"élaborer des méthodologies" - Translation from French to Arabic

    • وضع منهجيات
        
    • ووضع منهجيات
        
    • استحداث منهجيات
        
    L'experte indépendante estime qu'il est dans son mandat d'élaborer des méthodologies relatives à la mise en œuvre d'une législation et d'une politique sur la question de l'intégration et de l'égalité. UN وترى الخبيرة المستقلة أن وضع منهجيات لتنفيذ القانون والسياسات المتعلقة بالاندماج والمساواة يدخل في صميم ولايتها.
    Enfin, il note avec satisfaction les efforts en cours pour élaborer des méthodologies d'évaluation afin d'utiliser plus rationnellement les ressources et d'améliorer la transparence. UN وأخيرا رحب بالعمل الجاري بشأن وضع منهجيات تقييم لتعزيز الكفاءة في استخدام الموارد وتحسين الشفافية.
    L'UNU tente d'élaborer des méthodologies plus efficaces en matière de renforcement intégré des capacités et en général d'élargir ses activités de formation. UN وتحاول وضع منهجيات جديدة أكثر فعالية في مجال " البناء المتكامل للقدرات " وتوسيع نطاق أنشطتها التدريبية بصفة أعم.
    La Fondation utilise en fait ces évaluations comme un instrument de gestion pour atteindre les objectifs du programme considéré et en améliorer l'efficacité ainsi que pour élaborer des méthodologies novatrices de mesure de l'impact des investissements publics. UN وتستخدم المؤسسة التقييم في واقع الأمر باعتباره أداة إدارية لتحقيق أهداف البرامج، وتحسين فعالية البرامج، ووضع منهجيات مبتكرة لقياس أثر الاستثمار العام.
    Au chapitre de l'identification et de la formulation des programmes, il importe de continuer à élaborer des méthodologies pour que les programmes intégrés répondent pleinement aux besoins des États Membres. UN وبالنسبة لتحديد البرامج وصوغها قال إنه من المهم مواصلة استحداث منهجيات لضمان جعل البرامج المتكاملة تعالج على نحو كامل احتياجات الدول الأعضاء.
    Elles comptaient sur un examen constructif de sa politique d'évaluation et encourageaient le PNUD à élaborer des méthodologies visant à mieux suivre aussi bien les résultats que la contribution apportée pour les obtenir. UN وأعربت عن تطلعها إلى عملية استعراض لسياسة التقييم، وشجعت برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على وضع منهجيات لتتبع النتائج ومساهمته فيها.
    Elles comptaient sur un examen constructif de sa politique d'évaluation et encourageaient le PNUD à élaborer des méthodologies visant à mieux suivre aussi bien les résultats que la contribution apportée pour les obtenir. UN وأعربت عن تطلعها إلى عملية استعراض لسياسة التقييم، وشجعت برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على وضع منهجيات لتتبع النتائج ومساهمته فيها.
    Il importe d'élaborer des méthodologies qui permettent de rendre les programmes intégrés plus pertinents et d'assurer une coordination plus efficace entre les acteurs. UN وقالت إنه من المهم وضع منهجيات من شأنها أن تضفي قدرا أكبر من الأهمية على البرامج المتكاملة وعلى زيادة التنسيق الفعال بين الأطراف الفاعلة.
    On a estimé que le PNUE pourrait se charger de la tâche d'élaborer des méthodologies et de procéder à une évaluation de l'environnement pour aider à soutenir les pays et à éclairer les décisions en matière de commerce et d'investissement aux niveaux tant national que mondial. UN وقد رئي أن بإمكان اليونيب قبول التحدي المتمثل في وضع منهجيات للبيئة ووضع تقييم البيئة للمساعدة في دعم البلدان والتأثير في القرارات الخاصة بالتجارة والاستثمار على الصعيدين الوطني والعالمي.
    Champ de travail 3 : élaborer des méthodologies et des indicateurs pour évaluer l'incidence de l'industrie minière sur le secteur social. UN 19 .-المسار 3: وضع منهجيات ومؤشرات لتقييم أثر صناعة التعدين في القطاع الاجتماعي.
    b) élaborer des méthodologies visant à améliorer la compatibilité des données provenant de sources différentes; UN (ب) وضع منهجيات لتعزيز مواءمة البيانات المجمعة من مصادر مختلفة؛
    L'audit, réalisé par le BSCI en 2012, des dispositions prises par le Haut-Commissariat pour élaborer des méthodologies et dispenser une formation aux activités de protection des droits de l'homme a souligné la nécessité de consacrer des ressources à la mise en place effective de systèmes de partage des connaissances et à la mise en œuvre de la stratégie préalablement concertée. UN وأبرزت عملية المراجعة التي أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية في عام 2012 لترتيبات المفوضية بشأن وضع منهجيات وتدريب لأنشطة حقوق الإنسان ضرورة تخصيص موارد من أجل ضمان نُظم تقاسم المعلومات ولتنفيذ الاستراتيجية المتفق عليها.
    g) élaborer des méthodologies uniformes pour l'application de tous les éléments de l'article 6; UN (ز) وضع منهجيات معيارية لتنفيذ جميع عناصر المادة 6؛
    Des pays ont commencé à élaborer des méthodologies nationales d'évaluation des besoins post-catastrophe avec le soutien PNUD. UN 263 - وقد بدأت بعض البلدان في وضع منهجيات وطنية لإجراء عمليات تقييم للاحتياجات بعد وقوع الكوارث بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    b) élaborer des méthodologies et des indicateurs afin d'évaluer les avantages de l'industrie minière et son influence dans tous les autres secteurs sociaux; UN (ب) وضع منهجيات ومؤشرات لقياس الفوائد التي تقدمها صناعة التعدين وأثرها على القطاعات الأخرى؛
    élaborer des méthodologies d'évaluation des risques; UN (د) وضع منهجيات لتقييم المخاطر؛
    Méthodologies harmonisées : les Parties coopèrent afin d'élaborer des méthodologies harmonisées d'inventaire des sources de mercure et techniques analytiques de mesures des émissions de mercure (Convention de Stockholm, article 11, paragraphe 1 g)); UN (أ) المنهجيات المتوائمة: يجب أن يتعاون الأطراف في وضع منهجيات متوائمة لجرد الموجودات من مصادر الزئبق والتقنيات التحليلية لقياس انبعاثات الزئبق (اتفاقية استكهولم، المادة 11، الفقرة 1 (ز))؛
    Les gouvernements ont souligné le besoin de fournir des données actualisées, fiables et ventilées par sexe et par groupe ethnique ainsi qu'en fonction d'autres critères pertinents, et d'élaborer des méthodologies de collecte et de traitement des données sources. UN وأكدت الحكومات على ضرورة توفير البيانات المصنفة حسب نوع الجنس والعرق والتصنيفات الفرعية الأخرى ذات الصلة في الوقت المناسب وبطريقة موثوق بها، ووضع منهجيات لجمع البيانات من مصادرها وتجهيزها.
    Les principales tâches à accomplir avaient trait à la nécessité de renforcer les centres nationaux de coordination, d'assurer la formation du personnel des organismes publics et privés, d'élaborer des méthodologies compatibles entre elles pour la formulation et l'évaluation des activités de CTPD et de surmonter les obstacles liés à l'infrastructure et aux services spécialisés. UN ومن التحديات الرئيسية في هذا الصدد، الحاجة إلى تعزيز مراكز التنسيق الوطنية، والتدريب في المؤسسات العامة والخاصة، ووضع منهجيات متوافقة لصياغة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وتقييمها، وتذليل العقبات المتعلقة بالهياكل اﻷساسية والخبرة الفنية في المجال اﻹداري.
    Les principales tâches à accomplir avaient trait à la nécessité de renforcer les centres nationaux de coordination, d'assurer la formation du personnel des organismes publics et privés, d'élaborer des méthodologies compatibles entre elles pour la formulation et l'évaluation des activités de CTPD et de surmonter les obstacles liés à l'infrastructure et aux services spécialisés. UN ومن التحديات الرئيسية في هذا الصدد الحاجة إلى تعزيز مراكز التنسيق الوطنية، والتدريب في المؤسسات العامة والخاصة، ووضع منهجيات متوافقة لصياغة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وتقييمها، وتذليل العقبات المتعلقة بالهياكل اﻷساسية والخبرة الفنية في المجال اﻹداري.
    c) À élaborer des méthodologies et des instruments pour mettre en place un cadre de planification général à l'échelle de tout le système fondé sur la GAR et sur des stratégies environnementales à l'échelle de tout le système. UN (ج) استحداث منهجيات وأدوات لإقامة إطار مشترك شامل للتخطيط على نطاق المنظومة بالاستناد إلى الإدارة القائمة على النتائج وإلى استراتيجيات على نطاق المنظومة في مجال البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more