines de la santé en matière de reproduction et de la planification familiale. | UN | وشكر وفد الجزائر بحرارة الصندوق على صياغة برنامج جيد يفي باحتياجات السكان في مجالي الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة. |
Elle a élaboré un programme de développement durable d'entreprises rémunératrices pour les femmes à l'échelon local. | UN | وقامت هذه الرابطة بصياغة برنامج للتنمية المستدامة للمشروعات التي تدر دخولاً من أجل المرأة على مستوى القواعد الشعبية. |
Il a par ailleurs élaboré un programme de formation sur les Directives de Londres, notamment un registre des émissions et transferts de substances chimiques toxiques et de matières polluantes. | UN | كما وضع المعهد برنامج تدريب بشأن مبادئ لندن التوجيهية، بما في ذلك سجل نقل المواد الكيميائية السامة والملوثات المطلقة. |
Son pays a élaboré un programme complet axé sur l'utilisation du pétrole et autres ressources pour accroître la production agricole. | UN | وقال إن بلده وضع برنامجا شاملا للنهضة الزراعية يعتمد على تسخير النفط والموارد الأخرى لزيادة الإنتاج الزراعي. |
144. Le Comité note que l'État partie a élaboré un programme national d'action en faveur des enfants (1993—2000) qui met l'accent sur les domaines suivants : santé, population et planification familiale; nutrition, approvisionnement en eau et assainissement de l'environnement; agriculture, élevage et pêche; enseignement. | UN | 144- وتلاحــظ اللجنــة أن الدولة الطرف قد وضعت بالتفصيل برنامجاً وطنياً للعمل من أجل الأطفال (1993-2000) يركز على الصحة، وتنظيم السكان والأسرة، والتغذية، وإمدادات المياه، والمرافق الصحية البيئية، والزراعة والمواشي، ومصائد الأسماك، والتعليم. |
C'est pourquoi mon gouvernement, au lieu de spéculer sur le destin tragique de cette population, a élaboré un programme global de réhabilitation des réfugiés et des personnes déplacées, dont l'application connaît un plein succès. | UN | ومن أجل هذا السبب قامت حكومتي، بدلا من التكهن بشأن المصير المأساوي لهؤلاء الناس، بتطوير برنامج شامل لإعادة توطين اللاجئين والمشردين داخليا، وتنفذه بنجاح. |
Il a par ailleurs élaboré un programme législatif centré sur le droit pénal, le droit des affaires et les normes de transport et de sécurité concernant les produits dangereux comme le gaz, le carburant et les pesticides. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم إعداد برنامج تشريعي، يركز على مجالات أساسية من قبيل القانون الجنائي والقانون التجاري ومعايير الشحن والسلامة الخاصة بالسلع الخطيرة من مثـل الكهرباء، والغاز، والوقود ومبيدات الحشرات(2). |
Le Gouvernement a élaboré un programme visant à créer des emplois à court et à moyen terme, financé par ses propres ressources, mais il cherche des partenaires extérieurs pour assumer une partie de son coût. | UN | وأعلن أن الحكومة أعدت برنامجا لتوفير فرص عمل في الأجلين القصير والمتوسط، وهو برنامج شرعت فيه بمواردها الخاصة، ولكنها تتطلع إلى شركاء من الخارج ليسدوا بعض تكاليفه. |
Dans le cadre de ces initiatives, le Gouvernement érythréen et l'ONU ont élaboré un programme conjoint à l'intention des réfugiés regagnant l'Érythrée. | UN | وقد وُضع برنامج إنعاش شاركت فيه الحكومة والأمم المتحدة لصالح اللاجئين العائدين كجزء لا يتجزأ من هذه الجهود. |