"élaborer un ensemble" - Translation from French to Arabic

    • وضع مجموعة
        
    • إعداد مجموعة
        
    • استحداث مجموعة
        
    • تضع مجموعة
        
    • تطوير مجموعة
        
    • بوضع مجموعة
        
    • وضع مجموعات
        
    • الخروج بمجموعة
        
    • بإعداد مجموعة
        
    • صياغة مجموعة
        
    • تحضير مجموعة
        
    • يضع مشروع مجموعة
        
    • صوغ مجموعة
        
    • لصياغة مجموعة
        
    • لاستحداث مجموعة
        
    Elle encouragera et aidera les États membres à élaborer un ensemble commun de normes, conventions et modes de développement. UN وستدعو اللجنة الدول الأعضاء وتساعدها على وضع مجموعة مشتركة من المعايير والقواعد والاتفاقيات ونهج التنمية.
    :: Les organismes de statistiques devraient travailler avec les utilisateurs pour élaborer un ensemble de principes et de protocoles concernant l'intégration; UN :: ينبغي أن تعمل الوكالات الإحصائية بالتعاون مع المستخدمين من أجل وضع مجموعة من المبادئ والبروتوكولات اللازمة للتكامل؛
    Elle encouragera et aidera les États membres à élaborer un ensemble commun de normes, conventions et modes de développement. UN وستدعو اللجنة الدول الأعضاء وتساعدها على وضع مجموعة مشتركة من المعايير والقواعد والاتفاقيات ونهج التنمية.
    Par conséquent, il faut élaborer un ensemble d'indicateurs pour évaluer l'évolution des mécanismes prévus par ce type de recommandation au cours de leur application. UN ولذا، فثمة حاجة إلى إعداد مجموعة من المؤشرات لتقييم التقدم المحرز ضمن وخلال العملية المتوخاة من هذا النوع من التوصيات.
    En adoptant cette approche, la CDI laisse passer l'occasion d'élaborer un ensemble de règles global applicable à toutes les ressources naturelles partagées. UN وباتخاذها هذا النهج، فإن اللجنة سوف تضيع فرصة استحداث مجموعة حاكمة من القواعد بالنسبة لجميع الموارد الطبيعية المشتركة.
    L'organisation BOF recommande d'engager les Pays-Bas à élaborer un ensemble de critères applicables à toutes les politiques restreignant le droit au respect de la vie privée. UN وأوصت منظمة بيتز أو فريدم بحثِّ هولندا على وضع مجموعة من المعايير لجميع السياسات التي تقيد الحق في الخصوصية.
    Le Groupe de travail a pour mandat d'élaborer un ensemble d'indicateurs aux fins de la mise en œuvre de cette résolution. UN والولاية المسندة إلى هذا الفريق العامل هي وضع مجموعة من المؤشرات من أجل تنفيذ القرار.
    Une autre délégation demande à l'OIM d'élaborer un ensemble de principes directeurs pour s'assurer que chaque migrant qu'elle renvoie le fait de façon volontaire. UN وطلب وفد آخر إلى المنظمة وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية لكفالة امتثال كل مهاجر تأمر المنظمة بإعادته، لهذا الأمر طوعا.
    Comment faire pour garder cet élan sous contrôle et éviter la désintégration des États ? Fallaitil élaborer un ensemble de principes directeurs sur la manière de faire face à ce problème ? UN وهل من سبيل لترويض هذه الدوافع وتجنب تفكك الدول، وهل تقتضي الضرورة وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية لمعالجة هذه المسألة؟
    Cette délégation a mis l'accent sur le travail accompli par le Fonds pour élaborer un ensemble d'indicateurs et elle a donné son plein appui aux quatre stratégies. UN وركز الوفد على جهود الصندوق في وضع مجموعة من المؤشرات وأعرب عن كامل تأييده للاستراتيجيات الأربع.
    Cette délégation a mis l'accent sur le travail accompli par le Fonds pour élaborer un ensemble d'indicateurs et elle a donné son plein appui aux quatre stratégies. UN وركز الوفد على جهود الصندوق في وضع مجموعة من المؤشرات وأعرب عن كامل تأييده للاستراتيجيات الأربع.
    Il continuera d'élaborer un ensemble de variables essentielles à étudier à des fins internationales, indépendamment de la collecte de données spécifiques effectuée par les différentes organisations pour satisfaire leurs propres besoins. UN وسيواصل وضع مجموعة أساسية من المتغيرات التي ستُجمع بشكل مشترك للأغراض الدولية، دون الإخلال بعمليات جمع البيانات المحددة التي تقوم بها مختلف المنظمات لتلبية احتياجاتها الخاصة.
    Ces informations pourraient en outre servir à élaborer un ensemble de directives qui pourraient contribuer à renforcer les efforts des États dans ce domaine. UN كما يمكن أن تكون هذه المعلومات مفيدة في إعداد مجموعة مبادئ توجيهية يمكن أن تسهم في تعزيز جهود الدول في هذا المجال.
    Le principal objectif de la CDI en la matière devrait être d'élaborer un ensemble complet de règles internationales. UN وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي للجنة، عند معالجتها لهذا الموضوع، هو إعداد مجموعة شاملة من القواعد الدولية.
    Il faut pour cela élaborer un ensemble d'indicateurs objectifs permettant d'évaluer les capacités d'un organisme lors du lancement des activités de renforcement et lors de leur achèvement. UN إذ أنه يتطلب استحداث مجموعة موضوعية من المؤشرات التي يمكن استخدامها لقياس قدرة منظمة ما على تقديم الدعم لبناء القدرات في البداية والنهاية على حد سواء.
    Les Etats devraient, dans ce cadre, élaborer un ensemble de mesures législatives pour criminaliser toutes les activités des sociétés transnationales qui violent les droits ci—dessus visés. UN وينبغي للدول في هذا اﻹطار أن تضع مجموعة من التدابير التشريعية لتجريم كل نشاط تضطلع به الشركات عبر الوطنية ويؤدي إلى انتهاك الحقوق المنصوص عليها أعلاه.
    élaborer un ensemble complet de lignes directrices d'évaluation et d'interprétation des risques. UN تطوير مجموعة شاملة من إرشادات تقييم المخاطر وتفسيرها،
    Le FNUAP est déterminé à élaborer un ensemble cohérent d'indicateurs dans le contexte des bilans communs de pays et à mieux partager les connaissances en améliorant l'établissement des rapports. UN ويلتزم صندوق الأمم المتحدة للسكان بوضع مجموعة متماسكة من المؤشرات في سياق عمليات التقييمات القطرية الموحد وتقاسم المعرفة عن طريق إعداد تقارير محسنة.
    Il fallait instituer un cadre réglementaire approprié; élaborer un ensemble de principes directeurs; mettre en place des dispositifs pour assurer le respect de la réglementation; et créer des capacités dans les administrations locales et nationales pour identifier des projets solides et négocier des arrangements financiers novateurs. UN وقالت إن هنالك حاجة إلى إطار تنظيمي سليم، وإلى وضع مجموعات من السياسات، وإلى قدرة على الانفاذ، وإلى قدرة لدى الحكومات المحلية والوطنية على تحديد المشاريع السليمة، والتفاوض بشأن ترتيبات مالية مبتكرة.
    Cette opération vise à élaborer un ensemble de règles et de directives générales plus souples, mieux adaptées et plus efficaces qui, tout en autonomisant les fonctionnaires, maintiennent les mécanismes de contrôle voulus. UN وتركز هذه العملية على الخروج بمجموعة من السلطات والمبادئ التوجيهية للسياسة العامة تتسم بمزيد من المرونة وسرعة الاستجابة والكفاءة بحيث تمكن الموظفين من أداء عملهم، ولكنها تحافظ مع ذلك على القدر الكافي من آليات المراقبة.
    Il devrait également élaborer un ensemble de principes sur la question de l'impunité en ce qui concerne les violations des droits économiques, sociaux et culturels. UN ويجب أيضاً تكليف الخبير بإعداد مجموعة مبادئ بشأن مسألة الإفلات من العقاب في حالة ارتكاب انتهاكات للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il a souligné aussi la nécessité d'élaborer un ensemble de principes et de directives à observer dans le cadre des enquêtes menées sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. UN وشدد كذلك على الحاجة إلى صياغة مجموعة شاملة من المبادئ والمبادئ التوجيهية تراعى في التحقيقات التي تجري تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    Elles s'attachent à élaborer un ensemble de notes d'orientation et d'enseignements tirés qui doivent servir au niveau local dans le cadre du système des coordonnateurs résidents, ainsi qu'à définir des indicateurs clefs permettant d'évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs découlant des récentes conférences mondiales des Nations Unies. UN كما تركز على تحضير مجموعة من الملاحظات اﻹرشادية والدروس المستفادة لاستعمالها على الصعيد القطري أو في إطار شبكة المنسقين المقيمين، كما تركز على مؤشرات رئيسية لرصد ما يحرز من تقدم في تحقيق أهداف المؤتمرات العالمية اﻷخيرة لﻷمم المتحدة.
    Une autre délégation a déclaré que le PNUD devrait élaborer un ensemble de procédures pour les accords relatifs à la participation aux coûts. UN وقال وفد آخر إن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ينبغي أن يضع مشروع مجموعة إجراءات تتعلق باتفاقات تقاسم التكاليف.
    Même si l'on parvient finalement à cette conclusion, il n'en serait pas moins utile d'élaborer un ensemble de recommandations ou directives pour aider les États dans leur pratique. UN وحتى إذا كان هذا هو ما سُيخلص إليه في نهاية المطاف، فإن من المفيد مع ذلك صوغ مجموعة من التوصيات أو المبادئ التوجيهية لمساعدة الدول في ممارساتها.
    Une équipe de rédaction composée d'experts juridiques du Conseil des ministre et du Parlement de la Bosnie-Herzégovine est prête à élaborer un ensemble d'amendements et d'autres textes législatifs. UN وهناك فريق صياغة يضم خبراء في القانون من مجلس وزراء وبرلمان البوسنة والهرسك، يقف على أهبة الاستعداد لصياغة مجموعة من التعديلات وقوانين أخرى في آن واحد.
    Au niveau international, un processus analogue sera alors mis en place afin d'élaborer un ensemble global d'indicateurs. UN وبعد ذلك ينبغي القيام بعملية مماثلة على المستوى الدولي لاستحداث مجموعة عالمية من المؤشرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more