La participation de femmes venant de l'ensemble des districts a clairement montré l'engagement de la société civile dans l'élaboration des politiques nationales. | UN | وقد برهن إشراك نساء من جميع المقاطعات على مشاركة المجتمع المدني في عملية صنع السياسات الوطنية. |
Ce qui nous amène à examiner quelquesunes des principales conséquences pour l'élaboration des politiques nationales et internationales en ce qui concerne la mondialisation. | UN | وهذا يقودنا إلى بحث بضعة آثار رئيسية للعولمة على صنع السياسات الوطنية والدولية. |
Le partage des meilleures pratiques a été à de nombreuses reprises mis en avant comme un outil important pour guider l'élaboration des politiques nationales. | UN | وأكد المشاركون مراراً على أهمية تبادل الممارسات الفُضلى بوصفها أداة مهمة في توجيه عملية وضع السياسات الوطنية. |
Le mécanisme intergouvernemental devrait servir à définir des outils concrets permettant d'obtenir des résultats pragmatiques et de contribuer à l'élaboration des politiques nationales et des règles internationales. | UN | وينبغي للآلية الحكومية الدولية العمل من أجل تقديم مجموعات من الأدوات لاستخدامها في تحقيق نتائج عملية وإسهامات في وضع السياسات الوطنية وعملية وضع القوانين الدولية. |
Les délégations se sont félicitées des efforts faits par le Fonds pour établir une corrélation entre le prochain plan de financement pluriannuel et les activités d'appui à l'élaboration des politiques nationales et aux stratégies de réduction de la pauvreté. | UN | ورحبت الوفود بالجهود التي يبذلها الصندوق لإقامة علاقة بين التقرير المقبل للإطار التمويلي المتعدد السنوات ودعم تطوير السياسات الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر. |
73. Les missions résidentes de la Banque mondiale en Afrique ont tenu des réunions consultatives régulières avec les organisations non gouvernementales afin de les faire participer à l'élaboration des politiques nationales. | UN | ٧٣ - وقالت إن بعثات البنك الدولي المقيمة في أفريقيا تعقد اجتماعات دورية للتشاور مع المنظمات غير الحكومية من أجل إشراكها في عملية رسم السياسات الوطنية. |
Le nombre des organismes nationaux de promotion de la femme a augmenté et, dans bien des cas, ces organismes pèsent désormais plus lourd dans l'élaboration des politiques nationales. | UN | فقد ارتفع عدد الهيئات الوطنية المعنية بالنهوض بالمرأة وازداد كذلك، في كثير من الحالات، تأثيرها على صنع السياسات الوطنية. |
Ces instances doivent travailler avec d'autres organisations compétentes et les titulaires de droits autochtones en vue d'élaborer un cadre et un ensemble d'outils permettant de tenir compte des savoirs traditionnels dans l'élaboration des politiques nationales. | UN | وتدعو الحاجة إلى أن تعمل تلك الوكالات مع وكالات أخرى ذات صلة ومع أصحاب الحقوق من الشعوب الأصلية من أجل وضع إطار ومجموعة موارد لإدراج المعارف التقليدية ضمن عملية صنع السياسات الوطنية. |
Une Assemblée nationale efficace viendra compléter et équilibrer les pouvoirs exécutif et judiciaire en assurant le lien entre le processus d'élaboration des politiques nationales et le peuple. | UN | وسيساعد وجود جمعية وطنية تؤدي عملها على نحو جيد على استكمال وموازنة فرعي السلطة التنفيذي والقضائي مع ربط صنع السياسات الوطنية بالشعب. |
d) À veiller à ce que le Pacte soit pris en considération dans tous leurs processus pertinents d'élaboration des politiques nationales et internationales; | UN | (د) ضمان مراعاة العهد في كافة عمليات صنع السياسات الوطنية والدولية ذات الصلة التي تجري فيها؛ |
La stratégie de lutte contre la pauvreté du Guyana, qui prévoit une réduction de moitié des taux actuels de pauvreté d'ici à 2015, ainsi que la stratégie nationale de développement confirment l'adoption d'une approche socio-économique intégrée de l'élaboration des politiques nationales, qui sont le produit de vastes consultations avec les organisations de la société civile. | UN | وتطرق إلى استراتيجية غيانا للحد من الفقر التي توخت الوصول بالمستوى الحالي للفقر إلى النصف بحلول عام 2015 فضلا عن وثائق الاستراتيجية الوطنية للتنمية فقال إنها تؤكد على اتباع نهجٍ اجتماعي اقتصادي متكامل في صنع السياسات الوطنية وقد أفادت من المشاورات التي تمت على أساس قاعدة واسعة مع منظمات المجتمع المدني. |
5. L'élaboration de mécanismes de consultation officiels et officieux entre les instances nationales d'ONG de jeunes et les gouvernements, qui fonctionnent selon les principes du respect mutuel et de l'égalité, afin que les préoccupations des jeunes soient dûment prises en compte dans l'élaboration des politiques nationales. | UN | ٥ - صياغة آليات رسمية وغير رسمية للتشاور بين منابر منظمات الشباب غير الحكومية الوطنية والحكومات، تعمل بالاستناد إلى مبادئ الاحترام المتبادل والشراكة المتكافئة، لكي تراعى شواغل الشباب مراعاة كاملة في عملية صنع السياسات الوطنية. |
Toutefois, elle peut apporter des contributions pragmatiques à l'élaboration des politiques nationales et à l'établissement de règles internationales. | UN | غير أن بإمكانه المساهمة العملية في وضع السياسات الوطنية والعملية الدولية لوضع القواعد. |
Le mécanisme intergouvernemental devrait servir à définir des outils concrets permettant d'obtenir des résultats pragmatiques et de contribuer à l'élaboration des politiques nationales et des règles internationales. | UN | وينبغي للآلية الحكومية الدولية العمل من أجل تقديم مجموعات من الأدوات لاستخدامها في تحقيق نتائج عملية وإسهامات في وضع السياسات الوطنية وعملية وضع القوانين الدولية. |
C'est pourquoi les aspects de population et les tendances démographiques ont reçu un rang prioritaire dans l'élaboration des politiques nationales en matière d'éducation, de santé, de logement et d'infrastructure. | UN | وفي وقت لاحق، أوليت اﻷولوية للجوانب والاتجاهات السكانية عند وضع السياسات الوطنية في مجالات التعليم والصحة واﻹسكان والبنية اﻷساسية. |
L'ensemble de la population est considéré comme la cible principale; les décideurs au sein des ministères et les parlementaires sont importants aussi en raison de leur rôle essentiel dans l'élaboration des politiques nationales relatives aux changements climatiques. | UN | وتُعتبر عامة الجمهور الفئة المستهدَفة الرئيسية للعمل معها؛ وصانعو السياسات في الوزارات وأعضاء البرلمان هم أيضاً عناصر هامة بسبب الدور الحاسم الذي يقومون به في تطوير السياسات الوطنية في مجال تغير المناخ. |
73. L'élaboration de politiques forestières nationales devrait être encouragée dans le cadre de l'élaboration des politiques nationales. | UN | ٧٣ - ينبغي تشجيع وتعزيز رسم السياسات الوطنية للغابات في سياق وضع السياسات الوطنية. |
Dans tous les cas et quel que fût le scénario, l'État devait jouer un rôle de premier plan, rôle constituant le fondement de la coopération multilatérale, parallèlement à sa responsabilité dans l'élaboration des politiques nationales et la mise en place d'institutions fonctionnelles et efficaces. | UN | ولا بد لأية استجابة أن تتضمن دوراً ريادياً للدولة باعتبار ذلك أساساً للتعاون المتعدد الأطراف، إلى جانب دورها في تقرير السياسات الوطنية وإقامة مؤسسات قادرة على العمل والتجاوب مع الواقع. |
Les pouvoirs publics élus se partagent deux grandes sphères : celle de l'élaboration des politiques nationales et celle du développement local. | UN | والممثلون المنتخبون مسؤولون عن مجالين رئيسيين لتدخل الدولة، هما: تقرير السياسات على الصعيد الوطني والتنمية على الصعيد المحلي. |
Elles collaborent également avec les pouvoirs publics pour l'élaboration des politiques nationales de développement et des processus de mise en œuvre. | UN | وتشارك هذه المنظمات الحكومة في وضع السياسات الإنمائية الوطنية وفي عمليات التنفيذ. |
Il convient de poursuivre l'étude de ces questions, c'est—à—dire d'analyser les expériences des pays dans ce domaine, d'évaluer les conséquences d'une plus grande dépendance à l'égard des marchés internationaux de produits alimentaires et de formuler des principes généraux pour l'élaboration des politiques nationales. | UN | وتدعو الحاجة إلى تناول هذه القضايا بمزيد من البحث بهدف تحليل التجارب الوطنية في هذا الصدد، وتقييم آثار الاعتماد المتزايد على أسواق الأغذية الدولية، ووضع مبادئ عامة للسياسات الوطنية. |
Contribution à l'élaboration des politiques nationales en matière de protection spéciale des enfants et des questions de genre; | UN | الإسهام في وضع سياسات وطنية فيما يتعلق بالحماية الخاصة للأطفال وما شابه ذلك من مسائل |
Elle devrait en outre contribuer à l'élaboration des politiques nationales qui concernent ces peuples. | UN | كما ينبغي للمحفل أن يسهم في صياغة السياسات العامة الوطنية التي تمس الشعوب الأصلية. |
Il convient, ce qui est plus important, de préserver le caractère intergouvernemental de l'Organisation des Nations Unies et le rôle et la responsabilité fondamentaux des États dans l'élaboration des politiques nationales et internationales. | UN | والأهم من ذلك، يجب الحفاظ على الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة والدور الرئيسي للحكومات ومسؤوليتها في صنع السياسات على الصعيدين الوطني والدولي. |
Notre Groupe mixte de liaison s'est attaché ces 10 dernières années à promouvoir les conventions pour qu'il en soit tenu compte au maximum dans l'élaboration des politiques nationales. | UN | 5 - ومن خلال فريق للاتصال المشترك، سعت الاتفاقيات خلال العقد الماضي إلى المساهمة في تحقيق النتائج المثلى في مجال وضع السياسات على الصعيد الوطني. |