L'équipe du Bureau de la déontologie a poursuivi ses activités de développement professionnel et commencé à élaborer un manuel des opérations. | UN | وواصل فريق مكتب الأخلاقيات الاضطلاع بأنشطة التطوير المهني وشرع في وضع دليل للعمليات. |
Une délégation a mentionné la possibilité d'élaborer un manuel des meilleures pratiques de l'OSCE. | UN | وأشار أحد الوفود إلى إمكانية وضع دليل للمنظمة عن أفضل الممارسات. |
Les expériences pilotes seront exposées en détail et leurs enseignements serviront à élaborer un manuel pratique consacré à la création et à l'utilisation de mécanismes de mesure de la performance du PNUD. | UN | وستدعم التجارب الرائدة بالوثائق وتستخدم الدروس المستفادة في إعداد دليل عملي عن إنشاء واستخدام آليات لقياس اﻷداء في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
46. Le Soudan envisage de commencer à élaborer un manuel de ce type avant la fin de l'année. | UN | 46- ويخطِّط السودان للبدء في إعداد دليل من هذا القبيل قبل نهاية هذه السنة. |
Par exemple, le RT2 a proposé d'élaborer un manuel sur l'agroforesterie dans les zones de terres sèches destiné à être utilisé par les parties locales et nationales concernées. | UN | وعلى سبيل المثال، يقترح في شبكة البرنامج الموضوعي رقم 2 إعداد كتيب بشأن الحراجة الزراعية في الأراضي الجافة لاستخدام أصحاب المصلحة المعنيين على المستويين المحلي والوطني. |
Le Conseil prie le Secrétaire général d'élaborer un manuel de référence aux fins d'usage sur le terrain et relatif aux méthodes de destruction des armes sans danger pour l'environnement afin de mieux permettre aux États Membres d'éliminer les armes volontairement remises par la population civile ou récupérées auprès des ex-combattants. | UN | " ويطلب مجلس اﻷمن إلى اﻷمين العام أن يضع كتيبا مرجعيا لاستخدامه في الميدان يحتوي على اﻷساليب المأمونة إيكولوجيا لتدمير اﻷسلحة لكي تتمكن الدول اﻷعضاء من التخلص طواعية من اﻷسلحة التي يسلمها المدنيون، أو التي تُجمع من المحاربين السابقين. |
Le Rapporteur spécial et le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme coopèrent également avec l'UIP afin d'élaborer un manuel destiné aux parlementaires sur le droit à l'alimentation afin d'appuyer la lutte mondiale contre la faim. | UN | ويتعاون أيضا المقرر الخاص ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان مع الاتحاد البرلماني الدولي من أجل إصدار دليل للبرلمانيين بشأن الحق في الغذاء لدعم الكفاح العالمي ضد الجوع. |
Les services de protection sociale vont bientôt élaborer un manuel de procédures interdépartementales qui contiendra des mesures précises sur la façon de traiter plus efficacement les victimes du trafic d'êtres humains. | UN | إن دوائر الرعاية الاجتماعية تعكف الآن على وضع دليل للإجراءات المشتركة بين الإدارات سيوفر خطوات واضحة بشأن كيفية التعامل مع ضحايا الاتجار بالبشر تعاملا أكثر فعالية وكفاءة. |
Pour remédier à cette difficulté, le Représentant a commencé d'élaborer un manuel destiné aux législateurs et aux dirigeants nationaux. | UN | ومن أجل التصدي لهذه الصعوبات، شرع الممثل في وضع دليل للمشرعين والهيئات المكلفة بإعداد السياسات على المستوى المحلي. |
Le but ultime était d'élaborer un manuel des règles et pratiques des services de conférence qui serait en vigueur dans tous les centre de conférences, y compris ceux des commissions régionales. | UN | وتمثل الهدف النهائي في وضع دليل لسياسات خدمات المؤتمرات من أجل جميع مراكز العمل، بما في ذلك اللجان الإقليمية. |
:: À élaborer un manuel tenant compte de toutes les données d'expérience et de tous les enseignements dégagés lors de l'exercice biennal précédent; | UN | وضع دليل يستند إلى الخبرات والدروس المستفادة المتراكمة خلال فترة السنتين الأخيرة؛ |
Après un essai pilote de ces outils, le groupe de travail a entrepris d'élaborer un manuel et un module de formation. | UN | وبعد اختبار تجريبي لأدوات إدارة المخاطر الأمنية، يعمل الفريق العامل على وضع دليل ونموذج تدريبي. |
Les organismes des Nations Unies sont également en train d'élaborer un manuel des termes d'engagement avec les groupes armés pour faciliter la coordination et accroître l'efficacité des négociations. | UN | كذلك تنكب وكالات الأمم المتحدة على إعداد دليل يتعلق بشروط التعامل مع المجموعات المسلحة، للمساعدة على نحو أفضل في التنسيق ولتيسير إجراء مفاوضات أكثر فعالية. |
On a également commencé à élaborer un manuel qui servira d'outil de référence sur les travaux de la Conférence des Parties concernant la mise au point de directives visant à promouvoir la mise en œuvre de la Convention. | UN | كما اتخذ خطوات أولية في اتجاه إعداد دليل يستخدم كأداة مرجعية بشأن عمل مؤتمر الأطراف في وضع مبادئ توجيهية لتعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
L'objectif principal du projet est d'élaborer un manuel opérationnel à l'usage des missions et des autorités de transition dans les pays qui sortent d'un conflit. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي لهذا المشروع في إعداد دليل تشغيلي تستخدمه البعثات الميدانية والإدارات الانتقالية في الدول التي انتهت فيها المنازعات. |
Il a entrepris d'élaborer un manuel d'application et une liste de contrôle pour compléter les Guides législatifs en vue de l'application de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et des protocoles qui s'y rapportent. | UN | وشرع المكتب في إعداد دليل تنفيذي وقائمة مرجعية لاستكمال الأدلة التشريعية لتنفيذ اتفاقية الجريمة المنظمة والبروتوكولات الملحقة بها. |
Sur la base de l'expérience acquise dans la région de l'OSCE concernant la mise en œuvre à l'échelon national de la résolution 1540 (2004), les États ont entrepris d'élaborer un manuel des meilleures pratiques dans ce domaine. | UN | وبناء على الخبرات المكتسبة في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن التنفيذ الوطني للقرار 1540، بدأت الدول في إعداد كتيب عن أدلة أفضل الممارسات للتنفيذ. |
Le Conseil prie le Secrétaire général d'élaborer un manuel de référence aux fins d'usage sur le terrain et relatif aux méthodes de destruction des armes sans danger pour l'environnement afin de mieux permettre aux États Membres d'éliminer les armes volontairement remises par la population civile ou récupérées auprès des ex-combattants. | UN | " ويطلب المجلس إلى الأمين العام أن يضع كتيبا مرجعيا لاستخدامه في الميدان يحتوي على الأساليب المأمونة إيكولوجيا لتدمير الأسلحة لكي تتمكن الدول الأعضاء من التخلص طواعية من الأسلحة التي يسلمها المدنيون، أو التي تُجمع من المحاربين السابقين. |
L'Institut a aidé le Service de police sud-africain à élaborer un manuel de formation des membres des services de police des pays d'Afrique australe concernant la lutte contre le trafic transfrontière d'armes à feu; | UN | `1` ساعد المعهد جهاز شرطة جنوب أفريقيا في إصدار دليل تدريبـي بشأن العمليات المتعلقة بالأسلحة النارية عبر الحدود لصالح أجهزة الشرطة في الجنوب الأفريقي؛ |
À cet égard, la proposition de certaines délégations d'élaborer un manuel ou d'organiser un séminaire est tout à fait judicieuse. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الاقتراح الذي تقدمت به بعض الوفود لوضع دليل عن تنظيم حلقة دراسية يعتبر اقتراحا سديدا تماما. |
Le Centre pour les droits de l'homme, en particulier, devrait élaborer un manuel et accroître ses activités de formation à l'intention des médias. | UN | وينبغي لمركز حقوق الانسان، بصفة خاصة، أن يصدر دليلا عن حقوق الانسان من أجل وسائط الاعلام، وأن يزيد من أنشطته التدريبية لوسائط الاعلام. |
7. Prend note des dispositions prises pour élaborer un manuel à l'intention des spécialistes chargés d'appliquer le droit pénal relatif à l'environnement et recommande que ce travail soit confié à une réunion d'experts, sous réserve que des fonds extrabudgétaires soient disponibles; | UN | ٧ - يسلم بالترتيبات الرامية إلى اعداد دليل للمتخصصين المسؤولين عن انفاذ القانون الجنائي البيئي، ويوصي بأن يضطلع بهذا العمل اجتماع لفريق خبراء، رهنا بتوافر أموال من خارج الميزانية؛ |
La Section administrative devrait en établir une et élaborer un manuel des procédures administratives de terrain. | UN | وينبغي لقسم الشؤون الإدارية إنشاء مثل هذا النظام ووضع دليل للإجراءات الإدارية الميدانية. |
Au paragraphe 45, ONU-Femmes a souscrit à la recommandation du Comité selon laquelle elle devrait élaborer un manuel et des procédures détaillés qui précisent les procédures et les fonctions nécessaires pour garantir l'accomplissement des fonctions de gestion financière mensuelles, trimestrielles et annuelles. | UN | 971 - في الفقرة 45، وافقت هيئة الأمم المتحدة للمرأة على توصية المجلس لها بوضع دليل مالي شامل أو إجراءات مالية شاملة تفصل فيها العمليات والمهام اللازمة لتوفير ضمان لمهام إدارتها المالية شهرياً وفصلياً وسنوياً. |
Ces derniers devraient donc élaborer un manuel qui permettrait d'assurer une coordination efficace et de bonnes relations de travail entre les organisations du système des Nations Unies et leurs partenaires opérationnels. | UN | وعليه يغدو من الضروري وضع كتيب تنظيمي يوفر مثل هذا التوجيه. إذ أن ذلك سيمكن من التنسيق الكفؤ ومن إقامة علاقات عمل سليمة بين المؤسسات وشركائها المنفذين. |