"élaborer des directives" - Translation from French to Arabic

    • وضع مبادئ توجيهية
        
    • إعداد مبادئ توجيهية
        
    • تضع مبادئ توجيهية
        
    • وضع توجيهات
        
    • وضع المبادئ التوجيهية
        
    • ووضع مبادئ توجيهية
        
    • بوضع مبادئ توجيهية
        
    • صياغة مبادئ توجيهية
        
    • إعداد المبادئ التوجيهية
        
    • تطوير مبادئ توجيهية
        
    • إعداد توجيهات
        
    • يضع مبادئ توجيهية
        
    • وضع إرشادات
        
    • استحداث مبادئ توجيهية
        
    • ووضع التوجيهات
        
    v) élaborer des directives méthodologiques liées au traitement massif de données informatiques, y compris des directives prenant en compte tous les aspects juridiques; UN ' 5` وضع مبادئ توجيهية منهجية تتعلق بالبيانات الضخمة، بما في ذلك المبادئ التوجيهية المتعلقة بجميع الجوانب القانونية؛
    Il était en train d'élaborer des directives à l'intention des ONG internationales appelées à travailler en Érythrée. UN والحكومة في طريقها حاليا إلى وضع مبادئ توجيهية من أجل المنظمات غير الحكومية الدولية العاملة في إريتريا.
    Il était en train d'élaborer des directives à l'intention des ONG internationales appelées à travailler en Érythrée. UN والحكومة في طريقها حاليا إلى وضع مبادئ توجيهية من أجل المنظمات غير الحكومية الدولية العاملة في إريتريا.
    On pourrait notamment élaborer des directives à l'intention de ces sociétés ou un autre type d'instrument international approprié. UN ويمكن أن يشتمل النهج الجديد على إعداد مبادئ توجيهية لﻷعمال التجارية العالمية أو صك دولي مناسب آخر.
    L'OMS pourrait élaborer des directives concernant la conception des véhicules en vue de fournir des informations aux gouvernements. UN وفي وسع منظمة الصحة العالمية أن تضع مبادئ توجيهية لتصميم المركبات تقدم فيها المشورة إلى الحكومات.
    ii) élaborer des directives générales concernant la réalisation des bilans de vulnérabilité et des évaluations des mesures d'adaptation, et élaborer des stratégies et plans nationaux d'adaptation; UN وضع توجيهات واسعة فيما يتعلق بإنجاز تقييمات التكيف والقابلية للتأثر، وتهيئة خطط واستراتيجيات وطنية للتكيف؛
    Le PNUE s'attache à élaborer des directives générales pour résoudre les grands problèmes environnementaux tels que la dégradation du milieu marin. UN ويعمل البرنامج على وضع مبادئ توجيهية للسياسات من أجل معالجة المسائل البيئية الرئيسية، من قبيل تدهور البيئة البحرية.
    L'ONUDI travaillera avec le Centre de recherches pour le développement international, au Canada, en vue d'élaborer des directives concrètes et un programme de promotion pour revitaliser les établissements de recherche. UN وستعمل اليونيدو مع مركز البحوث اﻹنمائية الدولية في كندا على وضع مبادئ توجيهية عملية وبرنامج تعزيز لتنشيط مؤسسات البحث.
    La nécessité d'élaborer des directives à l'intention des consommateurs dans certains secteurs sera étudiée dans ce contexte. UN وستجري في هذا الصدد دراسة الحاجة الى وضع مبادئ توجيهية للمستهلك في قطاعات معينة.
    La CDI pourrait toutefois envisager par la suite d'élaborer des directives distinctes et des conseils pratiques sur le jus cogens. UN ومع ذلك فإنه يمكن للجنة التفكير بشكل مفيد في وضع مبادئ توجيهية منفصلة ومشورة عملية بشأن الأحكام الآمرة في وقت لاحق.
    Il conviendrait d'élaborer des directives et des critères tout à fait clairs à cet égard. UN ويجب، في هذا الصدد، وضع مبادئ توجيهية ومعايير واضحة للمؤسسات.
    Il conviendra à cet effet d'élaborer des directives et critères institutionnels précis. UN ومن هذه الناحية هناك حاجة إلى وضع مبادئ توجيهية ومعايير مشتركة واضحة.
    Elle a également décidé d'élaborer des directives pour les rapports biennaux. UN كما قرر أيضا وضع مبادئ توجيهية للتقارير التي تصدر كل سنتين.
    Il s'agissait notamment d'un schéma de normalisation pouvant être utile aux pays souhaitant élaborer des directives toponymiques. UN ووفرت مرجعا مفيدا لعملية موحدة للبلدان التي ترغب في وضع مبادئ توجيهية لأسماء المواقع الجغرافية.
    On pourrait notamment élaborer des directives à l'intention de ces sociétés ou un autre type d'instrument international approprié. UN ويمكن أن يشتمل النهج الجديد على إعداد مبادئ توجيهية لﻷعمال التجارية العالمية أو صك دولي مناسب آخر.
    Le Ministère de la condition féminine, de l'enfance et de la protection sociale a également ordonné d'élaborer des directives conformes à l'esprit de l'élimination de la violence et de la discrimination à l'encontre des femmes. UN وأُمرت وزارة شؤون المرأة أيضاً بأن تضع مبادئ توجيهية تتماشى مع روح القضاء على العنف والتمييز ضد المرأة.
    Le FNUAP a indiqué qu'il prévoyait d'élaborer des directives sur le financement groupé dans les descriptifs de programme de pays pour l'établissement d'un budget unifié en 2013. UN وأكد صندوق الأمم المتحدة للسكان أنه يعتزم وضع توجيهات بشأن التمويل الموحد تتبعها وثائق البرامج القطرية من أجل الميزنة الموحدة في عام 2013.
    1. élaborer des directives techniques relatives à la gestion écologiquement rationnelle des déchets de mercure. UN 1 - وضع المبادئ التوجيهية التقنية بشأن الإدارة السليمة بيئياً لنفايات الزئبق.
    C'est pourquoi nous sommes en train de dispenser à nos équipes de santé de nouveaux cours de formation axés sur les facteurs de risque, et d'élaborer des directives spécifiques en ce qui concerne le traitement et l'évaluation des résultats. UN ولذلك نقوم بتدريب أفرقتنا الصحية على البحث عن عوامل الخطر ووضع مبادئ توجيهية محددة للعلاج وتقييم نتائجها.
    En outre, il a entamé des consultations à ce sujet avec le PNUD, lequel s'emploie lui aussi à élaborer des directives. UN وباﻹضافة إلى ذلك، بادر الصندوق بإجراء مشاورات مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الذي يضطلع أيضا بوضع مبادئ توجيهية
    Il pourrait cependant être utile, à titre intérimaire, d'élaborer des directives ou déclarations de principes. UN ولعل من المفيد أيضا، وعلى أساس مؤقت، صياغة مبادئ توجيهية أو إعلانات من حيث المبادئ.
    Le Secrétariat a également commencé à élaborer des directives pour l'examen et l'évaluation du Plan d'action. UN كما بدأت الأمانة العامة في إعداد المبادئ التوجيهية اللازمة لاستعراض وتقييم خطة العمل.
    On commence seulement à élaborer des directives communes pour l'adoption de mesures conjointes dans ce domaine. UN ويشرع توا في تطوير مبادئ توجيهية عامة للاجراءات المشتركة في هذا المجال.
    On est en train d'élaborer des directives à cet effet. UN ويجري حاليا إعداد توجيهات بشأن هذه الحالة.
    On a estimé que le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues devrait élaborer des directives spécifiques visant à aider les pays en développement à mettre en oeuvre les décisions adoptées par l’Assemblée générale à la session extraordinaire. UN وأعرب عن رأي مفاده أن على برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات أن يضع مبادئ توجيهية محددة تستهدف مساعدة البلدان النامية في تنفيذ القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية.
    En même temps, il a fallu élaborer des directives internes pour faire en sorte que le personnel opérationnel dispose des connaissances nécessaires pour appuyer les missions politiques spéciales. UN وفي الوقت نفسه، كان وضع إرشادات داخلية خطوة هامة لضمان امتلاك الموظفين على المستوى التنفيذي إطار المعرفة اللازم لدعم البعثات السياسية الخاصة.
    Il importe d'élaborer des directives appropriées pour l'imposition de sanctions afin de veiller à la cohérence globale du système. UN ومن المهم استحداث مبادئ توجيهية ملائمة من أجل فرض الجزاءات لكفالة اتساق الأعمال في جميع المكاتب.
    Ce référentiel des bonnes pratiques est utilisé pour mettre au point les formations que le Fonds organise, pour élaborer des directives et pour fournir des exemples aux spécialistes du Fonds. UN ويستفيد الصندوق من هذا السجل في التدريب ووضع التوجيهات وتحديد أمثلة للممارسات الجيدة لتبادلها مع الممارسين في الصندوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more