"élaborer un plan de" - Translation from French to Arabic

    • وضع خطة
        
    • تضع خطة
        
    • يضع خطة
        
    • بإعداد خطة محكمة
        
    • وإعداد خطة
        
    élaborer un plan de formation adéquate des membres des équipes de prothèses et d'orthèses. UN وضع خطة لتوفير التدريب الكافي للعاملين في قطاع الأطراف الاصطناعية وتقويم العظام.
    Le CIDHG a aidé la République démocratique du Congo, notamment pour élaborer un plan de lutte antimines sur plusieurs années. UN أما الدعم المقدم من المركز لجمهورية الكونغو الديمقراطية فشمل المساعدة في وضع خطة متعددة السنوات لمكافحة الألغام.
    :: Technologie de l'information et de la communication. élaborer un plan de continuité des opérations et antisinistre. UN :: تكنولوجيا المعلومات والاتصالات: وضع خطة لاستمرارية الأعمال والإنعاش.
    A cet effet, chaque gouvernement régional doit élaborer un plan de développement régional. UN وفي هذا الصدد يتعين على كل حكومة إقليمية أن تضع خطة تنمية إقليمية.
    Chaque unité de la prison doit élaborer un plan de promotion de la santé et de prévention des maladies, et tout détenu doit être soumis à une évaluation clinique complète dans les soixantedouze heures suivant son admission. UN ويجب على كل سجن أن يضع خطة لتعزيز الصحة والوقاية من الأمراض، ويجب أن يخضع جميع السجناء لتقييم طبي شامل في غضون 72 ساعة بعد إيداعهم السجن.
    Le Gouvernement et l'UNICEF devraient élaborer un plan de transfert de compétences et un calendrier d'acquisition de connaissances spécialisées sur le plan national. UN ويجب على اليونيسيف والحكومة وضع خطة لنقل المهارات وجدول زمني لبناء خبرة فنية وطنية.
    Elle a également demandé si la Belgique avait l'intention d'élaborer un plan de promotion et de protection des droits de l'homme. UN واستفسرت أيضاً عما إذا كانت بلجيكا تنوي وضع خطة عمل لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Indiquer si l'État partie envisage d'élaborer un plan de grande envergure pour éliminer les stéréotypes. UN كما يُرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم وضع خطة شاملة للقضاء على القوالب النمطية.
    Spécialiste chargé d'élaborer un plan de travail dans le cadre du soixantième anniversaire de l'UNRWA UN تعيين أخصائي كي يتولى وضع خطة عمل في إطار الاحتفال بالذكرى السنوية الستين للأونروا
    L'Office étudierait sérieusement la possibilité d'élaborer un plan de prévention de la fraude en concertation avec l'Organisation des Nations Unies. UN وسوف تنظر الأونروا بعناية في وضع خطة لمنع الاحتيال وذلك بالاشتراك مع الأمم المتحدة.
    Néanmoins, sachant que Israël refuse de se montrer coopératif dans la recherche d'un règlement définitif, la seule solution viable consiste à élaborer un plan de paix général, soutenu par une présence internationale crédible. UN ومع ذلك، وفي ضوء رفض إسرائيل التعاون مع محاولات التوصل إلى تسوية نهائية، فإن المسار السليم الوحيد هو وضع خطة شاملة لتسوية سلمية، يدعمها حضور دولي موثوق به.
    Il juge essentiel d'élaborer un plan de sécurité global dès le début d'une opération. UN وتقر اللجنة بضرورة وضع خطة أمنية شاملة في بداية أي عملية لحفظ السلام.
    Il faudra élaborer un plan de mise en oeuvre pour les opérations de maintien de la paix, qui pourrait être incorporé dans le douzième rapport sur le SIG. UN ويتعين وضع خطة تنفيذ بالنسبة لعمليات حفظ السلام التى يمكن إدراجها في التقرير المرحلي الثاني عشر المتعلق بمشروع نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    élaborer un plan de réinsertion professionnelle des rescapés de l'explosion d'une mine terrestre. UN وضع خطة لإعادة التأهيل المهني للناجين من الألغام.
    Recenser les besoins de formation aux niveaux tant organisationnel qu'individuel afin d'élaborer un plan de formation et de dégager des ressources suffisantes. UN تحديد الاحتياجات التدريبية التنظيمية فضلا عن الاحتياجات الفردية بهدف وضع خطة تدريبية مدعومة بقدر كاف من الموارد.
    Il faudrait élaborer un plan de travail pour améliorer cette coordination. UN وأردف قائلا إنه لا بد من وضع خطة عمل لتحسين هذا التنسيق.
    Cette commission est chargée d'élaborer un plan de restructuration en suivant les directives données par le chef de l'État. UN ومناط بهذه اللجنة وضع خطة ﻹعادة التشكيل وفقا للاتجاهات التي أعطاها رئيس الدولة.
    Le supérieur hiérarchique pourra notamment élaborer un plan de rattrapage en consultation avec le fonctionnaire. UN وقد يشمل ذلك وضع خطة لتحسين اﻷداء بالتشاور مع الموظف.
    élaborer un plan de provisionnement des engagements au titre de la cessation de service et le soumettre au Conseil de l'Université pour examen et approbation UN أن تضع خطة لتمويل التزامات نهاية الخدمة كيما ينظر فيها مجلس الجامعة ويعتمدها.
    Les États de l'aquifère devraient élaborer un plan de mise en valeur qui profite à la fois aux générations actuelles et futures. UN وينبغي لدول طبقة المياه الجوفية أن تضع خطة تنمية سليمة لفائدة الأجيال الحاضرة والمقبلة على حد سواء.
    Au paragraphe 64 du rapport, le Comité a recommandé à la Caisse d'adopter un régime et des normes comptables convenant à ses activités et d'élaborer un plan de préparation à la mise en œuvre des normes retenues. UN وفي الفقرة 64 من التقرير، أوصى المجلس بضرورة أن يعتمد الصندوق إطارا ومعيارا محاسبيين مناسبين لأنشطته وأن يضع خطة لتطبيق المعايير المعتمدة.
    S'agissant du projet de descriptif de programme de pays du Congo, des orateurs ont estimé qu'en raison du petit nombre de partenaires internationaux présents dans le pays et des conséquences que ceci avait sur l'affectation des ressources, l'UNICEF devait élaborer un plan de communication efficace et améliorer les activités d'établissement de rapports. UN 117 - وفيما يتعلق بمشروع وثيقة البرنامج القطري للكونغو، أشار بعض المتكلمين إلى أنه نظرا لقلة الشركاء الدوليين في ذلك البلد، مما يؤثر على تعبئة الموارد، ينبغي لليونيسيف أن تقوم بإعداد خطة محكمة للاتصالات، وتحسين أنشطتها المتعلقة بالإبلاغ.
    Elle a invité les États membres à participer activement aux travaux préparatoires du Sommet et à élaborer un plan de partenariat effectif préludant à la création d'une société de l'information équilibrée. UN ودعا الدول الأعضاء للمشاركة الفاعلة في الأشغال التحضيرية للقمة وإعداد خطة شراكة فعلية تؤسس لمجتمع إعلام متوازن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more