"élaborer une approche" - Translation from French to Arabic

    • وضع نهج
        
    • تطوير نهج
        
    • استحداث نهج
        
    • لوضع نهج
        
    • إيجاد نهج
        
    • تضع نهجاً
        
    • ووضع نهج
        
    • صوغ نهج
        
    • صياغة نهج
        
    • تضع نهجا
        
    • التوصّل إلى اتّباع نهج
        
    • بلورة نهج
        
    • لبلورة نهج
        
    • لاستنباط نهج
        
    • ذلك في اتباع نهج
        
    Comment élaborer une approche plus cohérente et systématique concernant les responsabilités vis à vis des personnes déplacées à l’intérieur du territoire ? UN ● وكيف يمكن وضع نهج يتسم بمزيد من التناسق والقدرة على التنبؤ لتعيين المسؤوليات تجاه اﻷشخاص المشردين داخليا؟
    Cela est aussi vrai de la proposition consistant à élaborer une approche simplifiée et à négocier parallèlement sur deux questions centrales au moins. UN وينطبق ذلك أيضاً على اقتراح وضع نهج مبسط، بما في ذلك إجراء مفاوضات متوازية بشأن قضيتين على الأقل من القضايا الرئيسية.
    élaborer une approche coordonnée des questions concernant les jeunes en améliorant la collaboration et la coordination au sein du système UN وضع نهج منسق إزاء الشباب من خلال تحسين التعاون والتنسيق ضمن منظومة الأمم المتحدة
    Selon nous, il est nécessaire d'élaborer une approche plus efficace de la prise de décisions, compte tenu des principes démocratiques formulés à l'Article 18 de la Charte. UN ونرى أن ثمة حاجة إلى تطوير نهج أفضل لصنع القرار يتماشى مع المبادئ الديمقراطية المتضمنة في المادة 18 من الميثاق.
    On est en train d'élaborer une approche qui facilite la gestion décentralisée de l'information, mais avec un cadre et un ensemble de normes communs, qui paraît être la meilleure façon d'aller de l'avant. UN ويجري استحداث نهج ييسر اللامركزية في إدارة المعلومات في حدود إطار مشترك ومجموعة من المعايير على اعتبار أن ذلك هو أنسب وسيلة للسير قدما بالنسبة لليونيسيف.
    L'an prochain revêtira une grande importance car il faudra élaborer une approche exhaustive pour agir dans le quatrième domaine prioritaire: le développement des capacités. UN وستكون السنة القادمة حاسمة الأهمية لوضع نهج شامل للمجال الأساسي الرابع، وهو تطوير القدرات.
    Il faut aussi élaborer une approche plus globale des besoins des sociétés en matière de sécurité, qui couvre toute la gamme de ces besoins, depuis la sûreté de l'État jusqu'à la sécurité humaine. UN ولا بد من وضع نهج أشمل إزاء الاحتياجات الأمنية للمجتمعات والتي تتناول النطاق الكامل لأمن الدولة والأشخاص.
    En outre, le HCR prévoit d'élaborer une approche pour renforcer les indicateurs de performance clés concernant les compétences professionnelles exigées pour la chaîne d'approvisionnement. UN وعلاوة على ذلك، تزمع المفوضية وضع نهج لتعزيز مؤشرات الأداء الرئيسية فيما يخص الكفاءة الفنية للعاملين في سلسلة الإمداد.
    Il convient d'élaborer une approche mondiale afin d'harmoniser les initiatives des États en vue de créer un mécanisme de coopération internationale dans ce domaine. UN ومن المستصوب وضع نهج عالمي، لتحقيق المواءمة بين جهود الدول لحل مهام إنشاء آلية للتعاون الدولي في هذا المجال.
    Il faudrait donc élaborer une approche intégrée qui tienne compte de la nécessité d'opérer des changements radicaux sur les plans social, culturel et économique, en plus des réformes juridiques mises en œuvre. UN وهذا اﻷمر يستتبع وضع نهج متكامل يلبي الحاجة إلى تغيير اجتماعي وثقافي واقتصادي واسع النطاق، باﻹضافة إلى إصلاحات قانونية.
    Il faudrait donc élaborer une approche intégrée qui tienne compte de la nécessité d’opérer des changements radicaux sur les plans social, culturel et économique, en plus des réformes juridiques mises en oeuvre. UN وهذا اﻷمر يستتبع وضع نهج متكامل يلبي الحاجة إلى تغيير اجتماعي وثقافي واقتصادي واسع النطاق، باﻹضافة إلى إصلاحات قانونية.
    Il faudrait donc élaborer une approche intégrée qui tienne compte de la nécessité d’opérer des changements radicaux sur les plans social, culturel et économique, en plus des réformes juridiques mises en oeuvre. UN وهذا اﻷمر يستتبع وضع نهج متكامل يلبي الحاجة إلى تغيير اجتماعي وثقافي واقتصادي واسع النطاق، باﻹضافة إلى إصلاحات قانونية.
    Au cours de l'année écoulée, le HCR s'est vu dans l'obligation d'élaborer une approche globale face aux exigences de la transition entre guerre et paix. UN وقد عمل مكتبي خلال السنة الماضية على مواجهة الحاجة إلى وضع نهج شامل إزاء متطلبات الفترة الانتقالية من الحرب إلى السلام.
    L'objectif de cette rencontre était d'élaborer une approche coordonnée pour lutter contre le chômage et le sous-emploi des jeunes dans la région des Grands Lacs. UN وكانت الهدف من تلك القمة هو وضع نهج منسّق إزاء مشكلتي بطالة الشباب وعمالتهم الناقصة في منطقة البحيرات الكبرى.
    Nous continuerons d'élaborer une approche commune concernant certaines questions liées à la sûreté nucléaire et à la radioprotection et les textes qui les régissent, UN وسنواصل تطوير نهج مشترك لقضايا مختارة تتعلق بالسلامة النووية والوقاية من الإشعاع وتنظيمها عن طريق،
    Ces activités ont encouragé les responsables du Fonds à élaborer une approche plus systématique d'évaluation des performances des fonctionnaires et des programmes. UN وقد شجعت هذه الأنشطة مديري الصندوق على تطوير نهج أكثر انتظاما إزاء قياس الأداء على كل من المستوى الفردي ومستوى البرامج.
    En second lieu, vu que l'application était un processus à long terme, il fallait songer à élaborer une approche par étapes et progressive pour l'élaboration de ce mécanisme. UN ثانيا، بما أن التنفيذ عملية طويلة الأمد، فإن من اللازم التفكير في استحداث نهج مناسب تصاعدي متدرج يسير بخطى متتالية صوب إنشاء الآلية.
    Tous deux ont reconnu la Commission internationale contre l'impunité au Guatemala comme un modèle dont on pouvait s'inspirer pour élaborer une approche adaptée à leurs besoins spécifiques. UN واعتمدت كلتا الحكومتين اللجنة الدولية لمناهضة الإفلات من العقاب في غواتيمالا كنموذج يمكن استقاء الدروس منه لوضع نهج ذي مواصفات خاصة يمكنه تلبية احتياجاتهما المحددة.
    Un certain nombre de recommandations visant à élaborer une approche plus intégrée et plus circonscrite figurent dans la dernière section du rapport. UN ويرد عدد من التوصيات الرامية إلى إيجاد نهج موحد ومركز على نحو أكبر، في الفرع اﻷخير من التقرير.
    À cette fin, les États membres doivent élaborer une approche cohérente en vue de développer les capacités nécessaires. UN وعلى الدول الأعضاء أن تضع نهجاً متسقاً لتطوير القدرات اللازمة لتحقيق هذا الهدف.
    Mon Représentant spécial continuera d'aider la sous-région à identifier des mesures possibles et à élaborer une approche régionale pour lutter contre ces phénomènes préoccupants. UN وسيواصل ممثلي الخاص دعم الجهود المبذولة في المنطقة دون الإقليمية لتحديد الإجراءات الممكن اتخاذها، ووضع نهج إقليمي لمعالجة هذا الاتجاه المثير للانشغال.
    Il visait à aider les États membres de la CEDEAO et le GIABA à élaborer une approche globale pour combattre le blanchiment. UN وكان الهدف الرئيسي للمشروع مساعدة الدول الأعضاء في الإيكواس و " جيابا " على صوغ نهج شامل لمكافحة غسل الأموال.
    À cet égard, une unité de gestion du changement en vue de l'élimination de la pauvreté et l'instauration de l'équité a été créée sous la responsabilité d'un Ministre d'État. L'Unité est chargée d'élaborer une approche intégrée, multisectorielle et soutenue de l'élimination de la pauvreté et d'assurer sa mise en oeuvre dans tous les aspects des politiques économiques et sociales du Gouvernement. UN وفي هذا الخصوص، أنشئت وحدة لادارة التحول معنية باستئصال الفقر وتحقيق الانصاف، يشرف عليها وزير من كبار الوزراء وأنيطت بهذه الوحدة مسؤولية صياغة نهج متكامل متعدد القطاعات ومستدام للقضاء على الفقر وكفالة تنفيذ هذا النهـــــج في جميع جوانب السياسات الاقتصادية والاجتماعية الحكومية.
    Elle doit élaborer une approche holiste à cet égard, tout en donnant les moyens aux gouvernements nationaux de suivre leurs propres inclination, ordre du jour et approche dans l'exécution de ces programmes. UN ويجب عليها أن تضع نهجا شاملا في هذا الصدد، وفي الوقت ذاته تمكِّن الحكومات الوطنية من اتباع رؤيتها وجدول أعمالها ونهجها في تنفيذ هذه البرامج.
    Il s'appuie sur des instruments internationaux, des engagements politiques, des lignes directrices et des meilleures pratiques pour élaborer une approche globale visant à prévenir et à combattre le trafic illicite de migrants. UN ويستند إطار العمل إلى الصكوك الدولية، والتعهدات السياسية، والمبادئ التوجيهية وأفضل الممارسات من أجل التوصّل إلى اتّباع نهج شامل حيال منع ومكافحة تهريب المهاجرين.
    Cela permet donc d'élaborer une approche plus globale et holistique en ce qui concerne les préoccupations en matière de développement émanant des récentes conférences. UN وهو يسهم بالتالي في بلورة نهج شامل ومتكامل في جدول أعمال التنمية الذي انبثق عن المؤتمرات الأخيرة.
    Nous notons, à cet égard, qu'un travail considérable doit être fait pour élaborer une approche d'ensemble coordonnée de la prévention des conflits. UN ونلاحظ في هذا الصدد، أن ثمة عملا كبيرا ينبغي إنجازه لبلورة نهج شامل منسق للوقاية من الصراع.
    La mission espère que le Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Afrique de l'Ouest s'emploiera, en collaboration avec les opérations de consolidation et de maintien de la paix, les autres entités du système des Nations Unies et ses partenaires dans la sous-région, à élaborer une approche régionale pragmatique et concertée à ce problème pressant. UN وتعقد البعثة الأمل على أن يضطلع مكتب الممثل الخاص للأمين العام لغرب أفريقيا بجهد تعاوني رئيسي مع عمليات بناء السلام وحفظ السلام، وكذلك مع بقية منظومة الأمم المتحدة وشركائها في المنطقة دون الإقليمية، لاستنباط نهج إقليمي عملي ومتضافر فيما يتعلق بهذه المشكلة الملحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more