"élaboration de projets" - Translation from French to Arabic

    • وضع مشاريع
        
    • وضع المشاريع
        
    • إعداد مشاريع
        
    • تصميم مشاريع
        
    • تطوير المشاريع
        
    • تنمية المشاريع
        
    • تطوير مشاريع
        
    • صياغة مشاريع
        
    • استحداث مشاريع
        
    • إعداد المشاريع
        
    • تصميم المشاريع
        
    • بوضع مشاريع
        
    • الإعداد لمشاريع
        
    • بإعداد مشاريع
        
    • لتنمية مشاريع
        
    Conseils et directives fournis lors de réunions quotidiennes consacrées à l'élaboration de projets à faire financer par des donateurs extérieurs et à la gestion des projets UN تقديم المشورة والتوجيه خلال اجتماعات يومية بشأن وضع مشاريع لعرضها على الجهات المانحة الخارجية وبشأن إدارة المشاريع
    L'élaboration de projets de formation conjoints pour les fonctionnaires du Siège et le personnel hors Siège est envisagée. UN ومن المتوخى وضع مشاريع مشتركة لتدريب موظفي المقر والموظفين الميدانيين.
    De plus, leur vulnérabilité est régulièrement prise en compte lors de l'élaboration de projets visant à la protection sociale. UN ذلك، باﻹضافة إلى أن ضعفهم يؤخذ في الاعتبار بدقة لدى وضع المشاريع التي تهدف إلى توفير الحماية الاجتماعية.
    La délégation de la République de Corée espère pouvoir travailler avec le Secrétariat à l'élaboration de projets conjoints pour l'initiative. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يتمكن من العمل مع الأمانة في إعداد مشاريع مشتركة من أجل هذه المبادرة.
    La réforme tend notamment à permettre au Haut Commissariat de fournir des conseils pour l'élaboration de projets d'assistance technique et de participer à des missions d'évaluation des besoins. UN وأحد أهداف اﻹصلاح هو تمكين مكتب المفوضة السامية من توفير المشورة بشأن تصميم مشاريع مساعدة تقنية والمشاركة في بعثات تقييم الاحتياجات.
    Le secteur privé participe activement à l'élaboration de projets et il aide la société civile et les organismes publics à développer leurs moyens institutionnels et techniques de mise en œuvre des projets MDP. UN كما يشارك القطاع الخاص مشاركة فعالة في تطوير المشاريع وتقديم المساعدة للمجتمع المدني والوكالات الحكومية في تنمية قدراتها المؤسسية والتقنية على تنفيذ المشاريع في إطار آلية التنمية النظيفة.
    Le PNUE est actuellement associé aux institutions de 25 pays, principalement en Afrique, pour fournir un appui institutionnel et faciliter l'élaboration de projets. UN ويشارك برنامج الأمم المتحدة للبيئة حالياً مؤسسات في 25 بلداً معظمها في أفريقيا، لتقديم الدعم المؤسسي وتيسير عملية تنمية المشاريع.
    Pour cela, l'élaboration de projets d'intervention détaillés au niveau local est jugée très importante. UN ولهذه الغاية، يكتسي تطوير مشاريع لتدخلات محلية شاملة أهمية كبيرة.
    Les informations provenant des évaluations peuvent également être utilisées, soit pour réviser et réorienter un projet, soit pour aider à l'élaboration de projets complémentaires. UN كما يمكن استعمال المعلومات المستخلصة من التقييمات في تنقيح مشروع ما وإعادة توجيهه أو يمكن الاستفادة منها في صياغة مشاريع المتابعة.
    L'Organisation pourrait jouer un rôle encore plus grand dans l'élaboration de projets à faible impact sur l'environnement. UN ويمكن للمنظمة أن تؤدي دورا أكبر حتى من ذلك في استحداث مشاريع قليلة التأثير على البيئة.
    Conseils aux responsables municipaux sur l'élaboration de projets à faire financer par les donateurs extérieurs et sur la gestion des projets UN تقديم التوجيه إلى المسؤولين في البلديات بشأن وضع مشاريع تُعرض على الجهات المانحة الخارجية وبشأن إدارة المشاريع
    La CDI devrait axer ses travaux sur l'élaboration de projets d'articles susceptibles de devenir des conventions. UN وعلى ذلك فلا بد أن تركز لجنة القانون الدولي على وضع مشاريع المواد من أجل الاتفاقيات المرتقبة في المستقبل.
    viii) élaboration de projets de prévention et d'atténuation des dommages pouvant être causés par des catastrophes naturelles; UN ' 8` وضع مشاريع محددة لمنع وقوع أضرار محتملة ناجمة عن الكوارث الطبيعية والتخفيف من حدتها؛
    Les activités de prospection géothermique ont été limitées à l'élaboration de projets et à la collecte des fonds nécessaires à leur exécution. UN وأنشطة التنقيب على الطاقة الحرارية اﻷرضية اقتصرت على وضع المشاريع وجمع التبرعات لتنفيذ تلك المشاريع.
    Une délégation a souligné qu'il importait que les gouvernements participent à l'élaboration de projets pouvant être exécutés selon cette modalité et de normes applicables dans ce contexte. UN وأشار أحد الوفود إلى أهمية إسناد دور الحكومات في وضع المشاريع وصياغة المعايير المتعلقة بالتنفيذ الوطني.
    Elles se sont en outre déclarées favorables à l'élaboration de projets de directives. UN كما حظيت بالتأييد فكرة إعداد مشاريع مبادئ توجيهية.
    Il est en outre dit que l'amélioration de la coordination permettrait de renforcer l'impact de ces activités et de réduire leur coût global et que le Haut Commissariat devrait être en mesure de fournir des conseils pour l'élaboration de projets d'assistance technique et de participer à des missions d'évaluation des besoins. UN وذكر التقرير أنه ينبغي تمكين مكتب المفوضة السامية من توفير مشورته بشأن تصميم مشاريع المساعدة التقنية ومن المشاركة في مهمات تقييم الاحتياجات.
    24. Le FEM a été très actif en 1996, année où son conseil a approuvé 16 projets, 31 activités d'autoassistance et 22 projets au titre du mécanisme d'élaboration de projets. UN فقد وافق مجلس المرفق في أثناء العام على ٦١ مشروعا و ١٣ نشاطا من أنشطة التمكين و ٢٢ مشروعا لمرفق تطوير المشاريع.
    Elle concourt, entre autres, à la modernisation des registres d'état civil et systèmes d'identification, dont elle considère qu'ils sont essentiels au regard de l'élaboration de projets et de politiques publics efficaces. UN ومن المجالات التي يدعمها المصرف تحديث السجلات المدنية ونظم تحديد الهوية، باعتبار أن هذه السجلات هي مفتاح تنمية المشاريع والسياسات العامة الفعالة.
    L'élaboration de projets pilotes nationaux et régionaux synergiques pour la prévention de flux de déchets particuliers suscitant des préoccupations UN - تطوير مشاريع تجريبية تآزرية على الصعيدين الوطني والإقليمي لمنع توليد النفايات لمسارات نفايات محددة ذات أهمية
    élaboration de projets de recherche pour la Division de géologie et de géophysique marines, conjointement avec le Chef de département. UN صياغة مشاريع البحوث لشعبة الجيولوجيا البحرية والجيوفيزياء، بالتعاون مع رئيس الإدارة.
    Elles comprenaient l'élaboration de projets spécialement destinés aux femmes, des mesures incitatives (compétitions, récompenses, etc.), des réunions scientifiques, des expositions itinérantes et la mise à disposition de matériel scientifique pour les filles. UN وتشمل هذه المبادرات استحداث مشاريع خاصة بالمرأة، وتوفير حوافز من قبيل المنافسات والجوائز، وعقد اللقاءات العلمية، وإقامة المعارض المتنقلة، وتوفير المعدات العلمية للفتيات.
    La mise en place de services d'élaboration de projets coordonnés par le Fonds commun peut beaucoup contribuer à une diversification rationnelle en Afrique. UN ويمكن لتوفير مرافق إعداد المشاريع التي يقوم بتنسيقها الصندوق أن يذهب إلى مدى بعيد في تعزيز برنامج تنويع رشيد لافريقيا.
    Le PNUCID a un rôle important à jouer pour trouver ces sources de financement, faciliter l'élaboration de projets et encourager l'interaction nécessaire entre les différents partenaires. UN ويضطلع اليوندسيب بدور هام في استبانة موارد التمويل وفي تيسير تصميم المشاريع وما يتصل بذلك من تفاعل بين الشركاء.
    Au niveau international, la délégation ougandaise se félicite de l'élaboration de projets portant sur la bonne gouvernance, en particulier en Afrique et dans le monde en développement. UN وعلى الصعيد الدولي، يرحب وفدها بوضع مشاريع الإدارة الصالحة، لا سيما المشاريع التي تستهدف أفريقيا والعالم النامي.
    L'arrangement tripartite COMESA-CAE-SADC avait donné lieu à l'élaboration de projets bancables et à la mobilisation de ressources financières auprès de banques multilatérales de développement et de partenaires bilatéraux. UN وفي إطار الترتيب الثلاثي الجامع بين السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي وجماعة شرق أفريقيا والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، يجري الإعداد لمشاريع يمكن للمصارف أن تمولها ويمكن تعبئة الأموال لها من مصارف التنمية المتعددة الأطراف والشركاء الثنائيين.
    L'évaluation de l'impact sur les deux sexes a été effectuée à l'occasion de l'élaboration de projets de loi du gouvernement et d'autres projets. UN ويجري الاضطلاع بتقييم الآثار علي الجنسين فيما يتصل بإعداد مشاريع القوانين الحكومية وسائر المشاريع الأخرى.
    35. La Présidente a proposé de prévoir dans le cadre du programme de la Décennie l'allocation de fonds destinés à l'élaboration de projets par des personnes d'ascendance africaine. UN 35- واقترحت أن يشمل جدول أعمال العقد التمويل لتنمية مشاريع المنحدرين من أصل أفريقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more