"élaboré un projet" - Translation from French to Arabic

    • وضع مشروع
        
    • بوضع مشروع
        
    • أعدت مشروع
        
    • وضعت مشروع
        
    • بصوغ مشروع
        
    • وأعدت مشروع
        
    • ووضع مشروع
        
    • صيغ مشروع
        
    • أعدت مشروعا
        
    • وتم إعداد مشروع
        
    A ce sujet, la coalition majoritaire au Parlement letton a élaboré un projet de loi qui devra faire l'objet d'un référendum. UN وفي هذا الصدد فإن التحالف الذي يتمتع باﻷغلبية في برلمان لاتفيا قد وضع مشروع قانون سوف يطرح للاستفتاء.
    Il a également élaboré un projet de modèle de pétition à l'intention des personnes désirant présenter une requête au titre du Protocole facultatif. III. Comité pour l'élimination de la discrimination UN كما وضع مشروع شكل نموذجي للرسائل لفائدة من يودون تقديم التماسات بموجب البروتوكول الاختياري.
    Le Guatemala a élaboré un projet de programme national de gestion de la capacité de pêche. UN وأفادت غواتيمالا بوضع مشروع برنامج عمل وطني لإدارة قدرات الصيد.
    De plus, un consultant a élaboré un projet de loi pour la création d'une zone protégée englobant le lac Piso, dans le comté de Grand Cape Mount. UN وإضافة إلى ذلك، قام أحد الاستشاريين بوضع مشروع قانون لإنشاء منطقة محمية في بحيرة بيسو، في مقاطعة غراند كيب ماونت.
    Le Gouvernement avait dans le passé élaboré un projet de loi sur le mariage civil qui avait été rejeté par tous les groupes religieux et n'avait donc pas pu être adopté. UN ورغم أن الحكومة سبق أن أعدت مشروع قانون للزواج المدني، إلا أنه لم يُعتمد بسبب رفضه من جميع الطوائف الدينية.
    Le Swaziland a signalé qu'il avait élaboré un projet de stratégie nationale de réduction de la demande et avait hâte de la mettre pleinement en œuvre. UN وذكرت سوازيلند أنها وضعت مشروع استراتيجية وطنية للحد من الطلب، وأنها تتطلع إلى تنفيذ الاستراتيجية تنفيذاً كاملاً.
    Il a promulgué diverses lois et politiques érigeant en délit toute forme de violence sexuelle et sexiste, notamment la Loi sur les sévices sexuels, la Loi sur l'éthique des agents de l'État et la Loi sur l'emploi, et a élaboré un projet de loi sur la protection contre les actes de violence domestique qui est actuellement examinée au Parlement. UN وسنت قوانين وسياسات شتى تحظر أي شكل من أشكال العنف الجنسي والجنساني، وتشمل، على سبيل المثال، قانون الجرائم الجنسية، وقانون أخلاقيات الموظفين العموميين، وقانون فرص العمل، وقامت بصوغ مشروع قانون الحماية من العنف الأسري، وهو قيد المناقشة حاليا في البرلمان.
    Des buts et objectifs opérationnels précis seraient établis pour le PNUD. Celui-ci avait élaboré un projet d'énoncé de valeurs et de principes directeurs sur la base d'une enquête réalisée en 1996 auprès de l'ensemble du personnel. UN وقال إن اﻷهداف التنفيذية للبرنامج اﻹنمائي وغاياته ستعمم بلغة واضحة، وأن البرنامج وضع مشروع بيان عن القيم والمبادئ التوجيهية اعتمد فيها على دراسة استقصائية أجريت في عام ٩٦١٩ وشملت جميع الموظفين.
    S’agissant de la création de l’Organe chargé de défendre les droits de la femme autochtone, le Bureau du Procureur aux droits de l’homme, le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme et la Fondation Maya ont élaboré un projet pour intégrer cet organe au Bureau du Procureur aux droits de l’homme. UN وقد اشترك مكتب محامي حقوق اﻹنسان ومفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان ومؤسسة شعب المايا في وضع مشروع مفصل ﻹدراج مكتب الدفاع عن حقوق المرأة المنتمية للسكان اﻷصليين في مكتب محامي حقوق السكان.
    Des buts et objectifs opérationnels précis seraient établis pour le PNUD. Celui-ci avait élaboré un projet d'énoncé de valeurs et de principes directeurs sur la base d'une enquête réalisée en 1996 auprès de l'ensemble du personnel. UN وقال إن اﻷهداف التنفيذية للبرنامج اﻹنمائي وغاياته ستعمم بلغة واضحة، وأن البرنامج وضع مشروع بيان عن القيم والمبادئ التوجيهية اعتمد فيها على دراسة استقصائية أجريت في عام ٩٦١٩ وشملت جميع الموظفين.
    Avec l'aide de ces organismes, le Guatemala a élaboré un projet préliminaire de loi antiterroriste qui sera présenté au Congrès pour adoption; une législation visant à lutter contre le financement du terrorisme est déjà en place. UN وبمساعدة من تلك الهيئات، تمكنت من الانتهاء من وضع مشروع أولي لقانون لمكافحة الإرهاب سيقدم إلى الكونغرس لاعتماده؛ ويوجد بالفعل قانون لمكافحة تمويل الإرهاب.
    Le Ministère de l'intérieur a élaboré un projet qu'il a soumis au Haut-Commissariat pour analyse et observation, en vue de mettre en place des garanties de protection. UN وبدأت وزارة الداخلية في وضع مشروع قانون، وشاركت المفوضية في وضعه بتقديم تحليل قانوني له وتعليقات عليه، بحيث ينص على ضمانات الحماية.
    Le Groupe de travail a élaboré un projet de plan d'action qui comprendra des directives applicables aux activités statistiques jusqu'à la prochaine réunion plénière ordinaire. UN وقام الفريق العامل بوضع مشروع خطة عمل تنص على مبادئ توجيهية للأنشطة الإحصائية حتى الاجتماع العام القادم.
    Le comité a élaboré un projet de constitution fondé sur une décision particulière au titre de la quatrième option. UN وتقوم اللجنة بوضع مشروع دستور يستند إلى قرار خاص بموجب الخيار الرابع.
    Récemment, il a élaboré un projet communautaire pour la protection des enfants handicapés. UN وقامت الوزارة مؤخراً بوضع مشروع مجتمعي يرمي إلى حماية الأطفال المعوقين.
    Dans le cadre de ce même projet, la FAO a également élaboré un projet à plus grande échelle d'assistance technique dans le domaine des semences, d'un coût estimé à 500 000 dollars des Etats-Unis, qu'elle a présenté à un bailleur de fonds éventuel. UN كما قامت الفاو، في إطار هذا المشروع، بوضع مشروع أوسع نطاقا للمساعدة التقنية في مجال البذور، بتكلفة تبلغ نحو ٠٠٠ ٥٠٠ دولار من دولارات الولايات المتحدة، قدم الى أحد المانحين المحتملين لتمويله.
    Le Gouvernement seychellois est néanmoins résolu à prévenir le terrorisme et le financement du terrorisme, et il a élaboré un projet de législation pour lutter contre le terroriste. UN بيد أن حكومة سيشيل ملتزمة بمنع الإرهاب وتمويل الإرهاب، وقد أعدت مشروع قانون لمكافحة الإرهاب.
    Le Ministère de la justice mettait en place un système de justice pour les mineurs et il avait élaboré un projet de nouveau code de procédure pénale. UN وكانت وزارة العدل بصدد إعمال نظام لقضاء الأحداث وقد أعدت مشروع قانون جديداً للإجراءات الجنائية.
    Il avait élaboré un projet de loi spécifique portant prévention, protection et répression des violences fondées sur le genre, qui était en cours d'adoption. UN وقد وضعت مشروع قانون خاص بشأن منع العنف القائم على نوع الجنس والحماية منه وقمعه، وهو مشروع في طور الاعتماد.
    Elle avait élaboré un projet de texte législatif sur la criminalisation de la violence familiale et la criminalisation de la traite des êtres humains ainsi qu'un projet de loi-cadre sur l'enfance comprenant quatre grands volets: santé, éducation, égalité et protection. UN وأعدت مشروع تشريع يقضي بتجريم العنف المنزلي والاتجار بالبشر وتهريبهم، كما أعدت مشروع قانون إطاري بشأن الأطفال، قوامه أربعة أركان رئيسية هي الصحة والتعليم والمساواة والحماية.
    On a élaboré un projet de politique visant à mettre en place un programme, de longue durée, de vaccinations qui devrait être opérationnel sous peu. UN ووضع مشروع سياسة لإنجاز برنامج موسع للتحصين، ومن المتوقع وضعا صيغتها النهائية قريبا.
    5.2.1 Face à ce problème, on a élaboré un projet d'intégration d'une perspective sexospécifique dans la législation des Maldives dont le FNUAP envisage actuellement le financement. UN 5-2-1 صيغ مشروع يسمى " جنسنة الإطار القانوني في ملديف " للتصدي لهذه المسألة، وهو الآن قيد نظر صندوق الأمم المتحدة للسكان لأغراض التمويل.
    Le HCR a néanmoins élaboré un projet initial de miniguide portant sur l'utilisation des plans de travail. UN بيد أن المفوضية أعدت مشروعا أوليا لدليل مصغر بشأن استخدام خطط العمل.
    On a élaboré un projet de proposition sur les modalités de fonctionnement de l'unité des services administratifs communs envisagée pour Bonn. UN وتم إعداد مشروع اقتراح بشأن طرائق تشغيل الخدمات الإدارية المشتركة في بون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more