"élaboration de programmes" - Translation from French to Arabic

    • وضع برامج
        
    • تطوير برامج
        
    • البرمجة
        
    • وضع البرامج
        
    • إعداد برامج
        
    • تطوير البرامج
        
    • تصميم برامج
        
    • صوغ برامج
        
    • ووضع برامج
        
    • إنشاء برامج
        
    • تصميم البرامج
        
    • للبرمجة
        
    • ووضع البرامج
        
    • تطوير المناهج
        
    • بتطوير برامج
        
    L'élaboration de programmes intégrés, et notamment de programmes de pays, en Afrique australe, revêt la plus haute importance. UN وأضاف أن وضع برامج متكاملة، بما فيها البرامج القطرية الإفرادية في أفريقيا الجنوبية، يثير قلقا بالغا.
    Ces réunions ont débouché sur l'élaboration de programmes et projets multipartites qui seront exécutés par l'Union africaine. UN وأسفرت هذه الاجتماعات عن وضع برامج ومشاريع جامعة لعدة أطراف من أصحاب المصلحة يتولى الاتحاد الأفريقي تنفيذها.
    C'est ainsi que l'on s'efforce actuellement de renforcer la coopération avec les instituts de formation des pays en développement pour l'élaboration de programmes de formation. UN ويجري بذل جهود لتعزيز التعاون بين اليونيتار ومؤسسات التدريب في البلدان النامية في تطوير برامج التدريب.
    L'expérience a montré que le fait de disposer d'un coordonnateur de programmes et d'une unité de programmation conjointe à laquelle participent tous les partenaires favorise l'élaboration de programmes communs. UN وتبين الأدلة أن وجود منسق برامج ووحدة برامج مشتركة تتألف من جميع الشركاء يؤدي إلى البرمجة المشتركة.
    Personnes participant activement à l'élaboration de programmes favorisant une plus grande participation des minorités à la vie économique; UN المشاركة الفعالة في وضع البرامج الرامية إلى التشجيع على تحقيق مشاركة أوسع للأقليات في الحياة الاقتصادية؛
    i) En améliorant la situation en matière de droits de l'homme des personnes d'ascendance africaine en portant une attention spéciale aux besoins de ces personnes, notamment avec l'élaboration de programmes d'action spécifiques; UN تحسين حالة حقوق الإنسان للمنحدرين من أصل أفريقي بتوجيه اهتمام خاص لاحتياجاتهم، بوسائل منها إعداد برامج عمل محدَّدة؛
    Les organisations non gouvernementales qui participent à des activités de développement devraient consulter les populations autochtones lors de l'élaboration de programmes pour la Décennie. UN وينبغي لتلك المنظمات غير الحكومية التي تدعم اﻷنشطة اﻹنمائية التشاور مع السكان اﻷصليين عند وضع برامج من أجل العقد.
    Ils ont également manifesté de leur vif intérêt à travailler avec des pays voisins à l'élaboration de programmes d'action sous-régionaux. UN وأبدت أيضا اهتماما قويا بالعمل مع الدول المجاورة في وضع برامج عمل دون إقليمية.
    Nous estimons que le processus d'élaboration de programmes d'action nationaux dans les pays en développement est de la plus haute priorité. UN وأننا نرى أن عملية وضع برامج عمل وطنية في البلدان النامية مسألة ذات أولوية قصوى.
    17. Le Secrétariat a aidé quatre pays d'Afrique à mener des études pilotes préalables à l'élaboration de programmes d'action nationaux. UN ١٧ - وقد قدمت اﻷمانة العامة المساعدة الى أربعة بلدان افريقية في اجراء دراسات تجريبية تفضي الى وضع برامج عمل وطنية.
    La représentante de la Trinité-et-Tobago recommande instamment d'allouer des ressources suffisantes à la Commission pour qu'elle puisse participer à l'élaboration de programmes concrets dans le domaine du développement social. UN وحثت على تزويد اللجنة بموارد كافية لتمكينها من اﻹسهام في وضع برامج ملموسة في مجال التنمية الاجتماعية.
    L'élaboration de programmes de mise en œuvre du SCN 2008 et d'établissement des statistiques économiques connexes a considérablement progressé. UN وأُحرز تقدم كبير في وضع برامج لتنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 2008 والإحصاءات الاقتصادية الداعمة له.
    :: L'élaboration de programmes de perfectionnement au profit du personnel travaillant dans les centres de protection et de réadaptation des enfants handicapés et la fournitures de tous les services nécessaires à leur insertion sociale; UN تطوير برامج تأهيل العاملين في المراكز رعاية وتأهيل الأطفال ذوي الإعاقة، وتقديم خدمات كاملة لإدماجهم في المجتمع؛
    L'élaboration de programmes de perfectionnement au profit du personnel travaillant dans les centres des personnes ayant des besoins spéciaux et la fournitures de tous les services nécessaires à leur insertion dans la société; UN تطوير برامج تأهيل العاملين في المراكز ذوي الاحتياجات الخاصة، وتقديم خدمات كاملة لإدماجهم في المجتمع.
    Des progrès ont été accomplis en ce qui concerne la compréhension des modalités d'intégration de l'action antimines dans l'élaboration de programmes de développement. UN وأُحرز بعض التقدم في تفهم إدماج الأعمال المتعلقة بالألغام في البرمجة الإنمائية.
    Ces ateliers portaient sur les droits des minorités et l'adoption d'approches fondées sur les droits dans le cadre de l'élaboration de programmes pour les minorités. UN وتناولت حلقات العمل حقوق الأقليات والنُهج القائمة على الحقوق في وضع البرامج الخاصة بالأقليات.
    i) En améliorant la situation en matière de droits de l'homme des personnes d'ascendance africaine en portant une attention spéciale aux besoins de ces personnes, notamment avec l'élaboration de programmes d'action spécifiques; UN تحسين حالة حقوق الإنسان للمنحدرين من أصل أفريقي بتوجيه اهتمام خاص لاحتياجاتهم، بوسائل منها إعداد برامج عمل محددة؛
    L'élaboration de programmes complets de maîtrise des maladies non transmissibles mérite de retenir l'attention. UN ويستحق تطوير البرامج الشاملة لمكافحة الأمراض غير المعدية اهتماما من جانبنا.
    L'élaboration de programmes d'assistance mettant davantage l'accent sur l'autonomie et l'éducation contribuera à remédier à la situation des personnes déplacées de longue date. UN وسيعزز تصميم برامج المساعدة تسوية حالات التشرد التي طال أمدها بزيادة التركيز على الاعتماد على الذات وعلى التعليم.
    élaboration de programmes prioritaires et de nouvelles initiatives plus efficaces UN صوغ برامج ذات أولوية ومبادرات جديدة أكثر فعالية
    Avec la mobilisation de ressources importantes et l'élaboration de programmes spécifiques, son action solidaire a eu des conséquences bénéfiques pour l'Amérique centrale d'alors. UN إن عملها المتمثل في التضامن وتعبئة الموارد الهامة ووضع برامج محددة قد عاد آنذاك بفائدة عظيمة على أمريكا الوسطى.
    :: Encourager la mobilité des étudiants et des professeurs ainsi que l'élaboration de programmes universitaires communs; UN :: سيكون هناك تشجيع لتنقل الطلاب والمدرسين مع إنشاء برامج مشتركة للبحوث الأكاديمية؛
    Le groupe chargé de la gestion et de la coordination des camps a joué un rôle essentiel dans l'élaboration de programmes pilotes qui ont concouru au retour de 2 714 familles. UN واضطلع فريق تنسيق وإدارة المخيم بدور حيوي في تصميم البرامج الرائدة، والتي يسرت عودة 714 2 أسرة.
    Une délégation a approuvé le chapitre des enseignements tirés de plusieurs notes de pays, et s'est félicitée que l'approche fondée sur les droits et la méthode fondée sur le cycle de vie soient de plus en plus appliquées dans l'élaboration de programmes. UN فتكلم أحد الوفود بشكل إيجابي عن فرع الدروس المستفادة في كثير من المذكرات القطرية، والتطوير الواضح للبرمجة القائمة على أساس الحقوق ولنهج دورة الحياة واكتسابهما قوة دفع.
    Enseignement et élaboration de programmes sur la torture pour les étudiants en médecine, les militaires, les policiers et les membres du système judiciaire. UN التدريس ووضع البرامج في مجال منع التعذيب لفائدة طلاب كليات الطب وأفراد الجيش والشرطة والنظام القضائي.
    Une formation sur l'élaboration de programmes de formation a été mise en place par le Ministère du développement international du Royaume-Uni en consultation avec la Police des Nations Unies. UN وضعت إدارة التنمية الدولية بالتشاور مع شرطة الأمم المتحدة المنهج التعليمي للتدريب على تطوير المناهج الدراسية
    En 2003, ce dernier compte se concerter activement avec les puissances administrantes, afin d'entamer éventuellement l'élaboration de programmes de travail sur les territoires qu'elles administrent. UN وتنوي اللجنة الخاصة أن تكثف، في عام 2003، حوارها مع الدول القائمة بالإدارة بغرض مناقشة البدء بتطوير برامج العمل للأقاليم المحددة الخاضعة لإدارتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more