Comme suite à l'évaluation des risques effectuée par le BSCI, ONU-Habitat élaborera un cadre de gestion des risques. | UN | ومتابعة لتقييم المخاطر الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية، سيضع موئل الأمم المتحدة إطاراً لإدارة المخاطر. |
Le Comité ne doute pas que le Secrétaire général élaborera des directives appropriées à cet égard. | UN | وتثق اللجنة في أن اﻷمين العام سيضع مبادئ توجيهية مناسبة في هذا الصدد. |
Enfin, l'État élaborera un plan directeur de la protection des enfants des travailleurs migrants qui prévoira leur immatriculation, le suivi de leur situation et des avantages spéciaux; | UN | وأخيرا، ستضع الدولة إطارا للسياسة لحماية أطفال العمال المهاجرين عن طريق التسجيل والرصد والفوائد الخاصة. |
Elle élaborera à l'intention du Comité, en décembre au plus tard, un document de synthèse sur les meilleures pratiques actuellement appliquées. | UN | كما ستعد ورقة استعراض عام بشأن أفضل الممارسات لكي تنظر فيها اللجنة في موعد لا يتجاوز كانون الأول/ديسمبر. |
L'entité composite élaborera et mettra en place des programmes favorisant la formation aux niveaux régional et national; | UN | وستضع الهيئة الجامعة برامج لتشجيع التدريب على المستويين الإقليمي والقطري وينفذها؛ |
Le Bureau de la déontologie élaborera ces orientations en étroite collaboration avec les fonctionnaires du monde entier, notamment l'Association mondiale du personnel. | UN | وسيضع مكتب الأخلاقيات هذا التوجيه بالتشاور الوثيق مع الموظفين على الصعيد العالمي، بما في ذلك مع رابطة الموظفين العالمية. |
Le secrétariat élaborera un additif à la présente note résumant les recommandations finales du Groupe de l'évaluation. | UN | وستعد الأمانة إضافةً إلى المذكرة الحالية تلخِّص فيها توصيات الفريق النهائية. |
À cet égard, la Conférence des Parties élaborera ultérieurement, en fonction de l'expérience acquise, des principes directeurs; | UN | وفي هذا الصدد، سيضع مؤتمر اﻷطراف مبادئ توجيهية في مرحلة لاحقة على أساس الخبرة المكتسبة. |
A cet égard, la Conférence des Parties élaborera ultérieurement, en fonction de l'expérience acquise, des principes directeurs; | UN | وفي هذا الصدد، سيضع مؤتمر اﻷطراف مبادئ توجيهية في مرحلة لاحقة على أساس الخبرة المكتسبة. |
Lorsque l'expérience aura donné un résultat satisfaisant, il élaborera des recommandations destinées à toutes les équipes de pays en vue de la mise en place du cadre. | UN | وحالما يكلل الاختبار التجريبي بالنجاح، سيضع الفريق العامل توصيات لنشر الإطار في جميع أفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
Elle élaborera toutefois un plan pour améliorer la répartition géographique et la parité des sexes. | UN | ولكن اللجنة ستضع خطة لتحسين التوزيع الجغرافي والجنساني. |
Une fois que le consultant sera là pour l'aider, Nioué élaborera sa stratégie d'application de la résolution. | UN | وبمجرد أن تعين نيوي المستشار لمساعدتها، ستضع استراتيجيتها من أجل تطبيق القرار 1373. |
Il élaborera une stratégie de diffusion pour encourager le respect des droits des enfants et des femmes, et promouvoir et protéger ces droits. | UN | كما أنها ستضع استراتيجية توعية للحض على احترام حقوق المرأة والطفل وتعزيزها وحمايتها. |
À partir des conclusions du Comité et sous sa direction, la Direction du Comité contre le terrorisme élaborera des recommandations sur les pratiques optimales dans des domaines spécifiques. | UN | واستنادا إلى استنتاجاتها، ستعد المديرية توصيات بشأن أفضل الممارسات في مجالات معينة، حسب توجيهات اللجنة. |
Le secrétariat intérimaire élaborera un projet de contrat qui sera présenté pour examen et approbation à la Conférence des Parties à sa première session, sur recommandation du Comité de la science et de la technologie. | UN | ستعد اﻷمانة المؤقتة مشروع عقد لتنظر فيه وتوافق عليه الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف، بناء على توصية لجنة العلم والتكنولوجيا. |
Il élaborera également des orientations sur les commandes groupées et la définition des meilleurs itinéraires d'approvisionnement. | UN | وستضع أيضا توجيهات بشأن الطلبات المجمعة وتحديد مسارات المشتريات الأكثر فائدة. |
Le groupe de travail élaborera un plan aux fins du transfert progressif au Gouvernement de l'appui administratif, financier et logistique accordé au Détachement intégré de sécurité. | UN | وسيضع الفريق العامل خطة لتسليم الحكومة الدعم الإداري والمالي واللوجستي للمفرزة بصورة تدريجية. |
La Commission européenne élaborera également un rapport en 2005. | UN | وستعد المفوضية الأوروبية أيضا تقريرا في عام 2005. |
La Convention nationale élaborera une nouvelle constitution qui sera soumise à un référendum national, lui-même suivi par des élections. | UN | وسيعد المؤتمر الوطني دستوراً جديداً يطرح لاستفتاء عام، سيعقبه إجراء انتخابات. |
Le Président élaborera un projet de déclaration présidentielle que les membres du Conseil adopteront à temps avant le débat public. | UN | سيعد الرئيس مشروع بيان رئاسي ليحظى بموافقة أعضاء المجلس في موعد مناسب لبدء المناقشة المفتوحة. |
Le HCR élaborera une politique à cet effet. | UN | 472 - سوف تضع المفوضية سياسة في هذا الصدد. |
En outre, le FNUAP élaborera des directives opérationnelles définissant les tâches prioritaires des équipes d'appui aux pays de manière à indiquer clairement ce que l'on attend d'elles. | UN | وسوف يضع الصندوق أيضا مبادئ توجيهية تشغيلية تعالج المسائل ذات اﻷولوية بالنسبة لهذه المكاتب من أجل بيان ما يتوقع منها بوضوح. |
Enfin, UNIFEM élaborera et appliquera un système de gestion de projets qui réponde à ses besoins spécifiques et soit compatible avec le système de gestion de l'information financière du PNUD. | UN | وأخيرا، سيقوم بوضع وتطبيق نظام لإدارة المشاريع يلبي الاحتياجات الخاصة للصندوق ويتمشي مع نظام إدارة المعلومات المالية للبرنامج الإنمائي. |
Sur la base de ces rapports, le HCDH élaborera un rapport définitif qu'il soumettra au Conseil des droits de l'homme en 2020. | UN | واستناداً إلى هذه التقارير، سوف تعد المفوضية تقريراً نهائياً لمجلس حقوق الإنسان في عام 2020. |
On élaborera également une version du cours en ligne, qui sera mise à la disposition des pays en développement. | UN | وستُعد أيضا نسخة لهذه الدورة على الإنترنت وستتاح للبلدان النامية. |
Le FNUAP accepte cette recommandation. Il officialisera son processus de contrôle de la qualité, élaborera un système d'évaluation des prestations des fournisseurs et élaborera la documentation correspondante. | UN | 544 - يوافق الصندوق على التوصية وسيضفي صفة رسمية على عملية مراقبة الجودة، وسيستحدث نظاما لأداء البائعين، وسيقوم بتصميم إطار ووثائق بهذا الخصوص. |
Par ce biais, l'Office élaborera un système de gestion axé sur les résultats portant à la fois sur les programmes et les projets. | UN | ومن خلال مبادرة دورة إدارة البرامج، ستطور الوكالة إدارتها القائمة على تحقيق النتائج بشكل تام فيما يتعلق بالبرامج والمشاريع على حد سواء. |