Dans ce contexte, on pourrait exploiter l'expérience acquise dans le cadre des activités spatiales civiles pour élaborer des codes de conduite. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن الاستفادة من الخبرة المكتسبة من الأنشطة الفضائية السلمية في وضع مدونات لقواعد السلوك. |
Aussi bien le secteur public que le secteur privé sont encouragés à élaborer des codes de conduite s'appuyant sur les six principes susmentionnés. | UN | ويشجَّع كل من القطاعين العام والخاص على وضع مدونات سلوك تستند إلى المبادئ الستة المذكورة أعلاه. |
L'on pourrait aussi élaborer des codes en matière de conseil génétique afin d'aider les personnes à prendre des décisions en fonction de leur situation particulière. | UN | كما يمكن وضع مدونات خاصة بالاستشارات في مجال علم الوراثة لمساعدة الأفراد على تحديد الخيارات المتعلقة بظروفهم الشخصية. |
La possibilité d'élaborer des codes de conduite applicables aux activités forestières des coentreprises et du secteur privé, d'abord peut-être au niveau national, a été suggérée à ce sujet. | UN | وفي هذا الصدد، اقترحت إمكانية إعداد مدونات لقواعد السلوك تسري على اﻷنشطة الحرجية التي تقوم بها المشاريع المشتركة والقطاع الخاص، وقد يجري ذلك في بادئ اﻷمر على الصعيد الوطني. |
Le Comité intérimaire a également noté qu'il y avait lieu d'élaborer des codes et des normes similaires sur l'administration, la comptabilité et l'insolvabilité des entreprises. | UN | كما أن اللجنة المؤقتة نوهت بضرورة وضع مدونات ومعايير مماثلة فيما يتعلق بإدارة الشركات والمحاسبة واﻹعسار. |
Il recommande en outre à l'État partie d'encourager le secteur des médias à élaborer des codes de déontologie professionnelle, en tenant compte des droits de l'enfant. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تشجع الدولة الطرف قطاع وسائط الإعلام على وضع مدونات أخلاقية مهنية مع وضع حقوق الطفل في الاعتبار. |
Dans ce contexte, on pourrait exploiter l'expérience acquise dans le cadre des activités spatiales civiles pour élaborer des codes de conduite. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن الاستفادة من الخبرة المكتسبة من الأنشطة الفضائية السلمية في وضع مدونات لقواعد السلوك. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie d'encourager les médias à élaborer des codes de déontologie sur les droits de l'enfant, en particulier. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تشجع الدولة الطرف قطاع وسائط الإعلام على وضع مدونات أخلاقية مهنية فيما يتعلق بحقوق الطفل على وجه الخصوص. |
iii) Favoriser, grâce aux efforts de l'Académie nationale des sciences, la sensibilisation, à l'échelle nationale et internationale, à la nécessité d'élaborer des codes de déontologie. | UN | `3` تعزيز التوعية المحلية والدولية بشأن الحاجة إلى وضع مدونات قواعد سلوك بفضل الجهود التي بذلتها أكاديمية العلوم الوطنية. |
:: Il faut élaborer des codes de conduite à l'intention de tous les membres du personnel engagés dans des opérations de paix des Nations Unies, en mettant notamment l'accent sur les normes et les questions liées à l'égalité des sexes. | UN | :: يجب وضع مدونات سلوك لجميع موظفي عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، مع التركيز بصفة محددة على المعايير والمسائل المتعلقة بالمنظور الجنساني. |
Les diverses cultures abordent les questions dans leurs perspectives propres; c'est un élément important à prendre en considération lorsque les institutions coopèrent au niveau mondial et s'efforcent d'élaborer des codes et directives qui s'appliqueraient à toutes leurs installations. | UN | تتناول مختلف الثقافات المسائل من منظور كل واحدة منها؛ وهذا اعتبار هام عندما تسعى المؤسسات العاملة على الصعيد العالمي إلى وضع مدونات ومبادئ توجيهية تسري على جميع مرافقها. |
18. Plusieurs experts ont remis en cause l'opportunité d'élaborer des codes miniers types. | UN | 18- وشكك عدة خبراء في جدوى السعي إلى وضع مدونات تعدين نموذجية. |
Le Ministre de l'intérieur s'est engagé à collaborer avec l'ONU pour élaborer des codes de conduite à l'intention des forces de sécurité et améliorer la formation en vue de prévenir la violence sexuelle. | UN | كما أعرب وزير الداخلية عن التزامه بالعمل مع الأمم المتحدة على وضع مدونات لقواعد السلوك لفائدة قوات الأمن وعلى تعزيز التدريب الرامي إلى منع العنف الجنسي. |
191. La Commission prie instamment le secteur industriel d'élaborer des codes de conduite volontaires pour l'utilisation de techniques non polluantes et une gestion saine des déchets dangereux dans tous les pays où ils mènent leurs opérations. | UN | ١٩١ - وتحث اللجنة قطاع الصناعة على وضع مدونات لقواعد السلوك الطوعية خاصة باستخدام التكنولوجيات قليلة التلويث واﻹدارة المأمونة للنفايات الخطرة في جميع البلدان التي تكون لها فيها أنشطة. |
191. La Commission prie instamment le secteur industriel d'élaborer des codes de conduite volontaires pour l'utilisation de techniques non polluantes et une gestion saine des déchets dangereux dans tous les pays où ils mènent leurs opérations. | UN | ١٩١ - وتحث اللجنة قطاع الصناعة على وضع مدونات لقواعد السلوك الطوعية خاصة باستخدام التكنولوجيات قليلة التلويث واﻹدارة المأمونة للنفايات الخطرة في جميع البلدان التي تكون لها فيها أنشطة. |
Les syndicats restent fermement attachés au principe de la négociation collective, dont le développement durable est un aspect important, de façon à exhorter les employeurs et leurs organisations à élaborer des codes de conduite. | UN | وسينصب التركيز الرئيسي للنقابات العمالية لدى متابعة هذه اﻷنشطة، على عملية المساومة الجماعية التي تعتبر التنمية المستدامة جزءا هاما منها، وذلك بغية إشراك أصحاب العمل ومنظماتهم في وضع مدونات قواعد السلوك. |
Il aiderait également l'équipe intégrée des Nations Unies pour l'appui électoral et la Commission à élaborer des codes de conduite à l'intention des observateurs électoraux nationaux et internationaux. | UN | وسيعمل مستشار العلاقات الخارجية أيضا على دعم فريق الأمم المتحدة الانتخابي المتكامل واللجنة الانتخابية في إعداد مدونات قواعد سلوك لمراقبي الانتخابات المحليين والدوليين. |
Du reste, l'UICPA a commencé ses travaux sur la question, par le biais de projets éducatifs et d'une tentative pour élaborer des codes de conduite. | UN | والواقع أن الاتحاد الدولي للكيمياء البحتة والتطبيقية قد بدأ العمل عليه، في شكل مشاريع تعليم ومحاولة إعداد مدونات سلوك في آن معا. |
La loi de 1992 sur les services de radio et de télévision fixe un cadre réglementaire en vertu duquel l'Autorité australienne pour les communications et les médias, organe statutaire indépendant, élabore les critères régissant les programmes et aide les chaînes de radio et de télévision (commerciales, communautaires, à péage) et autres fournisseurs de services à élaborer des codes de conduite. | UN | 54 - يضع قانون خدمات البث الإذاعي لعام 1992 إطارا تنظيميا تقوم الهيئة الأسترالية للاتصالات ووسائط الإعلام، وهي هيئة قانونية مستقلة، في إطاره، بإعداد معايير للبرامج ومساعدة مقدمي هذه البرامج (التجارية والمجتمعية وبرامج الاشتراكات) ومقدمي الخدمات الأخرى في إعداد مدونات الممارسات. |
Durant les années 90, les pays d'implantation continueront d'avoir besoin de spécialistes pour les aider à élaborer des codes de l'investissement étranger et mettre en place des arrangements de coentreprise justes et équitables. | UN | وستظل البلدان المضيفة في التسعينات في حاجة إلى الخبرة فيما يتعلق بوضع هياكل لنظم الاستثمار اﻷجنبي الملائمة والترتيبات العادلـة والمنصفـة للمشاريع المشتركة. |
28. Le Comité consultatif assume les fonctions suivantes: promouvoir l'action de lutte contre la corruption, recueillir des informations sur la corruption et le comportement des sociétés multinationales opérant en Afrique, élaborer des méthodes, conseiller les gouvernements, élaborer des codes de conduite à l'usage des agents publics et établir des partenariats. | UN | 28- ويضطلع المجلس الاستشاري بمسؤوليات واسعة تتعلق بالتشجيع على مكافحة الفساد، وجمع المعلومات عن الفساد وعن سلوكيات الشركات المتعددة الجنسيات العاملة في أفريقيا، ووضع منهجيات، وإسداء المشورة إلى الحكومات، وإعداد مدونات سلوك للموظفين العموميين، وإقامة شراكات. |