"élaborer un instrument juridique" - Translation from French to Arabic

    • وضع صك قانوني
        
    • ووضع صك قانوني
        
    • صياغة صك قانوني
        
    • إعداد صك قانوني
        
    • يعد اتفاقا
        
    • إيجاد أداة قانونية
        
    • صكا قانونيا
        
    • بإعداد صك قانوني
        
    Initiatives internationales actuelles visant à élaborer un instrument juridique international UN المبادرات الدولية الجارية بشأن وضع صك قانوني دولي
    C'était pour cette raison qu'il était nécessaire de songer sérieusement à élaborer un instrument juridique international sur le droit au développement. UN وعليه، ثمة حاجة إلى النظر بجدية في وضع صك قانوني دولي بشأن الحق في التنمية.
    Elle appuie pleinement l'initiative néo-zélandaise à la Sixième Commission, tendant à élaborer un instrument juridique contraignant pour renforcer les mesures existantes dans ce domaine. UN وهي تؤيد بشكل كامل مبادرة نيوزيلندا في اللجنة السادرسة، الرامية الى وضع صك قانوني ملزم بغية تعزيز التدابير القائمة في هذا المجال.
    La Déclaration offre certes un cadre d'action, mais il faut aller rapidement de l'avant et élaborer un instrument juridique ayant force obligatoire. UN وأشار الى أن اﻹعلان يوفر بالتأكيد إطارا للعمل، غير أنه ينبغي التقدم بسرعة ووضع صك قانوني له صفة ملزمة.
    Nous nous réjouissons qu'un groupe d'experts des Nations Unies se soit mis à la tâche d'étudier la possibilité d'élaborer un instrument juridique consacré à cette problématique. UN ونرحب بالدراسة التي يقوم فيها فريق الخبراء التابع للأمم المتحدة لدراسة جدوى صياغة صك قانوني بشأن هذا الموضوع.
    Réaffirmant la nécessité d'élaborer un instrument juridique international de portée générale et efficace contre la corruption, UN وإذ تعيد تأكيد الحاجة إلى إعداد صك قانوني دولي واسع النطاق وفعّال لمكافحة الفساد،
    La demande de garanties de sécurité négatives est tout à fait fondée; la Conférence du désarmement devrait élaborer un instrument juridique international obligatoire interdisant emploi d'armes nucléaires ou la menace de leur emploi contre des États non dotés d'armes nucléaires. UN وإن طلب الحصول على ضمانات أمنية سلبية يقوم على أُسس صحيحة؛ ويجب على مؤتمر نزع السلاح أن يعد اتفاقا دوليا ملزم قانونا حول عدم استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية من قبل الدول الحائزة لأسلحة نووية ضد الدول غير الحائزة لأسلحة نووية.
    Il reste à élaborer un instrument juridique complet dans ce domaine. UN ولم يتم حتى الآن إنجاز المهمة المتمثلة في إيجاد أداة قانونية شاملة.
    Cependant, l'expérience acquise et accumulée pendant les négociations et dans l'application des instruments juridiques reliés aux armes de destruction massive peuvent également servir à élaborer un instrument juridique conçu pour mettre fin à la prolifération des vecteurs de ces armes. UN إلا أن الخبرة المكتسبة والمجمعة خلال المفاوضات وتنفيذ الصكوك القانونية المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل يمكن أن تكون أيضا هامة في وضع صك قانوني يرمي الى الحد من انتشار وسائل نقل تلك اﻷسلحة.
    Tout en appuyant les propositions formulées par les États-Unis et par la Fédération de Russie, la Turquie considère qu'il vaudrait mieux élaborer un instrument juridique de portée plus générale, en d'autres termes une convention-cadre qui serait adoptée par l'Assemblée générale. UN وتركيا وإن كانت تؤيد المقترحات المقدمة من الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، ترى أنه يستحسن أكثر وضع صك قانوني من الصكوك ذات البعد العام أو بعبارة أخرى وضع اتفاقية إطارية تعتمدها الجمعية العامة.
    Pour remédier aux carences actuelles, il conviendrait d'élaborer un instrument juridique international. Il faudrait aussi que les gouvernements s'engagent à échanger systématiquement des informations et à mettre en place des mécanismes d'assistance judiciaire aux niveaux bilatéral et multilatéral. UN وبغية التغلب على أوجه القصور القائمة، يتعين وضع صك قانوني ويتعين أن تلزم الحكومات نفسها بالقيام على نحو منظم بتبادل المعلومات وتنفيذ آليات المساعد القانونية على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف.
    Ils se sont également engagés à renforcer les mesures internationales contre la corruption et ont en outre insisté sur le fait qu'il était nécessaire d'élaborer un instrument juridique international efficace, indépendant de la Convention contre la criminalité transnationale organisée. UN وتعهَّدت الدول كذلك باتخاذ تدابير دولية معزَّزة من أجل مكافحة الفساد. وشدَّد الإعلان أيضا على الحاجة إلى وضع صك قانوني دولي فعال، يكون مستقلا عن اتفاقية الجريمة المنظمة.
    Parmi les services de détection et de répression, certains milieux considèrent qu'il pourrait être nécessaire d'élaborer un instrument juridique de portée mondiale afin de fixer de façon claire et cohérente les règles devant régir les enquêtes et poursuites multinationales, mais cet avis n'est pas universellement partagé. UN ويرى جزء من دوائر إنفاذ القانون أنه قد يكون من الضروري وضع صك قانوني عالمي لإقرار قواعد واضحة وثابتة بشأن التحريات والملاحقات القضائية على نحو متعدد الجنسيات، إلا أن هذا الرأي لا يشاركه الجميع.
    Certains représentants ont suggéré qu'un moyen efficace d'assurer la cohérence politique en matière migratoire serait d'élaborer un instrument juridique international régissant le mouvement des personnes. UN 19 - ونوه بعض المندوبين إلى أن وضع صك قانوني دولي يُنظم تنقل الأشخاص سيكون وسيلة ناجعة لتحقيق التساوق في مجال الهجرة.
    À cet égard, les sous-comités scientifique et technique, ainsi que juridique, devraient intensifier leurs efforts afin d'élaborer un instrument juridique international chargé, entre autres, de déterminer l'utilisation, la définition et la délimitation de l'espace extra atmosphérique. UN وحث اللجنة الفرعية العلمية واللجنة العلمية القانونية على زيادة جهودهما من أجل وضع صك قانوني دولي يشمل فيما يشمله تعريف الفضاء الخارجي وتحديده واستخدامه.
    Consciente qu'il importe de renforcer la coopération internationale en vue d'empêcher l'utilisation de matières nucléaires à des fins terroristes et d'élaborer un instrument juridique approprié, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي لمنع استخدام المواد النووية في اﻷغراض اﻹرهابية، ووضع صك قانوني ملائم في هذا الصدد،
    Consciente qu'il importe de renforcer la coopération internationale en vue d'empêcher l'utilisation de matières nucléaires à des fins terroristes et d'élaborer un instrument juridique approprié, UN وإذ تسلم بالحاجة الى تعزيز التعاون الدولي لمنع استخدام المواد النووية في اﻷغراض اﻹرهابية، ووضع صك قانوني ملائم في هذا الصدد،
    Soulignant qu'il importe de renforcer la coopération internationale en vue de prévenir l'utilisation de matières nucléaires par des terroristes et d'élaborer un instrument juridique approprié, UN " وإذ تؤكد الحاجة الى تعزيز التعاون الدولي لمنع استخدام المواد النووية في اﻷغراض اﻹرهابية، ووضع صك قانوني ملائم في هذا الصدد،
    En outre, nous souscrivons à la proposition tendant à élaborer un instrument juridique international d'ensemble contre le criminalité transnationale organisée, laquelle contribue beaucoup à encourager l'usage de drogues illégales et les activités connexes. UN ونؤيد أيضا الاقتراح الرامي إلى صياغة صك قانوني دولي شامل لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود، التي تلعب دورا رئيسيا في انتشار تعاطي المخدرات غيـــر المشروعة واﻷنشطة المرتبطة بها.
    Opportunité d'élaborer un instrument juridique sur la question de la nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d'États, et forme UN جيم - استصواب صياغة صك قانوني بشأن مسألة جنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول
    Dans ce contexte, nous renouvelons nos exigences à l'égard de la Conférence du désarmement, à savoir qu'il importe de mettre sur pied un sous-comité, doté d'un mandat de négociation, qui serait chargé d'élaborer un instrument juridique prévoyant des arrangements internationaux efficaces pour protéger les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de l'emploi d'armes nucléaires. UN وفي هذا الصدد، نعيد تأكيد مطالبتنا لمؤتمر نزع السلاح بضرورة تشكيل لجنة فرعية بولاية تفاوضية تتولى صياغة صك قانوني يتضمن ترتيبات دولية فعالة لتأمين الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    Pour ce faire, le Sous-Comité juridique pourrait examiner, dans le cadre d'un programme de travail sur plusieurs années, les questions juridiques soulevées par ces directives et envisager d'élaborer un instrument juridique qui garantirait leur application effective et universelle. UN ولبلوغ تلك الغاية، يمكن أن تناقش اللجنة الفرعية القانونية، كجزء من خطة عمل متعددة السنوات، المسائل القانونية التي تثيرها تلك المبادئ التوجيهية وأن تنظر في إعداد صك قانوني يكفل تطبيقها تطبيقا عالميا وفعالا.
    La demande de garanties de sécurité négatives est tout à fait fondée; la Conférence du désarmement devrait élaborer un instrument juridique international obligatoire interdisant emploi d'armes nucléaires ou la menace de leur emploi contre des États non dotés d'armes nucléaires. UN وإن طلب الحصول على ضمانات أمنية سلبية يقوم على أُسس صحيحة؛ ويجب على مؤتمر نزع السلاح أن يعد اتفاقا دوليا ملزم قانونا حول عدم استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية من قبل الدول الحائزة لأسلحة نووية ضد الدول غير الحائزة لأسلحة نووية.
    Il reste à élaborer un instrument juridique complet dans ce domaine. UN ولم يتم حتى الآن إنجاز المهمة المتمثلة في إيجاد أداة قانونية شاملة.
    À sa septième session, le Comité spécial a émis l'avis qu'il était souhaitable d'élaborer un instrument juridique international contre la corruption. UN 18 - ورأت اللجنة المخصصة، في دورتها السابعة، أن صكا قانونيا دوليا فعالا لمكافحة الفساد أمر مستصوب.
    À sa quarante-troisième session, le MEPC a examiné l’état des travaux de son groupe de travail visant à élaborer un instrument juridique sur la gestion des eaux de ballast. UN ٤٢٠ - واستعرضت لجنة حماية البيئة البحرية في دورتها الثالثة واﻷربعين حالة العمل في فريقها العامل فيما يتعلق بإعداد صك قانوني بشأن التصرف بمياه الصابورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more